The Gift (en ruso : Дар , Dar ) esla última novela rusa de Vladimir Nabokov , y se considera su despedida del mundo que dejaba atrás. Nabokov lo escribió entre 1935 y 1937 mientras vivía en Berlín , y se publicó en forma de serie con su nom de plume , Vladimir Sirin.
Autor | Vladimir Nabokov |
---|---|
Titulo original | Дар |
Traductor | Dmitri Nabokov, Michael Scammell y Vladimir Nabokov |
Idioma | ruso |
Editor | Los hijos de GP Putnam (1963) |
Fecha de publicación | 1938 (en serie, excepto el capítulo cuatro), 1952 completo |
Publicado en ingles | 1963 |
El cuarto capítulo de The Gift , una pseudobiografía del escritor ruso Nikolay Chernyshevsky , fue censurada de su publicación en la revista rusa de emigrados que publicó los otros cuatro capítulos del libro.
El protagonista aparente de la historia es Fyodor Godunov-Cherdyntsev, un escritor ruso que vive en Berlín después de que su familia huyó de la Revolución Bolchevique . Las ambiciones literarias de Fyodor y su desarrollo como escritor dan forma al libro. En el quinto y último capítulo, Fyodor declara su ambición de escribir un libro que en la descripción sea muy similar a The Gift. En una entrevista a BBC2 , Nabokov citó a Fyodor como ejemplo de que no todas las vidas de sus personajes son grotescas o trágicas; dijo que Fyodor "ha sido bendecido con un amor fiel y un reconocimiento temprano de su genio". [1]
Es posible interpretar el libro como metaficción e imaginar que el libro fue escrito por Fyodor más tarde en su vida, aunque esta no es la única interpretación posible. [2]
El hijo de Nabokov, Dmitri , tradujo el primer capítulo del libro al inglés ; Michael Scammell completó el resto. Luego, Nabokov revisó las traducciones de los cinco capítulos en 1961.
Gráfico
Capítulo uno
Fyodor Konstantinovitch Cherdyntsev (en la versión rusa, el personaje principal se llama Fyodor Konstantinovitch Godunov-Cherdyntsev, la primera parte del nombre se refiere a la obra de Pushkin Boris Godunov ) es un emigrado ruso que vive en Berlín en la década de 1920, y el capítulo comienza con su mudanza una pensión en Seven Tannenberg Street. Recientemente ha publicado un libro de poemas y recibe una llamada de Alexander Yakovlevich Chernyshevski felicitándolo por los poemas e invitándolo a ir a una fiesta para leer una crítica favorable en un periódico. Los poemas se remontan a la infancia de Fyodor, que pasó con su hermana Tanya en el San Petersburgo prerrevolucionario y en la mansión Leshino, la finca de los Godunov-Cherdyntsev. Fyodor llega a la fiesta sólo para enterarse de que ha sido víctima de una burda broma de los inocentes; su libro no ha recibido ninguna atención en la prensa. Los Chernyshevski tenían un hijo, Yasha, que se parecía a Fyodor y amaba la poesía. Yasha se quitó la vida cuando quedó atrapado en un trágico triángulo amoroso. La madre de Yasha quiere que Fyodor use el trágico final de Yasha en sus escritos, pero él se niega. Como consecuencia de la muerte de Yasha, su padre sufre episodios de locura. Cuando Fyodor regresa a su "nuevo agujero", se da cuenta de que ha traído las llaves equivocadas, pero después de esperar un rato, sale un visitante y Fyodor vuelve a entrar. Fyodor se entretiene durante el verano. En otoño asiste a una reunión literaria de emigrados rusos y allí conoce a Koncheyev, a quien considera un rival. La lectura de una nueva obra aburre al público. Cuando Fyodor está a punto de irse, él y Koncheyev discuten extensamente y con gran animación la literatura rusa, pero su discusión resulta ser en gran parte ficticia.
Capitulo dos
Fyodor sueña con su Rusia natal mientras viaja en un tranvía para visitar a su estudiante de idiomas, pero ya no puede soportarlo y regresa a su alojamiento. Cuando su madre, Elizaveta Pavlovna, viene de París a visitarlo, la sombra de su padre perdido se cierne sobre su encuentro, ya que su madre cree que su marido todavía está vivo. Antes de su partida, asisten a un evento literario ruso local, y Fyodor es el último poeta que recita uno de sus poemas. Aunque casi pasa desapercibido, se inspira en la visita de su madre y en su estudio de Pushkin, y busca su apoyo para su nuevo proyecto, un libro sobre su padre, Konstantin Kirillovich. Reúne material, se topa con el relato de Sushoshchokov sobre su abuelo, Kirill Ilyich, un jugador que hizo y perdió una fortuna en Estados Unidos antes de regresar a Rusia, y comienza a concentrarse en las actividades de su padre como explorador, lepidopterista y escritor científico cuyos viajes entre 1885 y 1918 lo llevó a Siberia y Asia Central. Fyodor solo había venido con su padre en viajes locales, pero está imbuido del amor por las mariposas y se imagina acompañando a su padre en sus viajes hacia el Este. En 1916 su padre partió para su último viaje y permanece desaparecido. La dificultad de Fyodor con su proyecto se complica por su necesidad de encontrar un nuevo alojamiento. Con la ayuda de la Sra. Chernyshevski, encuentra un lugar con los Shchyogolev. Se muda con ellos porque ve un vestido corto de color azul pálido en una habitación adyacente y asume que pertenece a su hija.
Capítulo tres
Este capítulo comienza describiendo un día en la vida del protagonista. Por la mañana, Fyodor escucha a los Shchyogolev levantarse y comienza el día pensando en poesía. Reflexiona sobre su desarrollo como poeta. Al mediodía se une a la familia para almorzar. Shchyogolev habla de política, su esposa, Marianna Nikolavna, cocina, y la hija de Marianna, Zina Mertz, se comporta de una manera claramente hostil. Por la tarde, Fyodor da sus lecciones de tutoría y visita una librería donde se encuentra con el libro de poemas de Koncheyev, "Comunicación", y algunas reseñas que no lograron entenderlo. También lee un artículo sobre Chernyshevski y el ajedrez en la revista de ajedrez soviética, "8x8", y luego visita a su editor, Vasiliev. Después de regresar a casa y cenar en su habitación, Fyodor sale a encontrarse con Zina en secreto. Mientras la espera, compone un poema incrustado en la narración. Zina Mertz ya apareció en la narración: compró una de las pocas copias de los poemas de Fyodor, y es hija de Marianna Nikolavna y la hijastra de Shchyogolev, que ocupa la habitación contigua a la de Fyodor. Se recuerda la historia de sus encuentros y nos enteramos de que Zina sabía de Fyodor cuando vivía en su alojamiento anterior. Sus reuniones se llevan a cabo en secreto y ocultas a sus padres. Shchyogolev insinúa que se casó con su madre para tener acceso a Zina, y esta puede ser la razón por la que ella lo odia. Zina trabaja para un bufete de abogados, Traum, Baum y Kaesebier. Fyodor se involucra más en el trabajo de Chernyshevski y declara que quiere escribir sobre él para "practicar el despido". Lee todo lo escrito por él y sobre él, y pasa de la “acumulación a la creación”. Zina es la musa y lectora de Fyodor. El primer editor al que Fyodor envía su manuscrito lo rechaza como una "improvisación imprudente, antisocial y traviesa". Pero Fyodor tiene más suerte con otro editor.
Capítulo cuatro
Este capítulo, un libro dentro de otro libro, titulado "La vida de Chernyshevski", es la biografía crítica de Fyodor del escritor ruso del siglo XIX, Chernyshevsky . Fyodor ridiculiza la estética de Chernyshevsky y su comprensión de la literatura.
Capitulo cinco
El libro sobre Chernyshevski se encuentra en una “atmósfera buena y estruendosa de escándalo que ayudó a las ventas”. La mayoría de las reseñas en el mundo literario de los emigrados son críticas, ya que el libro desacredita su tema como escritor y pensador. Sin embargo, la reseña de Koncheyev es bastante positiva. Fyodor no puede mostrar el libro a Alexander Yakovlevich Chernyshevski, quien había muerto recientemente. Se describen su muerte y funeral. De camino a casa, Fyodor camina con el escritor Shirin, "un hombre sordo y ciego con las fosas nasales bloqueadas". Shirin intenta involucrar a Fyodor en las actividades del Comité de la Sociedad de Escritores Rusos en Alemania. Fyodor declina pero asiste a algunas reuniones observando las luchas internas por el control de la sociedad. A Shchyogolev le ofrecen un trabajo en Copenhague y planea dejar a Zina en el apartamento de Berlín. Fyodor está eufórico y da un paseo por el bosque de Grunewald, donde imagina tener una charla con Koncheyev. Le roban la ropa, incluida la llave del apartamento, y tiene que regresar en bañador. Por la noche sueña que su padre ha vuelto. A la mañana siguiente, los Shchyogolev se van a Copenhague y Zina se queda atrás. Fyodor, que planea escribir una "novela clásica" ( El regalo ) y Zina ahora pueden vivir juntos. Están sin dinero, ambos en este momento han perdido la llave de su apartamento, pero están felices, sienten que el destino los unió, y Zina declara que será “un escritor como nunca antes lo ha sido”.
Prólogo de 1962
The Gift es la última novela escrita por Nabokov en su lengua materna. En el prólogo de 1962, indica que fue escrito entre 1935 y 1937 en Berlín, con el último capítulo completado sobre la Riviera francesa en 1937. La novela se publicó por primera vez en serie en la revista parisina de emigrados Sovremennye zapiski ; sin embargo, el Capítulo Cuatro fue rechazado: "un bonito ejemplo de vida que se ve obligada a imitar el mismo arte que condena". La novela completa no se publicó hasta 1952. A pesar de los muchos paralelismos, Nabokov le dice al lector que no confunda “el diseñador con el diseño” insistiendo en que no es Fyodor, que su padre no es un explorador de Asia y que “nunca cortejó a Zina Mertz”. El desdén de Fyodor por Alemania puede haber estado influenciado por la “dictadura nauseabunda” que Nabokov experimentó al escribir. La novela evoca el mundo estrecho y efímero de los escritores rusos emigrados en la Europa posterior a la Primera Guerra Mundial, en particular Berlín, un "fantasma" cuando Nabokov escribió su prólogo donde indica
La heroína (de The Gift ) no es Zina, sino literatura rusa . La trama del Capítulo Uno se centra en los poemas de Fyodor. El capítulo dos es una oleada hacia Pushkin en el progreso literario de Fyodor y contiene su intento de describir las exploraciones zoológicas de su padre. El Capítulo Tres pasa a Gogol , pero su verdadero eje es el poema de amor dedicado a Zina. El libro de Fyodor sobre Chernyshevski , una espiral dentro de un soneto, se ocupa del Capítulo Cuatro. El último capítulo combina todos los temas anteriores y esboza el libro que Fyodor sueña con escribir algún día: El regalo.
- - Vladimir Nabokov, del Prólogo
Mariposas del padre
Las mariposas del padre de Nabokov se considera un epílogo escrito más tarde de El regalo . [3] Fue traducido por su hijo y publicado póstumamente, incorporado como un capítulo en Mariposas de Nabokov .
Comentarios
El Don es considerado por algunos "la pieza de escritura en prosa más original, inusual e interesante" de la escritura de emigrados rusos (Simon Karlinsky), y la más "difícil" de las novelas rusas de Nabokov. [4] Inicialmente, la novela compleja no se recibió con éxito; fue ignorado o criticado como un ataque incendiario contra la literatura rusa. [5] Los críticos anteriores lo vieron como una novela que describe el desarrollo de un artista. Dolinin, en cambio, lo ve como "una especie de declaración de amor": amor del creador por su criatura, y de la criatura por su creador, amor de un hijo por su padre, amor de un exiliado por su tierra natal, amor por el lenguaje y aquellos que lo aman, el amor por la belleza del mundo y, por último, pero no menos importante, el amor por sus lectores ". Johnson sostiene que el tema de The Gift es el regalo del arte que se juega, como un ajedrez juego, a lo largo de dos líneas argumentales, el desarrollo artístico de Fyodor y su relación con Zina. El papel de las claves en la novela actúa como leitmotiv. [6] Hay muchos otros motivos presentes, como el tiempo, la realidad, la naturaleza, el amor, los padres, Rusia, la literatura. , arte, muerte, luz, colores, sueños, viajes y exilio. [7] La novela contiene literatura incrustada como poemas y la paradoja de una biografía "real" de un escritor "irreal". tercera persona, tiempo entre el ahora y el pasado, y los sueños tienen la calidad de la realidad. La novela está escrita en forma circular , como una tira de Moebius (Dolinin), al final el narrador / protagonista decide escribir la novela que está leyendo el lector. Ben-Amos analizó el papel de la literatura en la novela afirmando que es "un componente central, más que un reflejo, de la realidad", consistente con que Fyodor sea tanto narrador como protagonista, además el amor de Zina y Fyodor está interrelacionado con literatura e impensable sin ella. [8] De manera similar, Paperno indica que la literatura y la realidad interactúan en pie de igualdad y son intercambiables. [9] Otro ángulo lo proporciona Boyd, quien sugiere que The Gift describe la vida del padre de Fyodor como una tesis "aún no del todo ganada ", la vida de Chernishevsky, una vida de frustración, su antítesis hegeliana , y la vida de Fyodor mientras representa la síntesis: Fyodor se da cuenta de que sus frustraciones pasadas son parte de un diseño más amplio para vincularlo con Zina y desarrollar su arte. [10]
Cada capítulo sigue el estilo de una figura de la literatura rusa. Hay un capítulo escrito en el estilo de Pushkin , uno en el estilo de Gogol , y el cuarto capítulo está en el estilo del satírico ruso Mikhail Saltykov-Shchedrin .
Referencias
- ^ Entrevista de Nabokova BBC2 , en 1968
- ^ Boyd, Brian, Vladimir Nabokov: Los años rusos , Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press, 1993. p. 484. ("Fyodor, inequívocamente un artista de genio, controla la historia de su propia vida en una estudiada retrospectiva, permitiendo que el tiempo se desarrolle de manera pausada y bajo sus órdenes")
- ↑ Brian Boyd (12 de marzo de 2000). "Vladimir Nabokov: Alas del deseo" . The Independent (Londres) . Consultado el 25 de agosto de 2008 .
- ^ La enciclopedia literaria
- ↑ Dolinin A. The Gift , en Garland Companion to Vladimir Nabokov , reseñado en The Gift Project
- ^ Johnson DB. The Chess Key to the Gift , revisada en The Gift Project
- ^ El proyecto de regalo : motivos
- ↑ Ben Amos A. The Role of Literature in "The Gift" , reseñado en The Gift Project
- ^ Paperno I.Cómo se hace el regalo de Nabokov , reseñado en The Gift Project
- ^ Mariposas de Boyd B. Nabokov, Introducción
Bibliografía
- Stephen H. Blackwell Límites del arte en Nabokov's The Gift: Reading as Transcendence Slavic Review , vol. 58, núm. 3 (otoño de 1999), págs. 600–625
- Салиева Л.К. Риторика "Дара" Набокова. Реконструкция изобретения.М.: Флинта: Наука, 2005.- 136 с.
(Retórica de Salieva LK de "El regalo" de Nabokov). http://gazieva.ru/UserFiles/File/sbornik.pdf
- Салиева Л.К. Риторика романа Владимира Набокова "Дар". Фигура мысли. М., МГУ, 2012
enlaces externos
- Dieter E. Zimmer: el Berlín de Nabokov