De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El corazón de Thomas (en japonés :ト ー マ の 心 臓, Hepburn : Tōma no Shinzō ) es unaserie de manga japonesa de 1974escrita e ilustrada por Moto Hagio . Originalmente serializado en Shūkan Shōjo Comic , una revista semanal de manga que publica shōjo manga (manga dirigido a mujeres jóvenes y adolescentes), la serie sigue los eventos en un gimnasio alemán para hombres después del suicidio del estudiante Thomas Werner. Hagio se inspiró para la serie en las novelas de Hermann Hesse , especialmente Demian (1919); laGénero Bildungsroman ; y la película Les amitiés particulières de 1964. Es uno de los primeros manga delgénero shōnen-ai (romance masculino-masculino).

El corazón de Thomas se desarrolló y publicó durante un período de inmenso cambio y agitación para el manga shōjo como medio, caracterizado por la aparición de nuevos estilos estéticos e historias narrativamente más complejas. Este cambio llegó a ser encarnado por una nueva generación de artistas de manga shōjo denominados colectivamente como el Grupo del Año 24 , del cual Hagio era miembro. Hagio desarrolló originalmente la serie como un proyecto personal que no esperaba que fuera publicado. Después de cambiar las editoriales de Kodansha a Shogakukan en 1971, Hagio publicó una versión de una sola toma (un solo capítulo independiente) poco adaptada de The Heart of Thomastitulado The November Gymnasium ( 11 月 の ギ ム ナ ジ ウ ム, Jūichigatsu no Gimunajiumu ) antes de publicar la serie completa en 1974.

Si bien The Heart of Thomas fue inicialmente mal recibido por los lectores, al final de su serialización se encontraba entre las series más populares de Shūkan Shōjo Comic . Influyó significativamente en el manga shōjo como medio, y muchos de los sellos estilísticos y narrativos de la serie se convirtieron en tropos estándar del género. La serie ha atraído un interés académico considerable tanto en Japón como a nivel internacional, y se ha adaptado a una película, una obra de teatro y una novela. En América del Norte, Fantagraphics Books publicó en 2013 una traducción al inglés de The Heart of Thomas , traducida por Rachel Thorn .

Sinopsis [ editar ]

La serie está ambientada a mediados del siglo XX, principalmente en el gimnasio ficticio Schlotterbach en la región alemana de Karlsruhe , ubicado en el Rin entre las ciudades de Karlsruhe y Heidelberg . [3] [4]

Heidelberg en la década de 1950, visitada por Oskar y Erik.

Durante las vacaciones de Pascua , el estudiante de Schlotterbach Thomas Werner muere después de caerse de un puente peatonal que atraviesa una vía de tren . [1] Aunque la comunidad de la escuela cree que su muerte fue accidental, su compañero de clase Julusmole "Juli" Bauernfeind recibe una carta de suicidio póstuma de Thomas en la que Thomas le profesa su amor; Thomas tenía sentimientos románticos no correspondidos por Juli, quien previamente había rechazado sus afectos. Aunque Juli aparentemente no se conmueve por el incidente, en privado está atormentado por la culpa por la muerte de Thomas. Confía en su compañero de cuarto Oskar Reiser, quien está secretamente enamorado de Juli.

Erich Frühling, un nuevo estudiante que tiene un parecido físico muy cercano a Thomas, llega a Schlotterbach poco después. Erich es irascible y directo, y le molesta que lo comparen con frecuencia con el amable y gentil Thomas. Juli cree que Erich es el doppelgänger malévolo de Thomas que ha venido a Schlotterbach para atormentarlo, y le dice a Erich que tiene la intención de matarlo. Oskar intenta aliviar la situación y se hace amigo de Erich. Se unen por sus contextos familiares problemáticos: Erich alberga un complejo de Edipo sin resolver hacia su madre recientemente fallecida, mientras que la madre de Oskar fue asesinada por su esposo después de que descubrió que Oskar era el producto de una relación extramarital.

Se revela gradualmente que la raíz de la angustia de Juli era su atracción tanto por Thomas como por Siegfried Gast, el último de los cuales era un estudiante delincuente en la escuela. Juli eligió perseguir a Siegfried en lugar de Thomas, pero Siegfried abusó físicamente de Juli golpeándole la espalda y quemándole el pecho con un cigarrillo hasta el punto de dejar cicatrices, y se da a entender que lo violó. [5] [6] El incidente traumatizó a Juli; comparándose a sí mismo con un ángel caídoque ha perdido sus "alas", Juli llegó a creer que no era digno de ser amado, lo que provocó su rechazo inicial de Thomas. Juli, Oskar y Erich finalmente resuelven sus traumas y forman amistades mutuas. Habiendo hecho las paces con su pasado, Juli acepta el amor de Thomas y deja Schlotterbach para unirse a un seminario en Bonn , para estar más cerca de Thomas a través de Dios.

Personajes [ editar ]

Personajes principales [ editar ]

Thomas Werner (ト ー マ ・ ヴ ェ ル ナ ー, Tōma Verunā )
Un estudiante de trece años en Schlotterbach, amado por sus compañeros, que se refieren a él con el sobrenombre de " Fräulein ". Alberga sentimientos románticos por Juli, pero al declarar su amor por él, es rechazado. Su suicidio, aparentemente motivado por este rechazo, sirve como incidente incitador para la trama de la serie.
Julusmole Bauernfeind (ユ リ ス モ ー ル ・ バ イ ハ ン, Yurisumōru Baihan )
Un estudiante de catorce años en Schlotterbach, apodado Juli (ユ ー リ, Yūri ) . Hijo de madre alemana y padre griego, se enfrenta a la discriminación de su abuela materna como resultado de su herencia mixta. Por lo tanto, se esfuerza por ser un alumno perfecto para que algún día pueda ser alguien digno de admirar independientemente de sus características físicas: es el mejor alumno de Schlotterbach, un prefecto y el alumno director de la biblioteca escolar. El abuso que sufrió a manos de Siegfried lo llevó a creer que no es digno de amor y a rechazar los avances románticos de Thomas.
Oskar Reiser (オ ス カ ー ・ ラ イ ザ ー, Osukā Raizā )
La compañera de cuarto de Juli de quince años. Es hijo ilegítimo de su madre Helene y el director de Schlotterbach Müller; cuando el esposo de Helene, Gustav, descubrió que Oskar no era su hijo, le disparó y la mató. Gustav fingió que la muerte fue un accidente y abandonó a Oskar en Schlotterbach para que lo cuidara el director. Oskar es consciente de la verdad de su parentesco, pero no lo admite abiertamente, y sueña con ser adoptado algún día por Müller. Aunque Oskar se comporta como un delincuente, posee un fuerte sentido de responsabilidad por los demás: es uno de los pocos que conoce el pasado de Juli y se convierte en uno de los primeros estudiantes en hacerse amigo de Erich. Oskar está enamorado de Juli, pero rara vez lo admite y nunca lo presiona.
Erich Frühling (エ ー リ ク ・ フ リ ュ ー リ ン ク, Ēriku Furyūrinku )
Un estudiante de catorce años de Colonia que llega a Schlotterbach poco después de la muerte de Thomas y que se parece mucho a Thomas. Irascible, contundente y mimado, sufre de neurosis y desmayos provocados por un complejo de Edipo no resuelto: ama profundamente a su madre Marie, que muere en un accidente de coche poco después de su llegada a Schlotterbach. Durante este tiempo, Juli lo consuela y los dos se acercan; Erich finalmente se enamora de Juli y lo persigue incluso cuando Juli lo rechaza por culpa de Thomas. Al final de la serie, Erich y Juli hacen las paces.

Personajes secundarios [ editar ]

Ante Löwer (ア ン テ ・ ロ ー エ, Ante Rōhe )
Un estudiante de trece años en Schlotterbach que está enamorado de Oskar y alberga celos hacia Juli como el objetivo de los afectos de Oskar. Hizo una apuesta con Thomas para seducir a Juli con la esperanza de distanciar a Oskar y Juli; Sin darse cuenta de los sentimientos genuinos de Thomas por Juli, se culpó a sí mismo cuando la apuesta fracasó y Thomas se suicidó como resultado del rechazo de Juli. Ante es calculado y rencoroso, pero finalmente madura y admite las consecuencias de sus acciones.
Siegfried Gast (サ イ フ リ ー ト ・ ガ ス ト, Seifuriito Gasuto )
Ex alumno de Schlotterbach. Es conocido por su inteligencia, delincuencia y libertinaje, y se proclama más grande que Dios. Antes de los eventos de la serie, Juli se sintió atraído por Siegfried en contra de su mejor juicio, lo que llevó a un incidente en el que fue abusado y torturado por Siegfried y varios otros estudiantes de último año. Como resultado, Siegfried y los estudiantes de último año fueron expulsados ​​de Schlotterbach.
Julius Sidney Schwarz (ユ ー リ ・ シ ド ・ シ ュ ヴ ァ ル ツ, Yūri Shido Shuvarutsu )
El amante de la madre de Erich, Marie, en el momento de su muerte; un accidente automovilístico en París mata a Marie y hace que Julius pierda una de sus piernas. Visita a Erich y se ofrece a adoptarlo, a lo que Erich consiente.
Gustav Reiser (グ ス タ ー フ ・ ラ イ ザ ー, Gusutāfu Raizā )
El padre legal de Oskar. Al enterarse de que Oskar no es su hijo biológico, asesinó a su esposa y envió a Oskar a Schlotterbach antes de huir a Sudamérica.
Müller (ミ ュ ラ ー, Mura )
El director de Schlotterbach. Antiguo amigo de Gustav y padre biológico de Oskar.

Desarrollo [ editar ]

Contexto [ editar ]

Hagio en 2008

Moto Hagio hizo su debut como artista de manga en la revista mensual de manga Nakayoshi en 1969 con una historia cómica Ruru to Mimi (Lulu y Mimi). [6] El manga shōjo (cómics para niñas) de esta época tenía un tono típicamente sentimental o humorístico, se comercializaba para niñas en edad escolar primaria y, a menudo, se centraba en el drama familiar o la comedia romántica . [7] [8] Como el estilo artístico y narrativo de Hagio se desvió del típico manga shōjo de la década de 1960, sus siguientes cuatro presentaciones a Nakayoshi fueron rechazadas. [9]El debut de Hagio como un artista de manga se produjo simultáneamente con un período de gran cambio y agitación de shojo manga como un medio: la década de 1960 vieron la aparición de nuevos estilos estéticos que diferenciaba shōjo manga del shōnen manga (cómic para niños), mientras que la década de 1970 vieron la Proliferación de historias narrativamente más complejas que se centraban en cuestiones sociales y la sexualidad. [10]

Este cambio llegó a ser encarnado por una nueva generación de artistas de manga shōjo denominados colectivamente como el Grupo del Año 24 , del cual Hagio era miembro; el grupo se llamó así porque sus miembros nacieron alrededor del año 24 de la era Shōwa (o 1949 en el calendario gregoriano ). [11] El grupo contribuyó significativamente al desarrollo del manga shōjo al expandir el género para incorporar elementos de ciencia ficción , ficción histórica , ficción de aventuras y romance entre personas del mismo sexo: tanto masculino-masculino ( shōnen-ai y yaoi ) como femenino- femenino ( yuri). [12] Dos obras particulares creadas por miembros del Year 24 Group influyeron en el desarrollo de The Heart of Thomas . El primero fue In The Sunroom (サ ン ル ー ム に て, Sanrūmu nite ) de Keiko Takemiya , que se convertiría en el primer manga del género shōnen-ai y se destacó por tener protagonistas masculinos, una práctica poco común para el manga shōjo en ese momento. [13] El segundo fue La rosa de Versalles de Riyoko Ikeda , que comenzó a publicarse en la revista de manga Margaret.en mayo de 1972; la serie se convirtió en el primer gran éxito comercial en el género shōjo y demostró la viabilidad del género como categoría comercial. [14] La propia Hagio comenzó a publicar The Poe Clan en marzo de 1972 en Bessatsu Shōjo Comic ; la serie no era estrictamente una serie, sino más bien una serie de narrativas interrelacionadas con personajes recurrentes que funcionaban como historias independientes. [15]

Producción [ editar ]

Demian de Hermann Hesse fue una gran influencia en El corazón de Thomas .

En 1970, Hagio se hizo amigo de Norie Masuyama y del artista de manga Keiko Takemiya. A Masuyama se le atribuye haber introducido a Hagio y Takemiya a la literatura, la música y las películas que influirían mucho en su manga: Demian , Beneath the Wheel y Narcissus and Goldmund de Herman Hesse , así como otras novelas del género Bildungsroman recomendadas por Masuyama. , llegó a influir en Hagio en general y en The Heart of Thomas específicamente. [16] [17] [18]Hagio ha afirmado que las obras de Hesse "abrieron una a una las presas que habían tapado el agua [...] Escuché una voz que decía 'sí, puedes escribir. Sí, puedes expresarte como quieras. Sí, puedes existir '". [16] Ese mismo año, Hagio y Takemiya vieron la película de Jean Delannoy de 1964 Les amitiés particulières , que describe un trágico romance entre dos niños en un internado francés. La película inspiró a Takemiya a crear In The Sunroom , mientras que Hagio comenzó a crear The Heart of Thomas como un proyecto personal que no esperaba que se publicara nunca. [15] [19]

En 1971, Hagio cambió las editoriales de Kodansha a Shogakukan , lo que le otorgó una mayor libertad editorial y la llevó a publicar una versión única de El corazón de Thomas, poco adaptada, titulada The November Gymnasium . [15] Un primer borrador de The November Gymnasium trasladó el escenario de la historia de una escuela para niños a una escuela para niñas; insatisfecha con la historia resultante, mantuvo a los protagonistas masculinos de la serie original y publicó la adaptación en Bessatsu Shōjo Comic en noviembre de 1971. [15] [20] The November Gymnasiumdescribe una historia de amor entre Erich y Thomas, y termina con la muerte de este último; Oskar también aparece, habiendo aparecido previamente en Hanayome wo Hirotta Otoko de Hagio (花嫁 を ひ ろ っ た 男) en abril de 1971, y quien luego aparecería en Sangatsu Usagi ga Shūdan de ( 3 月 ウ サ ギ が 集 団 で) en abril de 1972 y Minna de Ocha o (み ん な で お 茶 を) en abril de 1974. [21]

Liberar [ editar ]

Tras el éxito crítico y comercial de La rosa de Versalles en la editorial rival Shueisha , el editor de cómics de Shūkan Shōjo , Junya Yamamoto  [ ja ], le pidió a Hagio que creara una serie de longitud y complejidad similar, inicialmente planeada para ser serializada en el transcurso de dos o tres años. . [15] [22] Habiendo dibujado ya unas 200 páginas de El corazón de Thomas , Hagio presentó la serie; el primer capítulo se publicó en la revista el 5 de mayo de 1974. [22] Tres semanas después de su serialización, una encuesta de lectores encontró que El corazón de Thomas era la serie menos popular enShūkan Shōjo Comic , lo que llevó a los editores de la revista a solicitar que Hagio modifique la línea de tiempo original de dos a tres años para la serie a cuatro o cinco semanas. [15] [22] Hagio negoció para permitir que la serialización de El corazón de Thomas continuara durante un mes adicional, afirmando que si la recepción seguía siendo mala después de ese tiempo, terminaría la historia prematuramente. [22]

En junio de 1974, se publicó el primer tankōbon (edición recopilada) de The Poe Clan de Hagio : agotó su tirada inicial de 30.000 copias en tres días, un volumen de ventas sin precedentes en ese momento para una serie de manga shōjo que no había sido adaptada. en un anime . [13] Shogakukan animó a Hagio a concluir El corazón de Thomas para centrarse en El clan Poe , aunque Hagio insistió en continuar la serie. [23] El éxito de The Poe Clan llamó la atención sobre The Heart of Thomas , y al final del verano, The Heart of Thomasfue clasificada como la quinta serialización más popular en Shūkan Shōjo Comic . [24] Con la ayuda de Yukiko Kai , Hagio continuó la serialización de El corazón de Thomas . [25] La serie concluyó el 22 de diciembre de 1974, con 33 capítulos semanales publicados en Shūkan Shōjo Comic . [26] En ese momento, las ilustraciones originales del manga no eran necesariamente propiedad del artista; en el caso de El corazón de Thomas , la obra de arte original para el frontispicio de cada capítulo se distribuyó como recompensa por un concurso en la revista. [26] En 2019, Shogakukan lanzó una campaña a través de su revista.Flores mensuales para recuperar los frontispicios originales de El corazón de Thomas . [26] [27]

Tras su conclusión, Shogakukan reunió El corazón de Thomas en tres tankōbon publicados en enero, abril y junio de 1975; son respectivamente los números 41, 42 y 43 de la colección Flower Comics . [28] [29] [30] La serie ha sido reimpresa regularmente por Shogakukan. [15] En Occidente, El corazón de Thomas no se publicó hasta la década de 2010. El 14 de septiembre de 2011, Fantagraphics Books anunció que había adquirido la licencia de The Heart of Thomas para su lanzamiento en Norteamérica. [31] El ómnibus de tapa dura de un solo volumen, traducido al inglés por Rachel Thorn, fue puesto en libertad el 18 de enero de 2013 [32].

Secuelas [ editar ]

Junto al lago: El verano de Erich de catorce años y medio (湖畔 に て - エ ー リ ク 十四 と 半 分 の 年 の 夏, Kohan nite - Ēriku Jūyon a Hanbun no Toshi no Natsu ) es uno- filmada secuela de El corazón de Thomas . La historia sigue a Erich durante sus vacaciones en el lago de Constanza con Julius, que ahora es su padre adoptivo; más tarde recibe una carta de Juli y es visitado por Oskar. [3] [33] El manga fue escrito e ilustrado por Hagio y publicado en 1976 en el libro de ilustración y poesía Strawberry Fields (ス ト ロ ベ リ ー ・ フ ィ ー ル ズ, Sutoroberī Fīruzu ) publicado por Shinshokan. [34]

El Visitante (訪問者, Hōmonsha ) es un one-shot precuela de El corazón de Thomas . La historia se centra en Oskar: primero mientras está de vacaciones con Gustav antes de llegar a Schlotterbach, y luego cuando conoce a Juli por primera vez. [35] El manga fue escrito e ilustrado por Hagio y publicado en la edición de primavera de 1980 de Petit Flower . [36]

Análisis y temas [ editar ]

Estilo visual [ editar ]

Jojōga ( imágenes líricas ), como en esta ilustración de Yumeji Takehisa , influyó en el estilo visual de El corazón de Thomas . [37]

En The Heart of Thomas , Hagio desarrolla aspectos importantes de los principios de la composición visual que han llegado a definir la estética distintiva del manga shōjo . [37] Si bien estos principios no son el trabajo de Hagio solo, sino que tomaron forma gradualmente a través de las contribuciones de muchos artistas a partir de la década de 1950, [38] Hagio desarrolla esta estética en parte tomando prestadas características de ilustraciones de antes de la Guerra Mundial. II Revistas de chicas japonesas. [37] Ella hace referencia a jojōga ( imágenes líricas ) en particular, [37]una categoría de ilustración que buscaba crear un estado de ánimo de tristeza y al mismo tiempo representar escrupulosamente las tendencias actuales de la moda. [39] Tanto el jojōga como estos principios visuales del shōjo están dirigidos hacia la cultura de las niñas y buscan aumentar una respuesta emocional. [38]

Vistos significativamente en El corazón de Thomas , estos principios incluyen personajes que exteriorizan sus pensamientos asociándose libremente o haciéndolo deliberadamente en un comentario; paneles cómicos sin bordes; escenas mostradas en marcos inclinados que se superponen; metáfora visual ; y fondos que despiertan una fuerte emoción. [38] Por ejemplo, los rasgos faciales en el manga no se dibujan típicamente a escala, [40] con personajes más jóvenes y femeninos dibujados con mejillas y ojos más redondeados en relación con personajes mayores y masculinos; [40] los personajes principales de El corazón de Thomasa menudo tienen ojos brillantes y de gran tamaño, y usan atuendos que oscurecen los contornos de su cuerpo. [41] Kathryn Hemmann, una estudiosa de la ficción y las novelas gráficas japonesas, [42] interpreta estas metáforas visuales para comunicar la naturaleza indefensa e inocente de los personajes y su búsqueda del amor sin las trabas de la sexualidad. [41] El folclorista Kanako Shiokawa comenta sobre el uso de fondos emotivos que influyen en la convención artística shōjo de ilustraciones donde las flores en flor se apiñan detrás de los personajes de ojos grandes. [43]

Deborah Shamoon, experta en manga y animación, [44] minimiza el enfoque en el diseño de personajes y fondos para considerar la primacía de los monólogos interiores en El corazón de Thomas , que están desconectados de los globos de diálogo . [38] Los monólogos están fragmentados y esparcidos por la página, que Shamoon compara con la poesía y el estilo de escritura de Nobuko Yoshiya , [38] y se acompañan de imágenes, motivos y fondos que a menudo se extienden más allá de los bordes de los paneles o se superponen para formar nuevas composiciones. [38]Shamoon describe estas composiciones como "estasis melodramática": la acción se detiene para que el monólogo y las imágenes puedan comunicar el patetismo interno de los personajes. [45] Ella sostiene que estas técnicas crean un efecto tridimensional que "da profundidad tanto literal como simbólica a la historia". [45] Bill Randall de The Comics Journal considera cómo estos momentos permiten al lector acceder directamente a las emociones de los personajes, "alentando no una consideración distante de la emoción, sino una aceptación voluntaria" de las mismas. [46]

Género [ editar ]

La apariencia andrógina de los chicos de El corazón de Thomas se ha comparado con el personaje principal de Little Lord Fauntleroy .

Los personajes masculinos principales de El corazón de Thomas están dibujados con rasgos faciales típicos de los personajes femeninos , su masculinidad se marca visualmente solo en su cabello más corto y en los uniformes escolares de los niños. [47] Este recurso artístico llevó al poeta Takaaki Yoshimoto a comentarle a Hagio que a pesar de que sus personajes eran masculinos, le parecían femeninos. [48] Hagio había creado un borrador inicial de The November Gymnasium en una escuela para niñas, pero finalmente publicó la serie con el escenario original para niños de The Heart of Thomas , [20] explicando más tarde, "Boys in shōjoLos manga son en su origen niñas, niñas que desean convertirse en niños y, si son niños, quieren hacer esto o aquello. Ser niño es lo que las niñas admiran " [49].

Haciéndose eco de Hagio, la crítica de arte Midori Matsui describe a los chicos de El corazón de Thomas como versiones desplazadas de chicas a las que se les concede la capacidad de expresar sus pensamientos con fluidez y sus deseos sin inhibiciones, contrarrestando la ausencia de estos atributos en las representaciones convencionales de chicas en el manga shōjo. . [50] Matsui considera que esta representación atrae a las lectoras adolescentes japonesas al remontarse a un estado de niñez sexualmente indiferenciado, al tiempo que les permite contemplar indirectamente el atractivo sexual de los hombres. [50] La diseñadora gráfica y erudita del manga Kaoru Tamura [51] compara la apariencia andrógina de los chicos de El corazón de Thomas.al personaje principal de Little Lord Fauntleroy de Frances Hodgson Burnett , que fue traducido al japonés por Wakamatsu Shizuko . [52]

Una excepción notable a esta convención artística de representar personajes masculinos con atributos femeninos es Siegfried, quien se dibuja como masculino, más alto, con mejillas hundidas y ojos ovalados, a pesar de que su cabello es inusualmente largo. [53] Según Nobuko Anan, un estudioso de las artes visuales y el género japoneses, [54] la apariencia física de Siegfried lo hace "como el Otro , o un 'hombre', en este espacio de 'niñas'". [53] Anan considera Siegfried abusó de Juli para significar la violación de una mujer por un hombre, y compara la capacidad de Juli para superar este trauma a través de su amistad con Oskar y Erich con mujeres que superan el trauma de la violación con el apoyo de otras mujeres.[40] La erudita de estudios japoneses Kathryn Hemman consideraThe Heart of Thomas para constituir una alegoría de la protección ofrecida a las mujeres jóvenes por los roles de género tradicionales en la década de 1970 y la pérdida de identidad que viene con la asunción de estos roles, señalando que Juli, Oskar y Erich finalmente renuncian a la amorfa de género para asumir reglas más tradicionalmente masculinas. [55]

James Welker considera que las representaciones de género y sexualidad en El corazón de Thomas se basan en el "pánico lésbico", o la incapacidad o la falta de voluntad para enfrentar el deseo lésbico. [56] Cita como evidencia la reacción confusa de Juli a la nota de suicidio de Thomas; La respuesta extrema de Juli a la presencia del parecido a Erich de Thomas; [56] y la primera versión para niñas de The November Gymnasium , que Hagio descartó y luego describió como iyarashii (嫌 ら し い, "repugnante") . [20] Welker interpreta el uso que hace Hagio de iyarashii como un reflejo de su ansiedad por el amor lésbico. [20]Mark McLelland, sociólogo e historiador cultural de Japón en la Universidad de Wollongong , creía que Hagio describía a los personajes principales de The November Gymnasium y The Heart of Thomas como hombres para liberar a sus lectores de la misma ansiedad. [20] Deborah Shamoon postula que Hagio puede haberse referido al género literario Clase S que describe las relaciones íntimas entre mujeres, y que iyarashii podría haber sido en referencia a las convenciones rígidas y anticuadas de ese género. [57]

Religión y amor espiritual [ editar ]

La deidad sintoísta Amaterasu . Hagio presenta conceptos cristianos en El corazón de Thomas de una manera que sugiere inspiración en las tradiciones religiosas de Japón. [58]

Deborah Shamoon señala que aunque los alrededores del gimnasio de El corazón de Thomas están representados con realismo , el uso imaginativo de fantasmas, ángeles, leyendas bíblicas y apariciones evoca una atmósfera gótica . [18] Los objetos y temas sobrenaturales , en su opinión, representan no solo los conflictos internos creados por el amor espiritual, sino que también lo revelan como una fuerza más allá del entendimiento racional ordinario. [59] Figuras del Antiguo Testamento y la mitología griega aparecen como representaciones simbólicas: Juli es dibujado como el ángel Gabriel.cuando le revela a Erich su historia de abuso, aparecen ángeles a lo largo de la serie para simbolizar los pensamientos de los personajes, [45] y el frontispicio del octavo capítulo personifica a Moirai como una niña que sostiene un carrete de hilo. [60] Tamura señala que Hagio, que no es cristiano, presenta conceptos cristianos de una manera que sugiere inspiración de las tradiciones religiosas animistas y politeístas de Japón. [58] Por ejemplo, Oskar le comenta a Erich que Thomas estaba poseído por Amor, el dios romano del amor, y que su suicidio liberó el espíritu. Aunque Amor se representa a menudo como un ángel en el arte occidental, Tamura señala que Hagio manifiesta Amor de una manera que recuerda a un kami (espíritu) japonés , como habitar el aire, un paisaje [61] o un personaje de la historia. . [62]

Al igual que Demian de Hesse , The Heart of Thomas es un Bildungsroman sobre educación espiritual durante los años de formación. [1] Welker escribe que el arco del carácter de Juli de no poder amar, hacerse amigo de Erich y dejar el entorno escolar de Schlotterbach es coherente con un " paradigma Bildungsroman ". [63] Shamoon señala que, a diferencia de otras obras de manga de la década de 1970 que presentan el romance entre hombres, El corazón de Thomas no representa abiertamente el sexo; ella argumenta que al representar a sus personajes madurando a través del amor espiritual y familiar en lugar del amor romántico y sexual, El corazón de Thomasfunciona como una "obra de transición" entre las narrativas shōjo "infantiles" típicas de la década de 1970 y anteriores (como París-Tokio de Macoto Takahashi y Candy Candy de Kyoko Mizuki y Yumiko Igarashi , la última de las cuales, notas de Shamoon, describe el "amor romántico idealizado en un marco heterosexual "), y el manga shōjo de mediados de la década de 1970 en adelante, dirigido a lectores de mayor edad. [64] Thorn contrasta de manera similar el enfoque en el amor espiritual en El corazón de Thomas a Kaze a Ki no Uta y las obras de Keiko Takemiya, que se enfocan principalmente en el amor físico. [19]

En mayor similitud con Demian , The Heart of Thomas explora el concepto de renacimiento a través de la destrucción, aunque The Heart of Thomas invierte la cronología de Demian para comenzar en lugar de concluir la historia con un acto de suicidio. [65] Thorn observa esta inversión en lo que respecta a la influencia de la película Les amitiés particulières , que también inspiró el manga: mientras Les amitiés particulières concluye con un suicidio, "cuya causa es obvia, Hagio comienza con un suicidio, la causa de lo cual es un misterio ". [15] Al comentar sobre la naturaleza no resuelta del suicidio de Thomas en una entrevista de 2005 conThe Comics Journal , Hagio declaró:

"Si hubiera escrito [ El corazón de Thomas ] después de los treinta años, probablemente habría descubierto alguna razón lógica para que [Thomas] muriera, pero en ese momento pensé: 'Él no necesita una razón para morir'". . [Risas.] Podría haber dicho que murió porque estaba enfermo y no le quedaba mucho para vivir de todos modos, o algo así. En ese momento, pensé, cómo se vive es importante, pero cómo se muere puede ser importante. , también, y así es como lo escribí. En cierto sentido, ese misterio de por qué tuvo que morir nunca se resuelve, y creo que ese misterio sin resolver es lo que sostiene la obra ". [19]

La crítica de manga Aniwa Jun interpreta el suicidio de Thomas no como un acto egoísta motivado por el rechazo de Juli, sino como un "anhelo de superpoder, anhelo de eternidad, una afirmación y sublimación de la vida a un nivel sagrado". [66] Shamoon coincide en que la muerte de Thomas "no es tanto un acto de desesperación por su amor no correspondido por Juli, sino un sacrificio para liberar las emociones reprimidas de Juli". [1] Ella sostiene que Juli como personaje "representa el triunfo del amor espiritual sobre los traumas de la adolescencia y específicamente la amenaza de violencia sexual", [67] y que su decisión de unirse a un seminario al final de la serie representa su aceptación del "amor espiritual ( ren'ai) en su forma más pura [...] una experiencia divina trascendente, separada de los deseos físicos ". [1]

Recepción y legado [ editar ]

El corazón de Thomas se considera una obra fundamental tanto del manga shōnen-ai como del manga shōjo , [68] y llegó a influir fuertemente en las obras de manga shōjo que le siguieron. Randall observa cómo muchas de las características estilísticas de la serie, como los personajes representados con alas de ángel o rodeados de pétalos de flores, se convirtieron en tropos visuales estándar en el género shōjo . [46] Shamoon argumenta que el uso del monólogo interior en El corazón de Thomas , que luego fue adaptado por otras series del género shōjo , se convirtió en el marcador principal que distingue al manga shōjo de otros tipos de manga.[38] Thorn señala que los temas y personajes de The Heart of Thomas también están presentes en la serie de manga de 1992 de Hagio A Cruel God Reigns , que describe la serie como "la versión para adultos" de The Heart of Thomas . [19]

En reseñas de The Heart of Thomas en la prensa convencional y entusiasta en idioma inglés, los críticos han elogiado el arte, la narrativa y la escritura de la serie. Al escribir para Anime News Network , Jason Thompson elogia su "obra de arte shojo de los 70", junto con la "sensación de irrealidad onírica" ​​en el diálogo de Hagio. [69] En una revisión separada para Anime News Network , Rebecca Silverman elogia de manera similar la obra de arte dramática y "esbelta" al estilo de la década de 1970, en particular el uso de imágenes de collage por Hagio, [70] Escribiendo para Comics Alliance , David Brothers compara favorablemente el melodrama de la serie a Chris Claremont 's Uncanny X-Meny elogia su drama impulsado por los personajes. [71] Publishers Weekly describió los elementos románticos de la serie como "atractivos pero casi ritualizados", pero elogió el "estilo artístico claro de Hagio y su tono interiormente oscuro". [72]

Entre los críticos japoneses, el crítico literario Osamu Hashimoto  [ ja ] fue uno de los primeros detractores de The Heart of Thomas , describiendo la serie como un " Bildungsroman fallido [de niños] ". En una revisión de respuesta en su libro de 1984 Chōshōjo , la crítica literaria Chizuru Miyasako  [ ja ] sostuvo que El corazón de Thomas no es un Bildungsroman de niños sino más bien una obra en la que los niños están escritos como niñas alegóricas (ver Género arriba); ella elogia la serie como un ejemplo de "anti- shōjo"que busca ofrecer comentarios sobre la vida de las niñas en estructuras patriarcales y jerárquicas. [73] En la prensa japonesa contemporánea, Rio Wakabayashi de Real Sound  [ ja ] elogió la serie por elevar el manga shōjo al" reino de la literatura "a través del profundidad de su trama y caracterización, [74] mientras que Haru Takamine de Christian Today  [ ja ] citó la serie como una representación positiva del cristianismo en el manga a través de su representación del sacrificio y el amor incondicional. [75]

Como uno de los primeros manga serializados en curso en el género shōnen-ai , The Heart of Thomas se destaca por su impacto en el género amoroso de los chicos contemporáneos . En su encuesta sobre los autores del amor de los niños, la socióloga Kazuko Suzuki descubrió que El corazón de Thomas figuraba como la segunda obra más representativa del género, detrás de Kaze to Ki no Uta de Keiko Takemiya. [76] El manga ha atraído un interés académico significativo, y durante la década de 2010 fue uno de los manga más estudiados y analizados por académicos occidentales. [77] Shamoon señala que gran parte del análisis occidental de El corazón de Thomasexamina el manga desde la perspectiva de la identidad contemporánea de gays y lesbianas, que, según ella, descuida el enfoque del trabajo en el amor espiritual y la homosocialidad en la cultura de las niñas. [1]

Adaptaciones [ editar ]

El corazón de Thomas se adaptó libremente a la película de acción real de 1988 Summer Vacation 1999 , dirigida por Shusuke Kaneko y escrita por Rio Kishida . La película sigue a cuatro niños que viven solos en un internado aislado y aparentemente congelado en el tiempo; la película utiliza un estilo retrofuturista , y Kaneko afirma que como la serie original no es una historia completamente realista , eligió rechazar el realismo para su adaptación. Los cuatro personajes principales son interpretados por actores femeninas en papeles de calzones , quienes son doblados por actores de doblaje que interpretan voces masculinas. [78]La película fue adaptada a una novela de Kishida, que fue publicada en 1992 por Kadokawa Shoten . [79]

En 1996, la compañía de teatro Studio Life  [ ja ] adaptó El corazón de Thomas a una obra de teatro dirigida por Jun Kurata. La adaptación se considera un punto de inflexión para la compañía: comenzó a montar obras exclusivamente con actores masculinos, integró elementos shingeki (realistas) en sus producciones y cambió su repertorio para centrarse principalmente en obras de tanbi (romance masculino-masculino). [80] La obra se convirtió en una de las obras emblemáticas de Studio Life y la compañía la interpreta con regularidad. [81] The Visitor , la precuela de El corazón de Thomas , también ha sido adaptada por la compañía. [63]

El escritor Riku Onda comenzó a adaptar El corazón de Thomas a una novela en prosa a fines de la década de 1990, pero finalmente se desvió del material original para crear la novela original Neverland (ネ バ ー ラ ン ド, Nebārando ) , que se publicó por entregas en la revista Shōsetsu Subaru de mayo de 1998 a Noviembre de 1999 y publicado como novela en 2000. [63] Hiroshi Mori , quien cita a Hagio como una de sus principales influencias, [15] adaptó el manga a la novela El corazón de Thomas - Corazón perdido para Thoma (ト ー マ の 心 臓 - ​​Corazón perdido para Thoma ), una novela que narra los acontecimientos del manga desde el punto de vista de Oskar. [63] Fue publicado el 31 de julio de 2009 por la editorial Media Factory . [82] La portada y el frontispicio de la novela están ilustrados por Hagio, [83] mientras que la prosa del manga original se inserta en la novela como epígrafes de cada capítulo. [63]

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b c d e f Shamoon , 2012 , p. 106.
  2. ^ " El corazón de Thomas de Moto Hagio" . Libros Fantagraphics . 3 de enero de 2013. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2020 . Consultado el 4 de diciembre de 2020 .
  3. ↑ a b Hagio , 2020 , pág. 145.
  4. ^ Hagio 2012 , p. 152.
  5. Tamura 2019 , p. 40.
  6. ↑ a b Hori , 2013 , p. 304.
  7. ^ Thorn 2010 , p. V.
  8. Maréchal, 2001 .
  9. Tamura 2019 , p. 27.
  10. ^ Shamoon 2012 , p. 102.
  11. ^ Hemmann 2020 , pág. 10.
  12. ^ Toku 2004 .
  13. ^ a b Nakagawa 2019a .
  14. ^ Shamoon 2012 , p. 119.
  15. ^ a b c d e f g h i Hagio 2013 , Introducción de Rachel Thorn .
  16. ↑ a b Tamura , 2019 , pág. 28.
  17. ^ Welker 2015a , págs. 48-50.
  18. ↑ a b Shamoon , 2012 , p. 105.
  19. ↑ a b c d Thorn, 2005 .
  20. ↑ a b c d e Welker , 2006 , p. 858.
  21. Hagio 2019 , p. 126.
  22. ↑ a b c d Tamura , 2019 , pág. 5.
  23. ^ Nakagawa 2019b .
  24. Tamura 2019 , p. 6.
  25. Hagio 2019 , p. 162.
  26. ↑ a b c Hagio , 2019 , pág. 123.
  27. ^ Loveridge, Lynzee (2 de enero de 2019). " Los editores de flores mensuales piden ayuda para localizar el arte original del manga del corazón de Thomas " . Anime News Network . Archivado desde el original el 18 de enero de 2021 . Consultado el 2 de diciembre de 2020 .
  28. ^ "ト ー マ の 心 臓 1" [ El corazón de Tomás 1]. Biblioteca Nacional de Dieta (en japonés) . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  29. ^ "ト ー マ の 心 臓 2" [ El corazón de Tomás 2]. Biblioteca Nacional de Dieta (en japonés) . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  30. ^ "ト ー マ の 心 臓 3" [ El corazón de Tomás 3]. Biblioteca Nacional de Dieta (en japonés). Archivado desde el original el 20 de abril de 2021 . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  31. ^ Baehr, Mike (14 de septiembre de 2011). "El corazón de Thomas de Moto Hagio llegará en verano / otoño de 2012" . Libros Fantagraphics . Archivado desde el original el 19 de marzo de 2012 . Consultado el 15 de septiembre de 2011 .
  32. ^ "Libros de Fantagraphics presenta el corazón de Thomas de Moto Hagio " . Anime News Network (Comunicado de prensa). 27 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 25 de mayo de 2019 . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  33. Hagio 2019 , p. 104.
  34. ^ Shamoon 2012 , p. 185.
  35. Hagio 2019 , p. 108.
  36. Hagio 2019 , p. 185.
  37. ↑ a b c d Shamoon , 2012 , págs. 113-114.
  38. ↑ a b c d e f g Shamoon , 2012 , p. 114.
  39. ^ Shamoon 2020 , p. 8.
  40. ↑ a b c Anan , 2016 , p. 83.
  41. ↑ a b Hemmann , 2020 , pág. 48.
  42. ^ "Dra. Kathryn Hemmann" . Facultad de Artes y Ciencias . Universidad de Pensilvania . Archivado desde el original el 17 de enero de 2021 . Consultado el 3 de marzo de 2021 .
  43. ^ Shiokawa 1999 , p. 93.
  44. ^ "Profesora asociada Shamoon, Deborah Michelle" . Universidad Nacional de Singapur , Facultad de Artes y Ciencias. Archivado desde el original el 19 de enero de 2021 . Consultado el 24 de febrero de 2021 .
  45. ↑ a b c Shamoon , 2012 , p. 116.
  46. ↑ a b Randall, 2003 .
  47. Anan , 2016 , págs. 83–84.
  48. Hori , 2013 , p. 306.
  49. Tamura 2019 , p. 49.
  50. ↑ a b Matsui , 1993 , p. 178.
  51. ^ "Dibujo Manga y Animación" . RESOBOX . Archivado desde el original el 27 de enero de 2021 . Consultado el 24 de febrero de 2021 .
  52. Tamura 2019 , p. 37.
  53. ↑ a b Anan , 2016 , p. 84.
  54. ^ "Personal docente: Anan, Nobuko" . Universidad de Kansai . Archivado desde el original el 20 de abril de 2021 . Consultado el 24 de febrero de 2021 .
  55. ^ Hemmann 2020 , pág. 11.
  56. ↑ a b Welker , 2006 , p. 857.
  57. ^ Shamoon 2012 , p. 107.
  58. ↑ a b Tamura , 2019 , págs. 34, 37, 39.
  59. ^ Shamoon 2012 , págs. 105-106.
  60. Tamura 2019 , p. 47.
  61. ^ Tamura 2019 , págs. 35-36.
  62. Tamura 2019 , p. 39.
  63. ^ a b c d e Welker 2015b .
  64. ^ Shamoon 2012 , págs.105, 109.
  65. Tamura 2019 , p. 31.
  66. Tamura 2019 , p. 35.
  67. ^ Shamoon 2012 , p. 109.
  68. ^ Berlatsky, 2013 .
  69. ^ Thompson, 2012 .
  70. ^ Silverman, 2013 .
  71. ^ Hermanos 2013 .
  72. ^ "Revisión de cómic: el corazón de Thomas " . Publishers Weekly . 21 de enero de 2013. Archivado desde el original el 16 de enero de 2021 . Consultado el 15 de enero de 2021 .
  73. ^ Nagaike 2012 , p. 6.
  74. ^ Wakabayashi 2020 .
  75. ^ Takamine 2014 .
  76. ^ Suzuki , 2015 , p. 96.
  77. ^ Taylor , 2006 , p. 36.
  78. Anan , 2016 , p. 108.
  79. ^ Welker , 2006 , p. 851.
  80. Anan , 2016 , p. 100.
  81. Anan , 2016 , p. sesenta y cinco.
  82. ^ "ト ー マ の 心 臓" [ El corazón de Thomas ]. Biblioteca Nacional de Dieta (en japonés). Archivado desde el original el 20 de abril de 2021 . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  83. ^ "森博 嗣 が 書 く「 ト ー マ の 心 臓 」が 7 月 31 日 に 発 売" [ El corazón de Thomas escrito por Hiroshi Mori será lanzado el 31 de julio]. Comic Natalie (en japonés). 1 de julio de 2007. Archivado desde el original el 25 de enero de 2021 . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .

Bibliografía [ editar ]

  • Anan, Nobuko (2016). "Sexualidad femenina: cuando las chicas planas se vuelven tridimensionales". Teatro de mujeres japonesas contemporáneas y artes visuales: la estética de las niñas escénicas . Londres: Palgrave Macmillan . ISBN 978-1-349-55706-6.
  • Berlatsky, Noah (2 de enero de 2013). "El cómic de romance gay adolescente amado por las mujeres en Japón" . El Atlántico . Washington: Colectivo Emerson . Archivado desde el original el 5 de enero de 2013 . Consultado el 25 de noviembre de 2020 .
  • Brothers, David (4 de enero de 2013). " El corazón de Thomas de Moto Hagio es una lectura densa y sincera" . Alianza de cómics . Nueva York. Archivado desde el original el 3 de septiembre de 2013 . Consultado el 15 de enero de 2021 .
  • Hagio, Moto (2012). Le cœur de Thomas [ El corazón de Thomas ] (en francés). Traducido por Sekiguchi, Ryoko ; Uno, Takanori. París: Kazé . ISBN 978-2-820-30534-3.
  • Hagio, Moto (2013). El corazón de Thomas . Traducido por Thorn, Rachel . Seattle: Libros de fantasía . ISBN 978-1-606-99551-8.
  • Hagio, Moto (2019). "『 ト ー マ の 心 臓 』の 世界" [El mundo del corazón de Thomas ].デ ビ ュ ー 50 周年 記念 『ポ ー の 一族』 と 萩 尾 望 都 の 世界[ El 50 aniversario del Clan Poe y el mundo de Moto Hagio ] (en Japonés). Tokio: Kawade Shobō Shinsha . ISBN 978-4-091-99063-1.
  • Hagio, Moto (2020).萩 尾 望 都 作画 の ひ み つ[ Moto Hagio: The Secret of Drawing ] (en japonés). Tokio: Shinchosha . ISBN 978-4-106-02293-7.
  • Hemmann, Kathryn (2020). Culturas manga y mirada femenina . Londres: Springer Nature . ISBN 978-3-030-18095-9. Archivado desde el original el 13 de abril de 2021 . Consultado el 2 de marzo de 2021 .
  • Hori, Hikari (2013). "Tezuka, Shōjo Manga y Hagio Moto". Mechademia . Minneapolis: Prensa de la Universidad de Minnesota . 8 : 299–311. doi : 10.1353 / mec.2013.0012 .
  • Maréchal, Béatrice (2001). "La bande dessinée japonaise pour filles et pour femmes" [cómics japoneses para niñas y mujeres]. Neuvième Art (en francés). Angulema: Éditions de l'An 2 (6). ISSN  2108-6893 . Archivado desde el original el 3 de octubre de 2020 . Consultado el 5 de febrero de 2021 .
  • Matsui, Midori (1993). "Las niñas eran niños pequeños: feminidad desplazada en la representación de la homosexualidad en los cómics de niñas japonesas". Feminismo y política de la diferencia . Abingdon-on-Thames: Routledge . ISBN 978-0-429-69076-1.
  • McLelland, Mark; Nagaike, Kazumi; Katsuhiko, Suganuma; Welker, James, eds. (2015). Los chicos aman el manga y más allá: historia, cultura y comunidad en Japón . Jackson: Prensa de la Universidad de Mississippi . ISBN 978-1-628-46119-0.
    • Suzuki, Kazuko (2015). "¿Qué podemos aprender de los escritores profesionales japoneses de BL?: Un análisis sociológico de la terminología y clasificaciones de Yaoi / BL". En McLelland, Mark; Nagaike, Kazumi; Katsuhiko, Suganuma; Welker, James (eds.). Los chicos aman el manga y más allá: historia, cultura y comunidad en Japón . Jackson: Prensa de la Universidad de Mississippi . págs. 93-118. doi : 10.14325 / mississippi / 9781628461190.003.0005 .
    • Welker, James (2015a). "Una breve historia de Shōnen'ai, Yaoi y Boys Love". En McLelland, Mark; Nagaike, Kazumi; Katsuhiko, Suganuma; Welker, James (eds.). Los chicos aman el manga y más allá: historia, cultura y comunidad en Japón . Jackson: Prensa de la Universidad de Mississippi . págs. 42–75. doi : 10.14325 / mississippi / 9781628461190.003.0003 . ISBN 9781628461190.
  • Nagaike, Kazumi (2012). "Fantasías de travestismo: mujeres japonesas escriben erótica hombre-hombre". Biblioteca de estudios japoneses de Brill . Leiden: Brill Publishers . 37 . doi : 10.1163 / 9789004227002 . ISBN 9789004216952.
  • Nakagawa, Yūsuke (2019a). "「 COM 」の 終 焉 と「 美 少年 マ ン ガ 」の 登場" [El fin de COM y el ascenso del manga Bishōnen ]. Gentosha Plus (en japonés). Gentosha . Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2019 . Consultado el 15 de enero de 2021 .
  • Nakagawa, Yūsuke (2019b). "新書 判 コ ミ ッ ク ス で 変 わ る 、 マ ン ガ の 読 み 方" [Cómo la lectura de manga cambió con los cómics en formato de libro]. Gentosha Plus (en japonés). Gentosha . Archivado desde el original el 11 de diciembre de 2019 . Consultado el 15 de enero de 2021 .
  • Randall, Bill (2003). "Tres de Moto Hagio" . The Comics Journal . Seattle: Libros de fantasía (252). Archivado desde el original el 14 de mayo de 2003.
  • Shamoon, Deborah (2012). "La Revolución en la década de 1970 Shōjo Manga". Amistad apasionada: la estética de la cultura femenina en Japón . Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawaii . ISBN 978-0-82483-542-2.
  • Shamoon, Deborah (2020). "La chica del remolino: cultura de las chicas (Shōjo Bunka) en Manji de Tanizaki = 谷 崎 潤 一郎 の『 卍 』に お け る 少女 文化". Diario de mujeres de EE. UU. Y Japón . Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawaii . 57 (1): 3-20. doi : 10.1353 / jwj.2020.0002 . ISSN  2330-5029 .
  • Shiokawa, Kanako (1999), "Cute but Deadly: Women and Violence in Japanese Comics" , en John A. Lent (ed.), Temas y problemas en los dibujos animados asiáticos: lindo, barato, loco y sexy , Bowling Green: Bowling Prensa popular de la Universidad Green State, ISBN 978-0-87972-779-6, archivado desde el original el 20 de abril de 2021 , recuperado el 3 de marzo de 2021
  • Silverman, Rebecca (2013). "Reseña: El corazón de Thomas " . Anime News Network . Archivado desde el original el 16 de enero de 2021 . Consultado el 15 de enero de 2021 .
  • Takamine, Haru (2 de marzo de 2014). "マンガとアニメとキリスト教"クリスチャンが選ぶサブカルチャー『トーマの心臓』" [Manga, Anime y "Christian Subcultura" - El corazón de Thomas ]. Christian Today  [ ja ] (en japonés) Tokio:. Christian Today Co ., Ltd. Archivado desde el original el 22 de enero de 2021. Consultado el 5 de febrero de 2021 .
  • Tamura, Kaoru (2019). "Cuando una mujer traiciona a la nación: un análisis del corazón de Thomas de Moto Hagio " . Tesis y disertaciones electrónicas de Artes y Ciencias . St. Louis: Beca Abierta de la Universidad de Washington . Archivado desde el original el 8 de febrero de 2020 . Consultado el 2 de diciembre de 2020 .
  • Taylor, Zoe (2006). "Girls 'World: Cómo las mujeres del' Year Group 24 'revolucionaron los cómics de niñas en Japón a fines de la década de 1970" . ¡Varoom! El informe de ilustración . Londres: Asociación de Ilustradores (33): 34–43. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2020 . Consultado el 2 de diciembre de 2020 .
  • Thompson, Jason (2012). "Casa de Jason Thompson de 1000 Manga - El corazón de Thomas " . Anime News Network . Archivado desde el original el 16 de enero de 2021 . Consultado el 15 de enero de 2021 .
  • Thorn, Rachel (2010). "Los magníficos cuarenta y nueve". Un sueño borracho y otras historias . Por Hagio, Moto. Traducido por Thorn, Rachel. Seattle: Libros de fantasía . págs. v – viii. ISBN 978-1-606-99377-4.
  • Thorn, Rachel (2005). "La entrevista de Moto Hagio" . The Comics Journal . Seattle: Fantagraphics Books (269): 138. Archivado desde el original el 9 de mayo de 2007.
  • Toku, Masami (2004). "El poder de los cómics para niñas: el valor y la contribución a la cultura visual y la sociedad" . Investigación de la cultura visual en el arte y la educación . Chico: Universidad Estatal de California, Chico . Archivado desde el original el 14 de octubre de 2018 . Consultado el 2 de diciembre de 2020 .
  • Wakabayashi, Río (15 de octubre de 2020). "萩 尾 望 都『 ト ー マ の 心 臓 』が 少女 漫画 界 に 与 え た 影響" [La influencia de El corazón de Thomas de Moto Hagio en el manga Shōjo ]. Real Sound  [ ja ] (en japonés). Tokio: 株式会社 plano. Archivado desde el original el 20 de abril de 2021 . Consultado el 5 de febrero de 2021 .
  • Welker, James (2006). "Hermoso, prestado y doblado: 'Boys' Love 'como Girls' Love en Shôjo Manga". Nuevas teorías feministas de la cultura visual . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago . 31 (3): 841–870. doi : 10.1086 / 498987 . S2CID  144888475 .
  • Welker, James (2015b). "Revisión del corazón de Thomas " . Mechademia . Minneapolis: Prensa de la Universidad de Minnesota . Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2016.

Enlaces externos [ editar ]

  • El corazón de Thomas (manga) enla enciclopedia de Anime News Network
  • La adaptación teatral del corazón de Thomas en Studio Life