El Fénix es un poema anónimo en inglés antiguo . Está compuesto por 677 versos y es en su mayor parte una traducción y adaptación del poema latino De Ave Phoenice atribuido a Lactantius .
Orígenes
La composición de El Fénix data del siglo IX. Aunque el texto está completo, ha sido editado y traducido muchas veces. Es parte del Libro de Exeter contenido en los folios 55b-65b, [1] y es una historia basada en tres fuentes principales: Carmen de ave phoenice de Lactantius (principios del siglo IV), la Biblia y Hexaemeron de Ambrose . La primera parte del poema se basa únicamente en la pieza de Lactancio; la segunda parte del poema se basa en las escrituras, principalmente de Job , especialmente 29:18 (con referencias al Nuevo Testamento , Apocalipsis y Génesis ), y la pieza de Ambrosio. La historia del Fénix se parece a la resurrección de Cristo . Las primeras 380 líneas parafrasean la versión latina De Carmen de ave phoenice con muchos de los elementos paganos eliminados de la historia original de Phoenix. Las últimas 297 líneas son una aplicación alegórica de cristiandad y se aplica a la historia del fénix. Dentro de las últimas once líneas, el poema concluye combinando inglés antiguo y latín. Se han sugerido algunas posibilidades, incluido un pasaje del Hexaemeron de San Ambrosio, y un comentario sobre el libro de Job que alguna vez fue atribuido a Beda, pero que se ha determinado “con toda seguridad” que no fue de su autoría. Para poner la pieza en contexto, en términos de la erudición contemporánea, Heffernan etiqueta el período de tiempo en el que se escribió El Fénix, generalmente "homilético", lo que significa que la literatura durante ese período se escribió generalmente en el estilo de un sermón. Como se mencionó anteriormente, la autoría de The Phoenix está en debate, pero puede haber sido obra de Cynewulf , ya que existen similitudes verbales y estilísticas entre sus obras literarias y The Phoenix.
Gráfico
El comienzo de El Fénix describe el Huerto del Edén como un Paraíso, destinado sólo a los creyentes, en "tierras orientales", de aromas dulces y medios de extremos; el clima es templado: nunca nieva, llueve, ni hace sol. No hay características geográficas distintivas de ningún tipo, como montañas o valles. Sin embargo, la "llanura", como el poema se refiere al Jardín, resplandece con un follaje floreciente que nunca muere. En este entorno, no hay emociones extremas en absoluto: no hay muerte, enfermedad o miseria, pero en la otra cara de esa moneda, los lectores tienen la sensación de que tampoco hay emociones positivas extremas. Ocasionalmente se hace referencia a eventos bíblicos, incluido el diluvio, la creación del mundo por parte de Dios y el Juicio al final de los tiempos. También hay una recurrencia de ciertos números, particularmente los números tres y doce, que también son recurrentes en la literatura bíblica. No es hasta la línea 85 que se introduce el ave Fénix real, como residente de "ese bosque", y parece que se emplea principalmente para observar la eternidad del Jardín. Sus otras actividades incluyen bañarse, hacer nidos, cantar, gobernar a sus semejantes como un príncipe, envejecer perpetuamente, morir y luego renacer de sus cenizas, una muerte gloriosa y ardiente, que simboliza la entrega del yo; y finalmente la resurrección de las cenizas, que simboliza la vida eterna.
La segunda parte del poema se vuelve alegórica, donde el pájaro simboliza la muerte y resurrección de Cristo, su capacidad para regresar y resucitar a los muertos, y llevar a los seguidores vivos en vuelo a la hermosa casa (Paraíso) del fénix. El fénix también simboliza a los fieles seguidores a través del altar bautismal donde el yo pecador muere y la nueva esperanza dentro de Cristo cobra vida. También puede haber dos posibles símbolos más del pájaro, como discute Carol Falvo Heffernan, que el fénix representa a la Virgen María y a la Iglesia Católica. [2]
Las líneas siguientes muestran a los seguidores vivos, como fénix simbolizados, en vuelo hacia la hermosa casa del fénix (el paraíso).
- Ahora, así como después de la muerte, mediante el poder del señor, las almas junto con el cuerpo viajarán, bellamente adornadas, como el pájaro, con nobles perfumes, hacia abundantes alegrías donde el sol, siempre cierto, resplandece radiante sobre las multitudes en la ciudad celestial.
- Entonces el Cristo redentor, muy por encima de sus tejados, brillará sobre las almas firmes en la verdad. A él lo seguirán, estos hermosos pájaros, radiantemente regenerados, gozosamente jubilosos, espíritus elegidos, hacia ese hogar feliz que durará por la eternidad. Allí el demonio, marginado, importuno, no puede dañarlos traicioneramente con su maldad, pero allí vivirán para siempre vestidos de luz, esencia como el ave fénix, en la salvaguarda del Señor, radiante de gloria. Los logros de cada uno brillarán intensamente en ese hogar gozoso ante el rostro del Señor eterno, perpetuamente en paz, como el sol. Allí, un halo brillante, maravillosamente trenzado con piedras preciosas, se elevará sobre la cabeza de cada uno de los bienaventurados. Sus cabezas brillarán, coronadas de majestad. La rara y regia diadema de un príncipe adornará con luz a cada uno de los justos en esa existencia donde la alegría duradera, eterna y fresca de nuevo, nunca mengua; sino que habitarán en la hermosura, rodeados de gloria, con hermosos adornos, junto con el Padre de los ángeles " (líneas 583-604).
Relación con el cristianismo inglés antiguo
Después de la muerte del Fénix, vuelve a la vida, lo que representa la doctrina cristiana de la resurrección. Este es el tema central del poema. A través de ejemplos tomados del mundo natural, el autor del Fénix puede relacionar el cristianismo con el texto. El fénix desea nacer de nuevo.
El cristianismo inglés antiguo parece tener una visión de la vida generalmente fatalista. Temas de la inevitabilidad de la muerte y las infelices implicaciones del Juicio Final, por ejemplo, impregnan otra poesía del inglés antiguo como Beowulf. Este no parece ser el caso de El Fénix, que dedica pasajes a describir la belleza de sus objetos: el Jardín del Edén y el propio pájaro Fénix.
El Fénix conceptualiza la existencia como un ciclo continuo de nacimiento, muerte y renacimiento, usando la analogía de "la naturaleza del maíz" o la cosecha. De hecho, Bugge considera esta lectura de El Fénix, como un símbolo de la soteriología cristiana, o la doctrina de la resurrección, casi demasiado obvia. Sin embargo, tal existencia se perfecciona, no existe realmente en la realidad, por lo que quizás el punto de exponer tal perfección sea transmitir una sensación de pérdida, de lamentar lo que fue y nunca podrá volver a ser, debido a las acciones de nuestros propios. locura humana. Por lo tanto, en este contexto, The Phoenix representa una especie de sentido fatalista clásico del cristianismo inglés antiguo, pero expresado y escondido en términos del lenguaje de imágenes hermosas y descripciones agradables. Sin embargo, ese lenguaje realmente transmite a los lectores emociones negativas, que luego desencadenan la verdadera naturaleza fatalista, el sentido de pérdida, característico del cristianismo inglés antiguo.
Evaluación crítica
El tema más abordado por los eruditos cuando dan una evaluación crítica sobre El Fénix es la ausencia de nombres y detalles paganos. JE Cross comenta la teoría de OF Emerson acerca de que el poeta omitió muchas de las alusiones clásicas para cambiar el mito original del fénix en un poema cristiano. [3] Cross no está de acuerdo al decir: "El poeta inglés antiguo no puede hacer otra cosa que omitir los nombres al transferir las ideas a un idioma poético diferente, especialmente a un poema tan claramente didáctico, que asume una audiencia menos conocedora que el autor". [3]
En un incidente, el poeta se detiene al usar una declaración ofensiva que trata de los ritos del culto egipcio al sol ; aunque lo básico está ahí. Una lectura cuidadosa por parte de una persona educada en mitología puede detectar muchos mitos adaptados.
Los estudiosos también identifican la sexualidad, o la falta de ella, como un tema central en "El Fénix". Bugge afirma que "los cristianos de élite, que eligen un régimen de estricta pureza sexual ... [algo] emulan la aparente falta de sexo del Fénix" como se describe en el poema.
Notas
Ediciones y traducción
- Cook, Albert Stanburrough (ed.). El inglés antiguo Elene, Phoenix y Physiologus. New Haven: Yale University Press, 1919. [1]
- El rey de los pájaros: o, La puesta del fénix (1844). [2] Una canción anglosajona del siglo X o XI, traducida a la métrica y aliteración del original, y comunicada a la Sociedad de Antigüedades por el arqueólogo y filólogo inglés George Stephens .
Bibliografía
- Blake, N. F. El Fénix. Manchester: Manchester U Press, 1964.
- Bugge, John. "The Virgin Phoenix", Estudios medievales 38 (1976), 332-50.
- Calder, G. Daniel. "La visión del paraíso: una lectura simbólica del Antiguo Fénix inglés ". Inglaterra anglosajona (1972): 167-81.
- Cross, JE "The Conception of the Old English Phoenix " . En Old English Poetry: Fifteen Essays , ed. Robert P. Creed. Providence, Rhode Island: Universidad de Brown. Press, 1967. 129-52.
- Faraci, Dora. "Fénix." La Enciclopedia Blackwell de la Inglaterra anglosajona. Ed. Michael Lapide. 1991. 284-301.
- Fulton, Edward. "Sobre la autoría del poema anglosajón Phoenix . Notas del lenguaje moderno. 11.3 (marzo de 1896): 73-85.
- Heffernan, C F. "El antiguo fénix inglés: una reconsideración". Neuphiologische Miteilungen 83 (1982): 239-54.
- Hood, Todd W. "¿Podrían Brego y Nergend ser los objetos directos de Beodan en las líneas 497a-498b del Antiguo Fénix inglés ?" Matheliende . Vol. Vii, N ° 1. Atenas: Universidad de Georgia, 1999.
- Hood, Todd W. "Traducir el Fénix del inglés antiguo al inglés moderno prosa y versículo aliterado". Auburn: Universidad de Auburn, 1994.
- Jones, Timothy. "El fénix." Inglaterra medieval: una enciclopedia. Ed. Paul Szarmach, Teresa M Tavormina, Joel T. Rosenthal. Nueva York: Garland, 1998. 596-7.
- Kennedy, Charles W. Poesía cristiana temprana inglesa. Nueva York: Oxford University Press, 1963.
- Inglaterra medieval: una enciclopedia , ed. Paul E. Szarmach, M. Teresa Tavormina y Joel T. Rosenthal. Nueva York: Garland Pub., 1998.
- Lecocq, Françoise, " L'oiseau Phénix de Lactance: uariatio et postérité (de Claudien au poème anglo-saxon médiéval The Phoenix ", La uariatio: l'aventure d'un principe d'écriture, de l'Antiquité au XXIe siècle , ed. H. Vial, París, Classiques Garnier, 2014, 185-201.
- Enciclopedia de la Edad Media , ed. Andre Vauchez; traducido por Adrian Walford, Oxford: Oxford University Press, c 2001.
- "El fénix." Los registros poéticos anglosajones: una edición colectiva. Ed. George Philip Krapp y Elliott Van Kirk Dobbie. 1ª ed. Vol. 3. Nueva York: Columbia UP, 1936. 94-113. Impresión. El libro de Exeter.
enlaces externos
- ^ Cook, AS (Albert Stanburrough)., Cynewulf. (1919). Los antiguos ingleses Elene, Phoenix y Physiologus . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale; [etcétera etcétera.].
- ^ Stephens, G. (1844). El rey de las aves: o, La puesta del fénix; una canción anglosajona del siglo X o XI . Londres: Impreso por JB Nichols & son.