Les Troyens (en inglés: The Trojans ) es una gran ópera francesaen cinco actos de Hector Berlioz . [1] El libreto fue escrito por el propio Berlioz de Virgilio poema épico 's la Eneida ; la partitura fue compuesta entre 1856 y 1858. Les Troyens es la obra más ambiciosa de Berlioz, el resumen de toda su carrera artística, pero no vivió para verla interpretada en su totalidad. Bajo el título Les Troyens à Carthage , los tres últimos actos se estrenaron con numerosos cortes de la compañía de Léon Carvalho , el Théâtre Lyrique , en su teatro (ahora elThéâtre de la Ville ) en la Place du Châtelet de París el 4 de noviembre de 1863, con 21 representaciones repetidas. Después de décadas de abandono, hoy en día la ópera es considerada por algunos críticos musicales como una de las mejores jamás escritas.
Les Troyens | |
---|---|
Gran ópera de Hector Berlioz | |
Libretista | Berlioz |
Idioma | francés |
Residencia en | La Eneida de Virgilio |
Estreno | 4 de noviembre de 1863 (últimos tres actos) Théâtre de la Ville , París |
Historia de la composición
Berlioz comenzó el libreto el 5 de mayo de 1856 y lo completó a fines de junio de 1856. Terminó la partitura completa el 12 de abril de 1858. [2] Berlioz tenía un gran afecto por la literatura y había admirado a Virgilio desde su infancia. [3] La princesa Carolyne zu Sayn-Wittgenstein fue el principal motivador de Berlioz para componer esta ópera.
[…] En ese momento había completado el trabajo dramático que mencioné antes […] Cuatro años antes estaba en Weimar en la casa de la princesa Wittgenstein, una devota amiga de Liszt y una mujer de carácter e inteligencia que a menudo me brindó apoyo en mis horas más oscuras. Me llevaron a hablar de mi admiración por Virgilio y de la idea que me había formado de una gran ópera, diseñada con líneas de Shakespeare, para la cual los libros dos y cuatro de la Eneida proporcionarían el tema. Agregué que era muy consciente del dolor que inevitablemente me causaría tal empresa al embarcarme en ella. "De hecho", respondió la princesa, "la conjunción de tu pasión por Shakespeare y tu amor por la antigüedad debe resultar en la creación de algo grandioso y novedoso. Debes escribir esta ópera, este poema lírico; llámalo como quieras y planifícalo. como desee. Debe comenzar a trabajar en él y completarlo ". Como persistí en mi negativa: "Escucha", dijo la princesa, "si te encoges ante las penurias que seguramente te ocasionará, si eres tan débil como para tener miedo del trabajo y no enfrentarás todo por el bien" de Dido y Cassandra , entonces no vuelvas nunca más aquí, porque no quiero verte nunca más ". Esto fue más que suficiente para decidirme. Una vez de regreso en París, comencé a escribir las líneas del poema de Les Troyens. Luego me puse a trabajar en la partitura, y después de tres años y medio de correcciones, cambios, adiciones, etc., todo estaba terminado. [Pulí] la obra una y otra vez, después de dar numerosas lecturas del poema en diferentes lugares, escuchar los comentarios hechos por varios oyentes y beneficiarme de ellos lo mejor que pude […] [4]
El 3 de mayo de 1861, Berlioz escribió en una carta: "Estoy seguro de que he escrito una gran obra, más grande y más noble que todo lo hecho hasta ahora". En otra parte escribió: "El principal mérito de la obra es, en mi opinión, la veracidad de la expresión". Para Berlioz, la representación veraz de la pasión era el objetivo más alto de un compositor dramático y, en este sentido, sintió que había igualado los logros de Gluck y Mozart .
Historial de desempeño temprano
Estreno de la segunda parte
En sus memorias, Berlioz describió con insoportable detalle las intensas frustraciones que experimentó al ver el trabajo realizado. Durante cinco años (de 1858 a 1863), la Ópera de París , el único escenario adecuado en París, vaciló. Finalmente, cansado de esperar, accedió a dejar que Léon Carvalho , director del pequeño Théâtre Lyrique , montara una producción de la segunda mitad de la ópera con el título Les Troyens à Carthage . Constaba de los Actos 3 al 5, divididos nuevamente por Berlioz en cinco actos, a los que añadió una introducción orquestal ( Lamento ) y un prólogo. [6] Como Berlioz señaló con amargura, aceptó dejar que Carvalho lo hiciera "a pesar de la imposibilidad manifiesta de que lo hiciera correctamente. Acababa de obtener una subvención anual de cien mil francos del gobierno. No obstante, la empresa estaba fuera de su alcance. Su el teatro no era lo suficientemente grande, sus cantantes no eran lo suficientemente buenos, su coro y su orquesta eran pequeños y débiles ". [7]
Incluso con esta versión truncada de la ópera, se hicieron muchos compromisos y recortes, algunos durante los ensayos y otros durante la carrera. El nuevo segundo acto fue Chasse Royale et Orage ("Royal Hunt and Storm") [no. 29], un elaborado ballet de pantomima con ninfas , silvanos y faunos , junto con un coro. Dado que el cambio de escenario para esta escena tomó casi una hora, se cortó, a pesar de que su puesta en escena se había simplificado enormemente con un fondo de cascada pintado en lugar de uno con agua real. Carvalho había planeado originalmente desviar agua del cercano Sena , pero durante los ensayos, un interruptor defectuoso casi provocó un desastre. [8] Las anotaciones de los constructores, marineros y labradores [núms. 20-22] , se omitieron porque Carvalho los encontró aburridos; asimismo, la escena de Anna y Narbal [ nn . 30-31] y el segundo ballet [núm. 33b]. El dúo de los centinelas [núm. 40] se omitió, porque Carvalho había encontrado su "estilo hogareño ... fuera de lugar en una obra épica". [9] Las estrofas de Iopas [núm. 25] desapareció con el beneplácito de Berlioz, el cantante De Quercy "acusó a la parte de ser incapaz de cantarlos bien". [9] El dúo entre Didon y Énée [núm. 44] fue cortado porque, como el propio Berlioz se dio cuenta, "la voz de Madame Charton no estaba a la altura de la vehemencia de esta escena, que la sacó tanto que no le habría quedado la fuerza para pronunciar el tremendo recitativo ' Dieux inmortels! Il part! '[n. ° 46], el aria final [' Adieu, fière cité ', n. ° 48], y la escena en la pira [n. ° 50-52] ". [9] La "Canción de Hylas " [núm. 38], que "fue muy apreciado en las primeras actuaciones y fue bien cantado", [9] se cortó mientras Berlioz estaba en casa enfermo de bronquitis . El cantante de la pieza, Edmond Cabel , también estaba actuando en un renacimiento de Félicien David 's La Perle du Brésil , y puesto que su contrato sólo le obligaba a cantar quince veces al mes, tendría que pagar un extra de doscientos francos por cada actuación adicional. [9] [10] Berlioz lamentó: "Si soy capaz de interpretar adecuadamente una obra de esta escala y carácter debo tener el control absoluto del teatro, como lo soy de la orquesta cuando ensayo una sinfonía. " [11]
Incluso en su forma menos que ideal, la obra causó una profunda impresión. Por ejemplo, Giacomo Meyerbeer asistió a 12 funciones. Louis, el hijo de Berlioz, asistió a todas las funciones. [12] Un amigo trató de consolar a Berlioz por haber soportado tanto en la mutilación de su obra magna y señaló que después de la primera noche la audiencia iba en aumento. "Mira", le dijo alentando a Berlioz, "ya vienen". "Sí", respondió Berlioz, sintiéndose viejo y agotado, "ya vienen, pero yo me voy". Berlioz nunca vio los dos primeros actos, que más tarde recibieron el nombre de La prise de Troie ("La captura de Troya").
Actuaciones tempranas de conciertos de partes de la ópera
Después del estreno de la segunda parte en el Théâtre Lyrique, a continuación se presentaron partes de la ópera en forma de concierto. El mismo día, 7 de diciembre de 1879 , se ofrecieron en París dos representaciones de La Prize de Troie : una a cargo del Concierto Pasdeloup en el Cirque d'Hiver con Anne Charton-Demeur como Cassandre, Stéphani como Énée, dirigida por Ernest Reyer ; y otro de los Conciertos Colonne en el Théâtre du Châtelet con Leslino como Cassandre, Piroia como Énée, dirigido por Edouard Colonne . Estos fueron seguidos por dos conciertos en Nueva York : el primero, Acto 2 de La prise de Troie , fue realizado en inglés el 6 de mayo de 1882 por Thomas's May Festival en el 7th Regiment Armory con Amalie Materna como Cassandre, Italo Campanini como Énée, dirigida. por Theodore Thomas ; el segundo, Les Troyens à Carthage (con cortes), se presentó en inglés el 26 de febrero de 1887 en Chickering Hall con Marie Gramm como Didon, Max Alvary como Énée y posiblemente dirigida por Frank Van der Stucken . [13]
Primera actuación de ambas partes
La primera representación de toda la ópera tuvo lugar en 1890, 21 años después de la muerte de Berlioz. La primera y la segunda parte, en las versiones revisadas de Berlioz de tres y cinco actos, se cantaron en dos noches sucesivas, el 6 y el 7 de diciembre, en alemán en Großherzoglichen Hoftheater en Karlsruhe (ver Roles ). Esta producción se revivió con frecuencia durante los once años siguientes y, a veces, se entregó en un solo día. El director, Felix Mottl , llevó su producción a Mannheim en 1899 y dirigió otra producción en Munich en 1908, que fue revivida en 1909. Reorganizó parte de la música para la producción de Munich, colocando "Royal Hunt and Storm" después del amor dueto, un cambio que "iba a resultar tristemente influyente". [14] Una producción de ambas piezas, con cortes, se montó en Niza en 1891. [15]
En los años siguientes, según el biógrafo de Berlioz, David Cairns , se pensó en la obra como "un noble elefante blanco , algo con cosas hermosas, pero demasiado largo y supuestamente lleno de madera muerta. El tipo de maltrato que recibió en París hace poco tiempo". como el invierno pasado en una nueva producción, estoy seguro, será cosa del pasado ". [dieciséis]
Publicación de la partitura
Berlioz dispuso que la partitura completa fuera publicada por los editores musicales parisinos Choudens et C ie . En esta partitura publicada, introdujo una serie de cortes opcionales que a menudo se han adoptado en producciones posteriores. Berlioz se quejó amargamente de los recortes que se vio más o menos obligado a permitir en la producción de estreno del Théâtre Lyrique de 1863, y sus cartas y memorias están llenas de la indignación que le hizo "mutilar" su partitura.
A principios del siglo XX, la falta de partes precisas llevó a los musicólogos WJ Turner y Cecil Gray a planear una redada en la oficina de la editorial en París, e incluso se acercaron al inframundo parisino en busca de ayuda. [dieciséis]
En 1969, Bärenreiter Verlag de Kassel , Alemania, publicó una edición crítica de Les Troyens , que contenía todo el material compositivo dejado por Berlioz. [17] La preparación de esta edición crítica fue obra de Hugh Macdonald , de cuya tesis doctoral de la Universidad de Cambridge se trataba. [18] La tendencia desde entonces ha sido la de interpretar la ópera en su forma completa. [ cita requerida ]
A principios de 2016, la Bibliothèque nationale de France compró la partitura vocal autógrafa de 1859, que incluía escenas cortadas para la partitura autógrafa orquestal; el manuscrito también incluye anotaciones de Pauline Viardot . [19]
Historial de actuaciones posteriores
El 9 de junio de 1892, la Opéra-Comique de París puso en escena Les Troyens à Carthage (en el mismo teatro que se estrenaba) y fue testigo del debut triunfal de Marie Delna , de 17 años, como Didon, con Stéphane Lafarge como Énée, dirigida por Jules Danbé. ; estas representaciones teatrales de la Parte 2 continuaron durante el próximo año. [20]
En diciembre de 1906, el Théâtre de la Monnaie de Bruselas inició una serie de actuaciones con las dos mitades en noches sucesivas. [21]
La Ópera de París presentó una producción de La prise de Troie en 1899, y en 1919 montó una producción de Les Troyens à Carthage en Nîmes . Ambas partes se representaron en la Ópera en una noche del 10 de junio de 1921, [22] con puesta en escena de Merle-Forest, decorados de René Piot y vestuario de Dethomas. El reparto incluía a Marguerite Gonzategui (Didon), Lucy Isnardon (Cassandre), Jeanne Laval (Anna), Paul Franz (Énée), Édouard Rouard (Chorèbe) y Armand Narçon (Narbal), con la dirección de Philippe Gaubert . Marisa Ferrer, quien más tarde cantó el papel con Sir Thomas Beecham en Londres, cantó Didon en el resurgimiento de 1929, con Germaine Lubin como Cassandre y Franz nuevamente como Énée. Georges Thill cantó Énée en 1930. Lucienne Anduran fue Didon en 1939, con Ferrer como Cassandre esta vez, José de Trévi como Énée y Martial Singher como Chorèbe. Gaubert dirigió todas las representaciones en París antes de la Segunda Guerra Mundial.
En el Reino Unido, los conciertos de Les Troyens à Carthage tuvieron lugar en 1897 y 1928, [23] luego, en 1935, una completa Les Troyens fue interpretada por la Glasgow Grand Opera Society , dirigida por el compositor escocés Erik Chisholm . [24]
Les Troyens se presentó por primera vez en Londres en un concierto dirigido por Sir Thomas Beecham y transmitido en la BBC en 1947. [25] Su elenco incluía a Ferrer como Didon y Cassandre, Jean Giraudeau como Énée y Charles Cambon como Chorèbe. (papel que había cantado en París en 1929) y Narbal. Se ha emitido un aircheck de esta actuación en CD. Sin embargo, la producción de 1957 en la Royal Opera House , Covent Garden, dirigida por Rafael Kubelík y dirigida por John Gielgud , ha sido descrita como "la primera puesta en escena completa en una sola noche que incluso se aproxima a las intenciones originales del compositor". [26] Se cantó en inglés.
1960
La Ópera de París presentó una nueva producción de una versión condensada de Les Troyens el 17 de marzo de 1961 [27] dirigida por Margherita Wallmann , con decorados y vestuario de Piero Zuffi . Pierre Dervaux fue el director, con Régine Crespin como Didon, Geneviève Serrès como Cassandre, Jacqueline Broudeur como Anna, Guy Chauvet como Énée, Robert Massard como Chorèbe y Georges Vaillant como Narbal; Las actuaciones de este elenco se retransmitieron en la radio francesa. Varios de estos artistas, en particular Crespin y Chauvet, participaron en una serie de destacados extendidos grabados comercialmente por EMI en 1965, bajo la dirección de Georges Prêtre.
La interpretación de Les Troyens utilizada en varias producciones en la Ópera de París y por Beecham y por Kubelík en Londres fueron las partes orquestales y corales de Choudens et C ie de París, la única edición disponible entonces. La partitura de la Critical Edition de Bärenreiter publicada por primera vez en 1969 fue utilizada por Colin Davis en la producción de Covent Garden de ese año y en la grabación paralela de Philips . [dieciséis]
La primera representación teatral estadounidense de Les Troyens (una versión abreviada, cantada en inglés) fue realizada por Boris Goldovsky con el New England Opera Theatre el 27 de marzo de 1955, en Boston . La Ópera de San Francisco organizó una versión muy cortada de la ópera (reduciéndola a unas tres horas), anunciada como el "estreno teatral profesional estadounidense", en 1966, con Crespin como Cassandre y Didon y el tenor canadiense Jon Vickers como Énée, y nuevamente en 1968 con Crespin y Chauvet; Jean Périsson dirigió todas las actuaciones.
Durante la temporada de 1964 en el Teatro Colón de Buenos Aires , Crespin como Cassandre y Didon y Chauvet fueron los protagonistas del estreno sudamericano dirigido por Georges Sébastian . [28]
Completitud como norma
La primera producción estadounidense completa de Les Troyens (con Crespin como Didon) fue presentada en febrero de 1972 por Sarah Caldwell con su Opera Company of Boston , en el Aquarius Theatre. [29] En 1973, Rafael Kubelík dirigió la primera puesta en escena de Les Troyens en Metropolitan Opera , en las primeras representaciones de la ópera en la ciudad de Nueva York y en la tercera puesta en escena en los Estados Unidos. [30] Shirley Verrett fue tanto Cassandre como Didon en el estreno de Metropolitan Opera House , con Jon Vickers como Énée. Christa Ludwig había sido elegida para el papel de Didon, pero estaba enferma en el momento del estreno; cantó el papel en las diez actuaciones posteriores. [31] Les Troyens abrió la temporada del centenario del Metropolitan en 1983 con James Levine con Plácido Domingo , Jessye Norman como Cassandre y Tatiana Troyanos como Didon.
Les Troyens se volvió a montar en 1990 para la inauguración de la nueva Opéra Bastille en París. Fue un éxito parcial, porque el nuevo teatro no podía estar listo la noche del estreno, lo que causó muchos problemas durante los ensayos. La actuación contó con varios cortes, autorizados por Berlioz, incluidos algunos bailes en el tercer acto. Una versión en escena completa dirigida por Charles Dutoit y producida por Francesca Zambello tuvo lugar en la Ópera de Los Ángeles el 14 de septiembre de 1991 con Carol Neblett, Nadine Secunde y Gary Lakes. En 1993, Charles Dutoit dirigió el estreno canadiense de "Les Troyens" en una versión de concierto completo con la Sinfónica de Montreal y Deborah Voigt, Françoise Pollet y Gary Lakes, que posteriormente fue grabada por Decca .
Para conmemorar el 200 aniversario del nacimiento de Berlioz en 2003, Les Troyens revivió en producciones en el Théâtre du Châtelet de París (dirigida por John Eliot Gardiner ), De Nederlandse Opera en Amsterdam (dirigida por Edo de Waart ) y en el Metropolitan de Nueva York (con Lorraine Hunt Lieberson como Didon, dirigida por Levine). La producción del Met, de Francesca Zambello , fue revivida en la temporada 2012-13 con Susan Graham como Didon, Deborah Voigt como Cassandre y Marcello Giordani y Bryan Hymel como Énée, dirigida por Fabio Luisi . Durante junio y julio de 2015 la Ópera de San Francisco presentó la ópera en una nueva producción dirigida por Sir David McVicar que se originó en la Royal Opera House de Londres. Contó con Susan Graham como Didon, Anna Caterina Antonacci como Cassandre y Bryan Hymel como Énée, dirigida por Donald Runnicles .
Evaluación critica
Solo conociendo la obra de una reducción para piano , el crítico británico WJ Turner declaró que Les Troyens era "la ópera más grande jamás escrita" en su libro de 1934 sobre Berlioz, prefiriéndola a las obras mucho más populares de Richard Wagner . El crítico estadounidense BH Haggin escuchó en la obra la "mente musical llamativamente individual de Berlioz operando y llamando la atención con el uso del idioma [de Berlioz] con maestría asegurada y completa adecuación a todas las demandas del texto". David Cairns describió la obra como "una ópera de belleza y esplendor visionarios, convincente en su alcance épico, fascinante en la variedad de su invención musical ... recaptura el espíritu trágico y el clima del mundo antiguo". Hugh Macdonald dijo al respecto:
En la historia de la música francesa, Les Troyens se destaca como una gran ópera que evitó el glamour superficial de Meyerbeer y Halévy , pero por lo tanto pagó el precio de una larga negligencia. En nuestro tiempo, la ópera finalmente se ha convertido en una de las mejores óperas del siglo XIX. Hay varias grabaciones de la obra y se realiza con una frecuencia creciente.
Roles
Rol [32] | Tipo de voz [32] | Reparto de estreno, (Hechos 3-5 solamente) [33] 4 de noviembre de 1863 (Director: Adolphe Deloffre ) [34] | Reparto de estreno, (ópera completa) 6 al 7 de diciembre de 1890 (Director: Felix Mottl ) [35] |
---|---|---|---|
Énée ( Eneas ), héroe troyano, hijo de Venus y Anchises | tenor | Jules-Sébastien Monjauze | Alfred Oberländer |
Chorèbe ( Coroebus ), un joven príncipe de Asia, prometido a Cassandre | barítono | - | Marcel Cordes |
Panthée ( Pantheus ), sacerdote troyano, amigo de Énée | bajo | Péront | Carl Nebe |
Narbal, ministro de Dido | bajo | Jules-Émile Petit | Plancha Fritz |
Iopas, de Tiro poeta de la corte de Didon | tenor | De Quercy | Hermann Rosenberg |
Ascagne ( Ascanius ), hijo pequeño de Énée (15 años) | soprano | Señora Estagel | Auguste Elise Harlacher-Rupp |
Cassandre ( Cassandra ), profetisa troyana, hija de Príamo | mezzosoprano | - | Luise Reuss-Belce |
Didon ( Dido ), reina de Cartago , viuda de Sychaeus , príncipe de Tiro | mezzosoprano | Anne-Arsène Charton-Demeur | Pauline Mailhac |
Anna, hermana de Didon | contralto | Marie Dubois | Christine Friedlein |
Rol de apoyo: | |||
Hylas, un joven marinero frigio | tenor o contralto | Edmond Cabel [36] | Wilhelm Guggenbühler |
Príamo , rey de Troya | bajo | - | |
Un cacique griego | bajo | - | Plancha Fritz |
Fantasma de Héctor , héroe troyano, hijo de Príamo | bajo | ||
Heleno , sacerdote troyano, hijo de Príamo | tenor | - | Hermann Rosenberg |
Dos soldados troyanos | bajos | Guyot, Teste | |
Mercure ( Mercurio ), un Dios | barítono o bajo | ||
Un sacerdote de Plutón | bajo | ||
Polyxène ( Polyxena ), hermana de Cassandre | soprano | - | Annetta Heller |
Hécube ( Hécuba ), Reina de Troya | soprano | - | Pauline Mailhac |
Andrómaca ( Andrómaca ), viuda de Héctor | silencio | - | |
Astyanax , su hijo (8 años) | silencio | - | |
Le Rapsode, narrador del Prólogo [37] | hablado | Jouanny [38] | - |
Coro: troyanos, griegos, tirios y cartagineses; Ninfas , sátiros , faunos y silvanos ; Espíritus invisibles |
Instrumentación
Berlioz especificó los siguientes instrumentos: [39]
- En la orquesta :
- Instrumentos de viento de madera : flautín , 2 flautas (segundo flautín doble ), 2 oboes (segundo corno inglés doblador ), 2 clarinetes (segundo clarinete bajo doblador ), 4 fagotes
- Latón : 4 cuernos , 2 trompetas , 2 cornetas de válvula , 3 trombones , ophicleide o tuba
- Percusión : timbales , triángulos , bombo , platillos , tambor tenor ( caisse roulante ), tambor sin trampas ( tambor sin timbre ), tambor tenor ( pandereta ), tam-tam , 2 pares de platillos antiguos pequeños en mi y fa , 6 o 8 arpas
- Instrumentos de cuerda
- Fuera del escenario: [40]
- 3 oboes
- 3 trombones
- Saxhorns : sopranino en B ♭ ( petit saxhorn suraigu en si ♭ ), sopranos en E ♭ (o trompetas de válvula en E ♭ ), altos en B ♭ (o trompetas de válvula en B ♭ ), tenores en E ♭ (o cuernos en E ♭ ), contrabajo en E ♭ (o tubas en E ♭ )
- Percusión: pares de timbales , varios pares de platillos , máquina de trueno ( roulement de tonnerre ), sistrums antiguos , tarbuka , tam-tam
Sinopsis
acto 1
- En el campamento griego abandonado fuera de los muros de Troya.
Los troyanos celebran la aparente liberación de diez años de asedio de los griegos (también llamados aqueos en la ópera). Ven el gran caballo de madera dejado por los griegos, que presumen que es una ofrenda a Pallas Atenea . Sin embargo, a diferencia de todos los demás troyanos, Cassandre desconfía de la situación. Ella prevé que no vivirá para casarse con su prometido, Chorèbe . Chorèbe aparece e insta a Cassandre a olvidar sus recelos. Pero su visión profética aclara y prevé la destrucción total de Troya. Cuando Andromaque entra en silencio sosteniendo a su hijo Astyanax de la mano, la celebración se detiene.
Un cautivo, Sinon , es traído. Miente al rey Príamo ya la multitud que ha abandonado a los griegos, y que el caballo de madera gigante que dejaron fue un regalo a los dioses para asegurar su viaje seguro a casa. Dice que el caballo se hizo tan grande que los troyanos no podrían trasladarlo a su ciudad, porque si lo hicieran serían invencibles. Esto solo hace que los troyanos quieran más el caballo dentro de su ciudad.
Énée luego se apresura a contar que una serpiente marina devora al sacerdote Laocoonte , después de que Laocoonte advirtiera a los troyanos que quemen el caballo. Énée interpreta esto como un signo de la ira de la diosa Atenea por el sacrilegio. Contra las inútiles protestas de Cassandre, Príamo ordena que el caballo sea llevado dentro de la ciudad de Troya y colocado junto al templo de Palas Atenea. De repente se oye un sonido de lo que parece ser el choque de armas desde el interior del caballo, y por un breve momento se detiene la procesión y las celebraciones, pero luego los troyanos, en su delirio, lo interpretan como un presagio feliz y continúan tirando del caballo. en la ciudad. Cassandre ha visto la procesión con desesperación, y cuando el acto termina, se resigna a morir bajo los muros de Troya.
Acto 2
Antes de que comience el acto propiamente dicho, los soldados griegos escondidos en el caballo de madera han salido y han comenzado a destruir Troya y sus ciudadanos.
- Escena 1: Palacio de Énée
Con la lucha en el fondo, el fantasma de Héctor visita Énée y le advierte que huya de Troya hacia Italia, donde construirá una nueva Troya. Después de que Héctor se desvanece, el sacerdote Panthée transmite la noticia sobre los griegos escondidos en el caballo. Ascagne aparece con noticias de una mayor destrucción. A la cabeza de una banda de soldados, Chorèbe insta a Énée a tomar las armas para la batalla. Todos resuelven defender Troya hasta la muerte.
- Escena 2: Palacio de Príamo
Varias de las mujeres de Troya están orando en el altar de Vesta / Cybele para que sus soldados reciban ayuda divina. Cassandre informa que Énée y otros guerreros troyanos han rescatado el tesoro del palacio de Priam y han ayudado a la gente en la ciudadela. Ella profetiza que Énée y los supervivientes fundarán una nueva Troya en Italia. Pero también dice que Chorèbe está muerta y decide morir ella misma. Las otras mujeres reconocen la veracidad de las profecías de Cassandre y su propio error al rechazarla. Cassandre luego pide a las mujeres de Troya que se unan a ella en la muerte, para evitar ser profanado por los invasores griegos. Un grupo de mujeres admite tener miedo a la muerte, y Cassandre las aparta de su vista. Las mujeres restantes se unen a Cassandre en su determinación de morir. Un capitán griego observa a las mujeres durante esta escena con admiración por su valentía. Luego, los soldados griegos entran en escena, exigiendo el tesoro troyano de las mujeres. Cassandre se burla desafiante de los soldados y de repente se apuñala. Polyxène toma la misma daga y hace lo mismo. Las mujeres restantes desprecian a los griegos por ser demasiado tarde para encontrar el tesoro y se suicidan en masa, para horror de los soldados. Cassandre convoca un último grito de " ¡Italie! " Antes de colapsar, muerta.
Acto 3
- Salón del trono de Didon en Cartago
Los cartagineses y su reina, Didon , celebran la prosperidad que han logrado en los últimos siete años desde que huyeron de Tiro para fundar una nueva ciudad. Didon, sin embargo, está preocupado por Iarbas , el rey númida , sobre todo porque le ha propuesto un matrimonio político con ella. Los cartagineses juran defender a Didon, y los constructores, marineros y granjeros rinden tributo a Didon.
En privado, después de estas ceremonias, Didon y su hermana Anna discuten sobre el amor. Anna insta a Didon a que se vuelva a casar, pero Didon insiste en honrar la memoria de su difunto esposo Sichée . Entonces entra el bardo Iopas para contar que una flota desconocida ha llegado al puerto. Recordando sus propios vagabundeos por los mares, Didon pide que estos extraños sean bienvenidos. Ascagne entra, presenta el tesoro guardado de Troya y relata la historia de los troyanos. Didon reconoce que conoce esta situación. Panthée luego habla del destino final de los troyanos para fundar una nueva ciudad en Italia . Durante esta escena, Énée se disfraza de marinero ordinario.
El ministro de Didon, Narbal, viene a decirle que Iarbas y su ejército numidiano están atacando los campos que rodean Cartago y están marchando hacia la ciudad. Pero Cartago no tiene suficientes armas para defenderse. Énée luego revela su verdadera identidad y ofrece los servicios de su gente para ayudar a Carthage. Didon acepta la oferta y Énée confía a su hijo Ascagne al cuidado de Didon, pero de repente se seca las lágrimas y se une a los cartagineses y troyanos en la preparación para la batalla contra los númidas.
Acto 4
- Escena 1: Royal Hunt y Storm (principalmente instrumental)
Esta escena es una pantomima con acompañamiento principalmente instrumental, ambientada en un bosque con una cueva al fondo. Un pequeño arroyo fluye desde un peñasco y se fusiona con una cuenca natural bordeada de juncos y juncos. Aparecen y desaparecen dos náyades , pero vuelven a bañarse en la palangana. Se escuchan cuernos de caza a lo lejos, y cazadores con perros pasan mientras las náyades se esconden en los juncos. Ascagne galopa por el escenario a caballo. Didon y Énée se han separado del resto del grupo de caza. Cuando estalla una tormenta, los dos se refugian en la cueva. En el clímax de la tormenta, las ninfas con el pelo despeinado corren de un lado a otro sobre las rocas, gesticulando salvajemente. Estallan en salvajes gritos de "ao" (sopranos y contraltos) y se les unen faunos , silvanos y sátiros . El arroyo se convierte en un torrente, y las cascadas brotan de las rocas, mientras el coro entona " ¡Italie! ¡Italie! ¡Italie! ". Un árbol es alcanzado por un rayo, explota y se incendia al caer al suelo. Los sátiros, faunos y silvanos recogen las ramas en llamas y bailan con ellas en sus manos, luego desaparecen con las ninfas en las profundidades del bosque. La escena se oscurece lentamente por espesas nubes, pero a medida que la tormenta amaina, las nubes se levantan y se disipan. [41]
- Escena 2: Los jardines de Didon junto a la orilla.
Los númidas han sido derrotados y tanto Narbal como Anna se sienten aliviados por esto. Sin embargo, a Narbal le preocupa que Didon haya estado descuidando la gestión del estado, distraído por su amor por Énée. Anna descarta tales preocupaciones y dice que esto indica que Énée sería un excelente rey para Cartago. Narbal le recuerda a Anna, sin embargo, que los dioses han llamado al destino final de Énée para estar en Italia. Anna responde que no hay dios más fuerte que el amor.
Después de la entrada de Didon y los bailes de las bailarinas egipcias , las esclavas y las esclavas nubias , Iopas canta su canción de los campos, a petición de la reina.
Luego le pide a Énée más historias de Troya. Énée revela que después de persuadirla, Andromaque finalmente se casó con Pirro , el hijo de Achille , quien mató a Héctor , el esposo anterior de Andromaque. Al enterarse de que Andromaque se volverá a casar, Didon se siente resuelta con respecto a sus persistentes sentimientos de fidelidad a su difunto esposo. Solo, Didon y Énée cantan a dúo de amor. Al final del acto, mientras Didon y Énée caminan juntos lentamente hacia el fondo del escenario en un abrazo, el dios Mercurio aparece y golpea el escudo de Énée, que el héroe ha desechado, gritando tres veces, " ¡Italie! "
Acto 5
- Escena 1: El puerto de Cartago
Un joven marinero frigio , Hylas, canta su canción de añoranza por el hogar, solo. Dos centinelas comentan burlonamente que nunca volverá a ver su tierra natal. Panthée y los jefes troyanos discuten las señales de enojo de los dioses por su retraso en la navegación hacia Italia. Se escuchan voces fantasmales que llaman " ¡Italie! ¡Italie! ¡Italie! ". Los centinelas, sin embargo, comentan que tienen una buena vida en Cartago y no quieren irse.
Énée luego sube al escenario, cantando sobre su desesperación ante los portentos y advertencias de los dioses para zarpar hacia Italia, y también sobre su infelicidad por su traición a Didon con esta noticia. Los fantasmas de Priam, Chorèbe, Hector y Cassandre aparecen e instan implacablemente a Énée a que se dirija a Italia. Énée cede y se da cuenta de que debe obedecer las órdenes de los dioses, pero también se da cuenta de su crueldad e ingratitud hacia Didon como resultado. Luego ordena a sus camaradas que se preparen para zarpar esa misma mañana, antes del amanecer.
Entonces aparece Didon, consternado por el intento de Énée de irse en secreto, pero todavía enamorado de él. Énée suplica a los mensajes de los dioses que sigan adelante, pero Didon no aceptará nada de esto. Ella pronuncia una maldición sobre él cuando se va. Los troyanos gritan " ¡Italie! ".
- Escena 2: Apartamento de Didon al amanecer.
Didon le pide a Anna que le suplique a Énée una última vez que se quede. Anna reconoce la culpa de alentar el amor entre su hermana y Énée. Didon responde airadamente que si Énée realmente la ama, desafiaría a los dioses, pero luego le pide que le suplique por unos días más de estadía.
La multitud ha visto zarpar a los troyanos. Iopas le transmite la noticia a Didon. Enfadada, exige que los cartagineses persigan y destruyan la flota de los troyanos, y desea haber destruido a los troyanos a su llegada. Luego decide ofrecer un sacrificio, incluida la destrucción de los regalos que los troyanos le hicieron a ella y los suyos. Narbal está preocupado por Didon y le dice a Anna que se quede con su hermana, pero la reina le ordena a Anna que se vaya.
Sola, decide morir y, después de expresar su amor por Énée por última vez, se prepara para despedirse de su ciudad y de su gente.
- Escena 3: Los jardines del palacio
Se ha construido una pira de sacrificio con las reliquias de Énée. Los sacerdotes entran en procesión. Narbal y Anna exponen maldiciones sobre Énée para sufrir una muerte humillante en la batalla. Didon dice que es hora de terminar el sacrificio y que siente que la paz entra en su corazón (esto sucede en una línea cromática descendente fantasmal que recuerda la aparición del fantasma de Héctor en el Acto II). Luego asciende a la pira. Se quita el velo y lo arroja sobre la toga de Énée. Tiene una visión de un futuro guerrero africano, Hannibal , que se levantará y atacará Roma para vengarla.
Didon luego se apuñala con la espada de Énée, para horror de su gente. Pero en el momento de su muerte, tiene una última visión: Cartago será destruida y Roma será "inmortal". Luego, los cartagineses pronuncian una última maldición sobre Énée y su gente con la música de la marcha troyana, jurando venganza por su abandono de Didon, cuando termina la ópera.
Números musicales
La lista de números musicales es de la partitura vocal de Urtext . [42]
acto 1
- No. 1. Chœur: "Après dix ans" (Chœur de la Populace troyenne)
- No. 2. Récitatif et Air: "Les Grecs ont disparu" (Cassandre)
- No. 3. Dúo: "Quand Troie éclate" (Cassandre, Chorèbe)
- No. 4. Marche et Hymne: "Dieux protecteurs" (Chœur)
- No. 5. Combat de Ceste - Pas de Lutteurs
- No. 6. Pantomima: "Andromaque et son fils" (Andromaque, Astyanax, Cassandre, Chœur)
- No. 7. Récit: "Du peuple et des soldats" (Énée)
- No. 8. Ottetto et Double Chœur: "Châtiment effroyable" (Ascagne, Cassandre, Hécube, Énée, Helenus, Chorèbe, Panthée, Priam, Chœur)
- No. 9. Récitatif et Chœur: "Que la déesse nous protège" (el mismo)
- No. 10. Aire: "Non, je ne verrai pas" (Cassandre)
- No. 11. Final: Marche Troyenne (Cassandre, Chœur)
Acto 2
Primer cuadro:
- No. 12. Scène et Récitatif: "Ô lumière de Troie" (Ascagne, Énée, l'Ombre d'Hector)
- No. 13. Récitatif et Chœur: "Quelle espérance encore" (Ascagne, Énée, Chorèbe, Panthée, Chœur des Soldats troyens)
Segundo cuadro:
- No. 14. Chœur - Prière: "Puissante Cybèle" (Polyxène, Chœur des Troyennes)
- No. 15. Récitatif et Chœur: "Tous ne périront pas" (Cassandre, Polyxène, Chœur)
- No. 16. Final: "Complices de sa gloire" (lo mismo, un Chef Grec, Chœur des Grecs)
Acto 3
- No. 17. Chœur: "De Carthage les cieux" (Chœur du Peuple carthaginois)
- No. 18. Chant National: "Gloire à Didon" (el mismo)
- No. 19. Récitatif et Air: "Nous avons vu finir" (Didon, el mismo)
- No. 20. Entrée des Constructeurs
- No. 21. Entrée des Matelots
- No. 22. Entrée des Laboureurs
- No. 23. Récitatif et Chœur: "Peuple! Tous les honneurs" (Didon, Chœur)
- No. 24. Dúo: "Les chants joyeux" (Didon, Anna)
- No. 25. Récitatif et Air: "Échappés à grand 'peine" (Iopas, Didon)
- No. 26. Marche Troyenne (en la modalidad menor): "J'éprouve une soudaine" (Didon)
- No. 27. Récitatif: "Auguste Reine" (Ascagne, Didon, Panthée)
- No. 28. Final: "J'ose à peine annoncer" (Ascagne, Didon, Anna, Iopas, Énée, Narbal, Panthée, Chœur)
Acto 4
Primer cuadro:
- No. 29. Chasse Royale et Orage - Pantomima (Chœur des Nymphes, Sylvains, Faunes)
Segundo cuadro:
- No. 30. Récitatif: "Dites, Narbal" (Anna, Narbal)
- No. 31. Air et Duo: "De quels revers" (lo mismo)
- No. 32. Marche pour l'Entrée de la Reine
- No. 33. Ballets:
- a) Pas des Almées
- b) Danse des Esclaves
- c) Pas d'Esclaves Nubiennes
- No. 34. Scène et Chant d'Iopas: "Assez, ma sœur" (Didon, Iopas)
- No. 35. Récitatif et Quintette: "Pardonne, Iopas" (Didon, Anna, Énée, Iopas, Narbal)
- No. 36. Récitatif et Septuor: "Mais banissons" (Ascagnes, Didon, Anna, Énée, Iopas, Narbal, Panthée, Chœur)
- No. 37. Dúo: "Nuit d'ivresse" (Didon, Énée, Mercure)
Acto 5
Primer cuadro:
- No. 38. Chanson d'Hylas: "Vallon sonore" (Hylas, 2 Sentinelles)
- No. 39. Récitatif et Chœur: "Préparez tout" (Panthée, Chefs troyens)
- No. 40. Dúo: "Par Bacchus" (2 centinelas)
- No. 41. Récitatif mesuré et Air: "Inutiles lamenta" / "Ah! Quand viendra l'instant" (Énée)
- No. 42. Scène: "¡Énée!" (Énée, le Spectre de Cassandre, le Spectre d'Hector, le Spectre de Chorèbe, le Spectre de Priam, Chœur d'Ombres invisibles)
- No. 43. Scène et Chœur: "¡Debout, Troyens!" (Énée, Chœur)
- No. 44. Duo et Chœur: "Errante sur tes pas" (Didon, Énée, Chœur)
Segundo cuadro:
- No. 45. Scène: "Va, ma sœur" (Didon, Anna)
- No. 46. Scène: "En mer, voyez" (Didon, Iopas, Chœur)
- No. 47. Monólogo: "Je vais mourir" (Didon)
- No. 48. Aire: "Adieu, fière cité" (Didon)
Tercer cuadro:
- No. 49. Cérémonie Funèbre: "Dieux de l'oubli" (Anna, Narbal, Chœur de Prêtres de Pluton)
- No. 50. Escena: "Pluton semble" (Didon)
- No. 51. Chœur: "¡Au secours!" (Didon, Anna, Narbal, Chœur)
- No. 52. Imprécation: "¡Roma! ¡Roma!" (lo mismo)
Suplemento
- La scène de Sinon
- El final original del quinto acto
Grabaciones
Referencias
Notas
- ^ Berlioz 2003.
- ^ MacDonald, Hugh (enero de 1964). "Correspondencia: Les Troyens de Berlioz ". Música y letras . 45 (1): 102–103. doi : 10.1093 / ml / 45.1.102-b .
- ^ Cairns, David (1968-1969). "Berlioz y Virgil: una consideración de Les Troyens como una ópera virgiliana". Actas de la Real Asociación Musical . 95 : 97-110. doi : 10.1093 / jrma / 95.1.97 .
- ^ Fraenkel, Gottfried S. (julio de 1963). "Berlioz, la princesa y Les Troyens ". Música y letras . 44 (3): 249-256. doi : 10.1093 / ml / 44.3.249 . JSTOR 731239 .
- ^ "Choudens et C ie " . data.bnf.fr . Consultado el 2 de marzo de 2021 .
- ^ Berlioz y Cairns 2002, p. 535; Goldberg 1988, pág. 181.
- ^ Berlioz y Cairns 2002, p. 535.
- ↑ Goldberg, 1988, p. 181.
- ↑ a b c d e Berlioz y Cairns, 2002, p. 540.
- ^ Walsh, 1981, p. 170.
- ^ Berlioz y Cairns 2002, págs. 535–536.
- ^ Macdonald, Hugh (septiembre de 1969). " Les Troyens en el Théâtre-Lyrique". The Musical Times . 110 (1519): 919–921. doi : 10.2307 / 952977 . JSTOR 952977 .
- ^ Goldberg, 1988b, págs. 216-217.
- ^ Goldberg 1988a, págs. 182-183.
- ^ "Cronología de las óperas de Berlioz" . Consultado el 25 de julio de 2013 .
- ^ a b c Blyth, Alan (mayo de 1970). " Les Troyens en disco por fin". Gramófono . pag. 1742, 1747.
- ^ Longyear, RM (junio de 1971). "Reseñas de Música: Nueva Edición de las Obras Completas. Vols. 2a, 2b, 2c: Les Troyens ". Notas . 2da Serie. 27 (4): 792–793. doi : 10.2307 / 895893 . JSTOR 895893 .
- ^ Macdonald, Hugh John (1968). Una edición crítica de Les Troyens de Berlioz(Doctor). Departamento de Musicología, Universidad de Cambridge.
- ^ "Coulisses: Pluie d'autographes". Diapason (645): 12 de abril de 2016.
- ^ Noel, E .; Stoullig, E. (1892). Les Annales du Théâtre et de la Musique . 18 . París: Bibliothèque Charpentier. págs. 104-109.
- ^ "Fotografías de la producción de 1906" . Archivos digitales de la Monnaie . Consultado el 25 de julio de 2013 .
- ↑ Goldberg, 1988, p. 218.
- ^ Westrup, JA (1961). "Berlioz y el señor Cairns (carta al editor)". The Musical Times . 102 (1416): 99. doi : 10.2307 / 948559 . JSTOR 948559 .
- ^ " ' Erik Chisholm y los troyanos' de Morag Chisholm; Musicweb, 2003" . Archivado desde el original el 2 de enero de 2013.
- ^ Kaufman, Tom (2004). "Revisión de una breve historia de la ópera de Donald Jay Grout y Hermine Weigel Williams" . The Opera Quarterly . 20 (4): 734–740. doi : 10.1093 / oq / kbh087 .
- ^ Bender, William (5 de noviembre de 1973). "Épico en el Met" . Tiempo . Consultado el 10 de agosto de 2007 .
- ↑ Goldberg, 1988, p. 222. (Algunas de estas producciones condensadas se han denominado versiones de Bruder, en honor a Lou Bruder, esposo de Régine Crespin).
- ^ [1] [ enlace muerto permanente ] [en = aaa.in] www.operas-colon.com.ar
- ^ "Comunicado de prensa de BSO" . www.bso.org . 3 de abril de 2008.[ enlace muerto permanente ]
- ^ "Una victoria para los troyanos" . Tiempo . 25 de marzo de 1974 . Consultado el 10 de agosto de 2007 .
- ^ Christa Ludwig como Dido en el Met Opera Archive.
- ^ a b Los nombres y descripciones de los roles, su orden y los tipos de voz provienen de la partitura vocal de urtext publicada por Bärenreiter (Berlioz 2003, pp. III, V), excepto cuando se indique lo contrario.
- ^ Dado en un prólogo y 5 actos, pero que comprende los Hechos 3-5 de la ópera completa. Reparto del libreto de 1864, p. 2 . Los personajes que solo aparecen en los Hechos 1 o 2 de la ópera completa están marcados con un guión.
- ↑ Deloffre es identificado como director por Auguste de Gasperini en su reseña en Le Ménestrel vol. 30, no. 893 (8 de noviembre de 1863) . Aunque Almanacco Amadeus también acredita a "il compositore" como director, las memorias de Berlioz no lo mencionan (Berlioz & Cairns 2002, pp. 535-541), ni TJ Walsh 1981; Cairns 1999; Holoman 1989; o Macdonald 1982.
- ^ Casaglia, Gherardo (2005). " Les troyens , 6 de diciembre de 1890" . L'Almanacco di Gherardo Casaglia (en italiano) .
- ↑ Edmond Cabel cantó la "Canción de Hylas", pero se cortó poco después del estreno ya que su contrato solo requería que cantara 15 veces al mes. Ya que él también aparecía en Félicien David 's La Perle du Brésil , él habría tenido que pagar 200 francos por cada actuación adicional. Berlioz estaba enfermo en casa y no en el teatro cuando se hizo el corte. Véase Walsh 1981, págs. 170, 375; Kutsch y Riemens 2003, págs. 675, 1228.
- ↑ Berlioz creó este papel para el prólogo de Les Troyens à Carthage para narrar los eventos de los dos primeros actos de la ópera completa que se omitieron en esta versión (Walsh 1981, pp. 165, 317; Berlioz 1864, pp. 2-6 ).
- ↑ Jouanny era el nombre artístico de Juan Perdolini, un ex bajista de Opéra-National de Adolphe Adam. Uno de sus hermanos fue Franck-Marie (Franco Maria Perdolini), crítico musical de La Patrie (Berlioz 1864, p. 2; Walsh 1981, p. 317; Walsh deletrea el nombre Jouanni).
- ↑ Berlioz, 2003, p. III.
- ↑ Una actuación de Les Troyens enoctubre de 2003en el Théâtre du Châtelet en París, dirigida por John Eliot Gardiner y grabada en video, contó no solo con cuernos de saxofón de la época de Berlioz, tomados de una colección privada, sino también con un auténtico sistrum (Adrian Corleonis , Fanfare , vol. 28, n. ° 4, marzo / abril de 2005 , se requiere suscripción). Según Gardiner, el coleccionista solicitó como tarifa el préstamo y el uso de estas preciosas antigüedades solo por una copia del DVD. [ cita requerida ]
- ^ Berlioz 2003, págs. 340–355; Berlioz 1864, pág. 15 .
- ^ Berlioz 2003, págs. X – XII.
Fuentes
- Berlioz, Héctor (1864). Les Troyens à Carthage , libreto en francés. París: Michel Lévy Frères. Copiar en Gallica .
- Berlioz, Héctor; Cairns, David, traductor y editor (2002). Las memorias de Héctor Berlioz . Nueva York: Alfred A. Knopf. ISBN 978-0-375-41391-9 .
- Berlioz, Héctor (2003). Les Troyens. Grand Opéra en cinq actes , partitura vocal basada en el Urtext de la New Berlioz Edition de Eike Wernhard. Kassel: Bärenreiter. Listados en WorldCat .
- Cairns, David (1999). Berlioz. Volumen dos. Servidumbre y grandeza 1832–1869 . Londres: Allen Lane. The Penguin Press. ISBN 978-0-7139-9386-8 .
- Goldberg, Louise (1988a). "Historia del desempeño y opinión crítica" en Kemp 1988, págs. 181-195.
- Goldberg, Louise (1988b). "Seleccionar lista de actuaciones (en escena y concierto)" en Kemp 1988, págs. 216–227.
- Holoman, D. Kern (1989). Berlioz . Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 978-0-674-06778-3 .
- Kemp, Ian, editor (1988). Héctor Berlioz: Les Troyens . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521348133 .
- Kutsch, KJ y Riemens, Leo (2003). Großes Sängerlexikon (cuarta edición, en alemán). Múnich: KG Saur. ISBN 978-3-598-11598-1 .
- Macdonald, Hugh (1982). Berlioz , Serie Los Maestros Músicos. Londres: JM Dent. ISBN 978-0-460-03156-1 .
- Walsh, TJ (1981). Ópera del Segundo Imperio: The Théâtre Lyrique Paris 1851–1870 . Nueva York: Riverrun Press. ISBN 978-0-7145-3659-0 .
- Wolff, Stéphane (1962). L'Opéra au Palais Garnier, 1875-1962. Les oeuvres. Les Interprètes. París: L'Entracte. (Reimpresión de 1983: Ginebra: Slatkine. ISBN 978-2-05-000214-2 .)
enlaces externos
- Les Troyens : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Les Troyens en Extractos de las memorias de Hector Berlioz
- Para la New Berlioz Complete Edition de Bärenreiter , que ha sido la base musical de producciones posteriores
- Descripción de Les Troyens en Naxos.com
- Guy Dumazert, comentario en francés sobre Les Troyens , 12 de agosto de 2001