Sir Thomas de Ercildoun , mejor recordado como Thomas the Rhymer (fl. C. 1220 - 1298 [1] ), también conocido como Thomas Learmont o True Thomas , fue un laird escocés y profeta de Earlston (entonces llamado "Erceldoune") en las fronteras . [2] El don de profecía de Tomás está vinculado a su habilidad poética.
Thomas el Rimador | |
---|---|
Nació | Thomas de Ercildoun C. 1220 Erceldoune (Earlston), Berwickshire , Escocia |
Fallecido | C. 1298 (alrededor de 78 años) |
Nacionalidad | escocés |
Otros nombres | True Thomas, Thomas Learmouth / Learmonth / Learmount / Learmont / Learmounth, Thomas Rhymer / Rymour / Rymer, Thomas de Erceldoune / Ercildoun, Thomas Rymour de Erceldoune |
Ocupación | Terrateniente |
Conocido por | Profecía |
Niños | Thomas de Ercildounson |
A menudo se le cita como el autor del inglés Sir Tristrem , una versión de la leyenda de Tristram , y algunas líneas de la Crónica de Robert Mannyng pueden ser la fuente de esta asociación. No está claro si el nombre Rhymer era su apellido real o simplemente un sobrenombre. [3]
En la literatura, aparece como el protagonista en el cuento sobre Thomas el Rhymer llevado por la " Reina del País de los Elfos " y regresó habiendo ganado el don de la profecía, así como la incapacidad de decir una mentira. El cuento sobrevive en un romance medieval en verso en cinco manuscritos, así como en la popular balada " Thomas Rhymer " ( Child Ballad número 37). [4] [5] El romance ocurre como "Thomas de Ersseldoune" en el Manuscrito de Lincoln Thornton . [6]
El romance original (de c. 1400) probablemente se condensó en forma de balada (c. 1700), aunque hay opiniones discrepantes al respecto. Walter Scott amplió la balada en tres partes, la adición de una secuela que incorporó las profecías atribuidas a Thomas, y un epílogo donde Thomas es convocado de nuevo a Elfland después de la aparición de un signo, en la forma del blanco como la leche Hart y trasera . Se han realizado numerosos recuentos en prosa del cuento de Tomás el Rhymer, que se han incluido en antologías de cuentos de hadas o de cuentos populares; estos a menudo incorporan el episodio de regreso a Fairyland que Scott informó haber aprendido de la leyenda local.
Figura histórica
Sir Thomas nació en Erceldoune (también escrito Ercildoune - actualmente Earlston ), Berwickshire , en algún momento del siglo XIII, y tiene la reputación de ser el autor de muchos versos proféticos. Poco se sabe con certeza de su vida, pero dos cartas de 1260-1280 y 1294 lo mencionan, esta última refiriéndose a "Thomas de Ercildounson, hijo y heredero de Thome Rymour de Ercildoun". [7]
Thomas se hizo conocido como "True Thomas", supuestamente porque no podía mentir. La tradición popular relata cómo profetizó muchos grandes acontecimientos en la historia de Escocia, [7] incluida la muerte de Alejandro III de Escocia .
La estima popular de Thomas vivió durante siglos después de su muerte, y especialmente en Escocia, superó la reputación de todos los profetas rivales, incluido Merlín , [8] a quien el panfletista del siglo XVI de The Complaynt of Scotland denunció como el autor de la profecía (unidad bajo un rey) que los ingleses utilizaron como justificación para la agresión contra sus compatriotas. [8] Se hizo común que las profecías fabricadas (o reelaboraciones de profecías anteriores) se atribuyeran a Tomás para mejorar su autoridad, [8] como se ve en las colecciones de profecías que se imprimieron, siendo la más antigua un libro de capítulos titulado "The Whole Prophecie de Escocia, Inglaterra, etc. " (1603). [8] [9] [11]
Profecías atribuidas a Tomás
Varios historiadores escoceses de antaño dieron descripciones y paráfrasis de las profecías de Thomas, aunque ninguno de ellos citó directamente a Thomas. [12] [a]
- "Mañana, antes del mediodía, soplará el viento más fuerte que jamás se haya escuchado en Escocia". [13]
- Esta profecía predijo la muerte de Alejandro III en 1286. Tomás le dio esta predicción al conde de Dunbar , pero cuando no hubo cambios en los patrones climáticos discernibles a la hora novena, el conde envió a buscar al profeta para que fuera reprobado. Tomás respondió que la hora señalada no había llegado, y poco después, llegó la noticia de la muerte del rey.
- El primer aviso de esta profecía se encuentra en el Scotichronicon del siglo XV de Bower , escrito en latín. [14] [b] Una de las primeras fuentes vernáculas en inglés es el Croniklis of Scotland del siglo XVI de John Bellenden , una traducción de Hector Boece . [14]
- "¿Quién gobernará la isla de Bretaine / del norte al sur?"
- "Una esposa francesa dará a luz al hijo, / gobernará toda Bretaine hasta el sey,
- el de la sangre de Bruces vendrá / Tan cerca como el noveno grado ". [15]
- Las líneas dadas están estructuradas en forma de preguntas de un hombre, respondidas por otro, que pasa a identificarse: "En Erlingstoun, habito en hame / Thomas Rymour men me llama". [dieciséis]
- Impresa en el libro de capítulos antes mencionado The Whole Prophecie de 1603, publicado tras la muerte de Isabel I , la profecía pretende haber presagiado el dominio escocés de toda Gran Bretaña (por James I ). [17]
- Esta "se convirtió en la secuela, con mucho, la más famosa de todas las profecías", [18] pero se ha argumentado que se trata de un refrito de una profecía anterior que originalmente estaba destinada a John Stewart, duque de Albany (muerto en 1536). [19] Las palabras no sustancialmente diferentes también se dan en el mismo libro impreso, bajo la sección anterior para la profecía de Juan de Bridlington , [20] y la pista adicional de la fecha allí "1513 y tres allí después de" facilitar la identificación "de Duke. hijo "en cuestión como duque de Albany, aunque Murray señaló que la" ejecución de ... hechos de duda "del duque fue algo que" fracasó por completo en hacer ". [21]
Profecías folclóricas populares
Walter Scott estaba familiarizado con las rimas que supuestamente eran las profecías del Rhymer en la tradición popular local, y publicó varias de ellas. [22] Más tarde, Robert Chambers imprimió profecías de rimas recopiladas adicionales atribuidas a Thomas, en Popular Rhymes (1826).
- "En Eildon Tree, si estás,
- un bergantín Tweed allí puede ver. " [23]
- Scott identifica el árbol como el de Eildon Hill en Melrose , a unas cinco millas de la actual Earlston. [24] Tres puentes construidos a través del río eran visibles desde ese punto de vista en la época de Scott.
- "Este árbol de espinas, tan lang como está,
- Earlstoun posee todas sus tierras ". [25]
- o "Mientras el Thorn Tree permanezca / Ercildourne conservará sus tierras". [26] Esta fue la primera de varias profecías atribuidas al Rhymer recopiladas por Chambers, quien identificó el árbol en cuestión como uno que cayó en una tormenta en 1814 [27] o 1821, [25] presumiblemente en el último acre restante. perteneciente a la ciudad de Earlstoun . A la profecía se le dio un peso adicional en su momento, porque como sucedió, los comerciantes del pueblo habían caído en quiebra por una serie de "circunstancias desafortunadas". [28] Según un relato, "la espina de Rhymer" era un árbol enorme que crecía en el jardín de Black Bull Inn, a cuyo propietario, llamado Thin, le cortaron las raíces por completo, dejándolo vulnerable a la tormenta ese mismo año. [27]
- "Cuando los Yowes o 'Gowrie lleguen a tierra,
- El Día del Juicio se acerca " [29]
- Las "ovejas de Gowrie" son dos rocas cerca de Invergowrie que sobresalen del Firth of Tay , se dice que se acercan a la tierra a una velocidad de una pulgada por año. Este pareado también fue publicado por Chambers, aunque archivado en una localidad diferente ( Perthshire ), y se aventuró a adivinar que la antigua profecía era "quizás por Tomás el Rhymer". [29] La nueva versión de Barbara Ker Wilson ha alterado la rima, incluyendo el nombre de las rocas así: "Cuando las vacas o 'Gowrie lleguen a tierra / El día del juicio final está cerca". [26]
- " York era, Londres es, y Edinbruch será,
- el más grande y el más bonito de los tres " [30] [31]
- Obtenido de un hombre de 72 años residente en Edimburgo. [29]
La maldición de las piedras lloronas:
- " Fyvie , Fyvie , nunca prosperas,
- lang hay en ti stanes tres:
- Hay una en la torre más alta
- Hay una en la glorieta de la dama,
- Hay aneath ane el agua yett ,
- Y los tres tres stanes nunca los obtendrás ". [32] [33]
- La tradición en Aberdeenshire decía que el castillo de Fyvie estuvo siete años esperando la llegada de "True Tammas", como se llamaba al rimero en el dialecto local. El Rhymer llegó llevando una tormenta que se gestaba a su alrededor, aunque perfectamente calmado alrededor de su persona, y pronunció la maldición anterior. Se encontraron dos de las piedras, pero la tercera piedra de la puerta del agua eludió el descubrimiento. [34] Y desde 1885 ningún hijo mayor ha vivido para suceder a su padre. [33]
- "Betide, betide, lo que sea mejor,
- Haig será Haig de Bemerside. [35]
- Esto profetizó que la antigua familia de los Haigs de Bemerside sobrevivirá para siempre. Chambers, en ediciones posteriores de su Popular Rhymes (1867) informó prematuramente que "la profecía ha llegado a un triste final, porque los Haigs de Bemerside se han extinguido". [36] [37] De hecho, el mariscal de campo Douglas Haig proviene de esta familia, [38] y fue creado conde en 1919, actualmente sucedido por el 3er conde (n. 1961).
Balada
La balada ( Roud 219) en torno a la leyenda de Thomas fue catalogada Child Ballad # 37 "Thomas the Rymer", de Francis James Child en 1883. Child publicó tres versiones, que etiquetó como A, B y C, pero luego añadió dos variantes más. en el Volumen 4 de su colección de baladas, publicada en 1892. [5] Algunos eruditos se refieren a estas como versiones D y E de Child. [39] La versión A, que es una recitación de la Sra. Brown, y C, que es la reelaboración de Walter Scott, fueron clasificadas juntas como el grupo Brown por CE Nelson, mientras que las versiones B, D, E son todas consideradas por Nelson como descendientes. de un arquetipo que redujo el romance a la forma de balada alrededor de 1700, y clasificado como el 'grupo Greenwood'. (Ver § Fuentes de baladas ).
Child proporcionó una sinopsis crítica comparando las versiones A, B, C en su publicación original, y las consideraciones de las versiones D, E se han agregado a continuación.
Sinopsis de la balada
El breve esbozo de la balada es que mientras Thomas está tendido al aire libre en una pendiente junto a un árbol en el barrio de Erceldoune, la reina de Elfland se le aparece montada sobre un caballo y le hace señas para que se vaya. Cuando él consiente, ella le muestra tres maravillas: el camino al cielo, el camino al infierno y el camino a su propio mundo (que siguen). Después de siete años, Thomas regresa al reino de los mortales. Al pedir una ficha para recordar a la reina, se le ofrece la opción de tener poderes de arpista, o bien de profecía, y de éstos elige el último.
La escena del encuentro de Thomas con la reina elfa es "Huntly Bank" y el "Eildon Tree" (versiones B, C y E) [40] [41] o "Farnalie" (versión D) [c] Todos estos se refieren al área de Eildon Hills , en las cercanías de Earlston : Huntly Bank era una pendiente en la colina y el árbol también estaba allí, como explicó Scott: [24] [42] Emily B. Lyle pudo localizar "farnalie" allí también. [43]
La reina viste una falda de seda verde hierba y un manto de terciopelo, y está montada sobre un corcel blanco como la leche (en la balada A) o sobre un caballo gris moteado (B, D, E y R (el Romance) ). El caballo tiene nueve y cincuenta cascabeles en cada tett (inglés escocés. " Mechón de pelo enmarañado" [44] ) en su crin en A, nueve colgando de su crin en E, y tres cascabeles a cada lado de la brida en R, mientras que ella tenía nueve campanas en la mano en D, ofrecidas como premio por su arpa y carpa (música y narración de cuentos).
Thomas se refiere erróneamente a ella como la "Reina del Cielo" (es decir, la Virgen María [45] ), lo que ella corrige identificándose como "Reina de la bella tierra de los Elfos" (A, C). En otras variantes, se identifica reticentemente a sí misma sólo como "dama de una tierra desconocida " (B), o "dama gay" (E), al igual que el romance medieval. Pero dado que a la tierra sin nombre de la reina se accede por un camino que no conduce ni al cielo ni al infierno, etc., se puede suponer que es "el país de las hadas", para ponerlo en una terminología más moderna. [46]
En C y E, la reina desafía a Thomas a besar sus labios, una corrupción del abrazo de Thomas en el romance que falta en A y B, aunque es crucial para una trama convincente, ya que "es el contacto con el hada lo que le da el poder de llevarse a su amante "según Child. También está ausente en las baladas el motivo de la reina perdiendo su belleza ( motivo de la dama repugnante ): Child consideró que la "balada no es peor, y el romance habría sido mucho mejor" sin ella, por "impresionante" que sea, ya que, en su opinión, no pertenecía a la "historia propia y original", que pensaba que era una historia alegre como la de Ogier el danés y Morgan le fay . [47] Si elige ir con ella, se advierte a Thomas que no podrá regresar durante siete años (A, B, D, E). En el romance, la advertencia de la reina es "sólo por doce meses", [48] pero se queda más de tres (o siete) años.
Luego gira alrededor de su corcel blanco como la leche y deja que Thomas monte en la grupa de atrás (A, C), o ella monta el gris moteado mientras él corre (B, E). Debe vadear hasta las rodillas a través de un río (B, C, E), exagerado como una extensión de sangre (tal vez "río de sangre"), en A. [49] Llegan a un "jardín verde", y Thomas quiere arranca una fruta para saciar su hambre pero la reina interrumpe, advirtiéndole que será maldecido o condenado (A, B, D, E). El lenguaje en B sugiere que este es "el fruto del árbol prohibido ", [50] y las variantes D, E lo llaman manzana. La reina le da comida a Thomas para saciar su hambre.
La reina ahora le dice a Thomas que apoye la cabeza en su rodilla (A, B, C), y le muestra tres maravillas (" ferlies tres"), que son el camino al infierno, el camino al cielo y el camino a su tierra natal (llamada Elfland en A). Es el camino más allá del prado o césped cubierto de lirios [51] que conduce al cielo, excepto en C donde las miradas engañan y el camino de los lirios conduce al infierno, mientras que el camino espinoso conduce al cielo.
La reina le dice a Thomas que no hable con otras personas en el País de los Elfos y que le permita a ella hablar todo el tiempo. Al final, recibe como presente "un abrigo de paño uniforme y un par de zapatos de terciopelo verde" (A) o "lengua que nunca puede mentir" (B) o ambas (C). La versión E menciona de manera única el temor de la reina de que Thomas pueda ser elegido como " teniente del infierno", [5] es decir, el diezmo en forma de humanos que Elfland está obligado a pagar periódicamente. En el romance, la Reina explica que la recaudación de la "tarifa al infierno" se acerca, y Thomas debe ser enviado de regreso a la tierra para evitarle ese peligro. (Ver § Crítica literaria para mayor análisis literario).
Fuentes de baladas
La balada fue impresa por primera vez por Walter Scott (1803) y luego por Robert Jamieson (1806). [52] [53] [54] Ambos utilizaron el manuscrito de la Sra. Brown como fuente subyacente. El niño A está representado por el MS de la Sra. Brown y la versión publicada de Jamieson (con solo ligeras diferencias en la redacción). El niño C es un compuesto de la Sra. Brown y otra versión. [55] De hecho, 13 de las 20 estrofas son iguales a A, y aunque Scott afirma que su versión es de una "copia, obtenida de una dama que reside no lejos de Ercildoun" corregida utilizando el MS de la Sra. Brown, [56] etiquetas de Nelson las siete estrofas diferentes como algo que es "en su mayor parte un invento gótico-romántico del propio Scott". [57]
El Niño B está tomado del segundo volumen de los manuscritos de Campbell titulado "Antiguas canciones escocesas, recopiladas en los condados de Berwick, Roxburgh, Selkirk y Peebles", que data de ca. 1830. [5] [59] La transcripción de Leyden, o Niño "D", fue entregada a Walter Scott antes de su publicación, e influyó en su composición de la versión C hasta cierto punto. [58] El texto de la Sra. Christiana Greenwood, o Niño "E" fue "enviado a Scott en mayo de 1806 después de leer su versión C en el Minstrelsey , [58] y fue fechado por Nelson como" de principios a mediados del siglo dieciocho- texto del siglo ". [60] Estas dos versiones fueron proporcionadas a Scott y estaban entre sus papeles en Abbotsford .
Baladas de la Sra. Brown
La Sra. Brown, también conocida como Anna Gordon o Sra. Brown de Falkland (1747–1810), [61] [62], quien fue la fuente tanto de Scott como de Jamieson, sostuvo que los había escuchado cantarle cuando era niña. [63] Había aprendido a cantar un repertorio de unas tres docenas de baladas de su tía, la señora Farquheson. [d] [61] [64] [62] El sobrino de la Sra. Brown, Robert Eden Scott, transcribió la música y el manuscrito estuvo disponible para Scott y otros. [62] [65] Sin embargo, se han dado diferentes relatos, como "una vieja sirvienta que había sido durante mucho tiempo la niñera, quien enseñó a la Sra. Brown". [66]
Baladas de Walter Scott en tres partes
En Minstrelsy , Walter Scott publicó una segunda parte de la balada de las profecías de Thomas, y una tercera parte que describe el regreso de Thomas a Elfland. La tercera parte se basó en la leyenda con la que Scott afirmó estar familiarizado, diciendo que "mientras Thomas se divertía con sus amigos en la Torre de Ercildoune", llegó la noticia de que "un ciervo y una cierva ... desfilaban por la calle del pueblo." Al escuchar esto, Thomas se levantó y se fue, para no ser visto nunca más, dejando la creencia popular de que había ido al País de las Hadas pero que "se esperaba que algún día volviera a visitar la tierra". [56] Murray cita la sospecha de Robert Chambers de que esto pudo haber sido un retrato destrozado de un personaje local vivo, y da su propio relato tradicional menos maravilloso de la desaparición de Thomas, tal como lo había recibido de un informante. [67]
En la "Tercera parte" de la balada de Walter Scott, Thomas se encuentra en posesión de un "arpa élfica que ganó" en Fairyland en una competencia de juglares. Se trata de una desviación tanto de la balada tradicional como del romance medieval, en el que la reina le dice a Thomas que elija entre "arpe o carpe", es decir, que elija entre el don de la música o el don de la palabra. . El "ciervo y la cierva" ahora se canta como "blanco como la nieve en Fairnalie" (Farnalie ha sido correctamente identificado por Lyle, como se discutió anteriormente). Algunos recuentos en prosa incorporan algunas características derivadas de esta tercera parte (Ver § Recuentos ).
Duncan Williamson
El cantante tradicional Duncan Williamson , un viajero escocés que aprendió sus canciones de su familia y compañeros de viaje, tuvo una versión tradicional de la balada que fue grabada cantando en varias ocasiones. Se puede escuchar una grabación (y una discusión de la canción) en el sitio web de Tobar an Dualchais . [68]
Romance medieval
El romance medieval sobreviviente es un relato más extenso que concuerda con el contenido de la balada. [69]
El romance se abre en primera persona (migrando a la tercera), [e] pero probablemente no sea genuinamente obra del propio Thomas. Murray fechó la autoría "poco después de 1400, o unos cien años después de la muerte de Thomas", [46] pero los investigadores más recientes fijaron la fecha antes, a finales del siglo XIV. El romance a menudo alude a "la historia", como si hubiera habido una recensión anterior, y Child supuso que la "historia más antigua", si tal cosa existía realmente, "debe ser obra de Thomas". [70]
Como en la balada C, Huntley Banks es el lugar donde Thomas avistó a la dama duende. El "Eldoune, Eldone tree (Thornton, I, 80, 84)" también se menciona como en la balada. Thomas está cautivado por ella, se dirige a ella como la reina del cielo, y ella responde que no es tan noble, pero insinúa que es una especie de hada. Thomas hace una proposición, pero ella le advierte que no le dice que el menor pecado deshará su belleza. Thomas no se deja intimidar, por lo que le da a la "Melena de Molde" (es decir, el Hombre de la Tierra; el hombre mortal) (I, 117) consentimiento para casarse con ella y acompañarla.
"Siete tymes por hyr yacía" (I, 124), pero ella se transforma en una horrible bruja inmediatamente después de acostarse con él, y declara que no verá " Medill-erthe " (I, 160) durante doce meses ("twelmoneth "," xij Mones "vv.152, 159). Como en la balada, la dama señala un camino hacia el cielo y otro hacia el infierno durante su viaje hacia su dominio (ca. 200-220). La dama es seguida por perros grises y "raches" (es decir, perros de olor) (249–50). A su llegada, Thomas se entretiene con comida y baile, pero luego la dama le dice que debe irse. Para Thomas, su estadía parece durar solo tres días, pero la dama le dice que han pasado tres años ("tres ere") o siete años ("seuen ȝere") (284–6) (los manuscritos varían) , y lo traen de regreso al árbol de Elidon.
Fytte II se dedica principalmente a las profecías. En la apertura, Thomas pide una ficha para recordar a la reina, y ella le ofrece la opción de convertirse en arpista o profeta ("arpa o carpe"). En lugar del don "instrumental", Thomas opta por los " logros vocales (más bien orales )". [71] Thomas le pide que se quede un poco y le cuente algunos ferlys (maravillas). Ahora comienza a hablar de futuras batallas en Halidon Hill, Bannockburn, etc., que son compromisos históricos fácilmente identificables. (Estos están tabulados por Murray en su introducción).
Las profecías de las batallas continúan en Fytte III, pero el lenguaje se vuelve simbólico. Cerca del final, Thomas pregunta por qué Black Agnes de Dunbar (III, 660) lo encarceló, y ella predice su muerte. Esta mención de Black Agnes es un anacronismo, ya que Thomas de Erceldoune vivió toda una generación antes que ella, y presumiblemente se confundió con una anterior Condesa de la Marcha. [72]
Fuentes del manuscrito
El romance medieval sobrevive completo o en fragmentos en cinco manuscritos, el más antiguo de los cuales es el códice Lincoln compilado por Robert Thornton : [73]
- Thornton MS. (olim. Lincoln A., 1. 17) - ca. 1430-1440. [6]
- SRA. Cambridge Ff. 5, 48 - mediados del siglo XV.
- SRA. Algodón Vitellius E. x., A finales del siglo XV.
- SRA. Landsowne 762 - ca. 1524–30
- SRA. Sloane 2578 MSS. - 1547. Carece de primer ajuste.
Todos estos textos fueron editados en paralelo por JAH Murray en The Romance and Prophecies of Thomas of Erceldoune (1875). [74]
El algodón MS. da una " Profecia Incipit Thome Arseldon" y una "Profetia explícita thome de Arseldoune", [75] por lo que esta fue la versión que Walter Scott extrajo como Apéndice. El Sloan MS. comienza el segundo fytte con: "Heare begynethe þe ij d fytt I saye / de S ir thom como de Arseldon", [76] y el MS de Thornton. da el " Thomas explícito de Erseldowne" después de la línea 700. [77]
Relación entre el romance y las baladas
El romance data de finales del siglo XIV a principios del XV (ver más abajo ), mientras que los textos de baladas disponibles no son anteriores a ca. 1700-1750 como muy pronto. [79] La opinión predominante parece ser que el romance dio lugar a las baladas (en sus formas existentes) en una fecha relativamente tardía, aunque algunos no están de acuerdo con este punto de vista.
Walter Scott afirmó que el romance era "el indudable original", habiendo sido corrompidas las versiones de las baladas "con cambios por tradición oral". [80] Murray descarta rotundamente esta inferencia de transmisión oral, caracterizando la balada como una modernización de un versificador contemporáneo. [81] En privado, Scott también mantuvo su "sospecha de fabricación moderna". [63] [82]
CE Nelson defendió un arquetipo común (del que derivan todas las baladas), compuesto alrededor del año 1700 por "un individuo letrado de inclinación anticuaria" que vivía en Berwickshire . [83] Nelson comienza con la suposición de trabajo de que el arquetipo de balada, "un antepasado no demasiado remoto de la versión de [la Sra.] Greenwood" fue "deliberadamente reducido del romance". [60] Lo que hizo que su argumento fuera convincente fue su observación de que el romance en realidad "se imprimió hasta el siglo XVII" [60] (existía una impresión de 1652, se volvió a publicar Albrecht 1954 ), un hecho pasado por alto por varios comentaristas y no observado en Sección de "Textos publicados" de Murray.
La localización del arquetipo en Berwickshire es natural porque el grupo de baladas de Greenwood (que se rige estrictamente por el romance) pertenece a esta área, [84] y porque este fue el lugar natal del héroe tradicional, Thomas de Erceldoune. [60] Habiendo hecho su examen, Nelson declaró que sus suposiciones estaban justificadas por la evidencia, decidiendo a favor del "origen del siglo XVIII y la tradición posterior de [la balada de] 'Thomas Rhymer'", [83] una conclusión aplicable no sólo al grupo de baladas Greenwood sino también al grupo Brown. Este punto de vista es seguido por el diccionario de cuentos populares de 1971 de Katharine Mary Briggs , [86] y David Fowler. [87]
Desde el punto de vista opuesto, Child pensaba que la balada "debe ser de una edad considerable", aunque la más antigua de la que disponía era sólo de ca. 1700-1750. [79] EB Lyle, que ha publicado extensamente sobre Thomas the Rhymer, [88] presenta la hipótesis de que la balada existió una vez en una forma muy temprana en la que se basó el romance como fuente. [89] Un partidario de este punto de vista es Helen Cooper, quien comenta que la balada "tiene uno de los reclamos más fuertes de orígenes medievales"; [90] [91] otro es Richard Firth Green, quien afirma que "la transmisión oral continua es la única explicación creíble". [92] Sin embargo, tanto Cooper como Green extraen estas conclusiones bajo la suposición errónea de que "el romance ... aún no se había impreso en el momento de la actuación de la Sra. Brown". [78] [93]
Crítica literaria
En el romance, la reina declara que Thomas se ha quedado tres años pero que ya no puede quedarse, porque "el malvado demonio del infierno vendrá entre la gente (de las hadas) y buscará sus honorarios" (actualizado del texto de Thornton, vv.289-290 ). Esta "tarifa" "se refiere a la creencia común de que las hadas" pagaron kane "al infierno, mediante el sacrificio de uno o más individuos al diablo cada siete años". (La palabra teind se usa en realidad en la variante de Greenwood de Thomas the Rymer: "Ilka siete años, Thomas, / Pagamos nuestras teindings al infierno, ... me temo, Thomas, que serás tú mismo". [5] ) La situación es similar a la que se le presenta al personaje principal de " Tam Lin " que está en compañía de la Reina de las Hadas, pero dice que teme que se le entregue como el diezmo ( escoceses : teind o kane) pagado al infierno. [94] El motivo común ha sido identificado como el tipo F.257 "Tributo tomado de las hadas por un demonio en períodos establecidos" [85] excepto que mientras Tam Lin debe idear su propio rescate, en el caso de Rymer, "la amable reina de las hadas no permitirá que Thomas de Erceldoune se exponga a este peligro, y lo apresura a regresar a la tierra el día antes de que el demonio venga por su merecido ". [94] JRR Tolkien también alude al "diezmo del diablo" en lo que respecta al cuento del Rhymer en un comentario ingenioso de paso [95]
Influencias
Se ha sugerido que el poema de John Keats La Belle Dame sin Merci toma prestados motivos y estructura de la leyenda de Thomas the Rhymer. [96]
A Washington Irving , mientras visitaba a Walter Scott, se le contó la leyenda de Thomas the Rhymer, [97] y se convirtió en una de las fuentes del cuento de Irving, Rip van Winkle . [98] [99]
Adaptaciones
Vuelve a contar
Ha habido numerosos recuentos en prosa de la balada o leyenda.
La versión de John Tillotson (1863) con "arpa mágica que había ganado en Elfland" y la versión de Elizabeth W. Greierson (1906) con "arpa que se diseñó en Fairyland" son un par de ejemplos que incorporan el tema de la tercera parte de Scott de Thomas desapareciendo. a Elfland después del avistamiento de un ciervo y una cierva en la ciudad. [100] [101]
El relato de Barbara Ker Wilson sobre "Thomas el Rhymer" es un mosaico de todas las tradiciones acumuladas en torno a Thomas, incluidas baladas y profecías tanto escritas como populares. [102]
Lista adicional, no exhaustiva, de recuentos de la siguiente manera:
- Donald Alexander Macleod (ed.), Arthur George Walker (ilus.) "Historia de Thomas the Rhymer" (ca. 1880). [103]
- Gibbings & Co., editores (1889). [104] [105]
- Mary MacGregor (ed.), Katharine Cameron (ilustración) (1908). [106]
- Donald Alexander Mackenzie (ed.), John Duncan (ilus.), "Historia de Thomas the Rhymer" (1917). [107]
- George Douglas (ed.), James Torrance (ilus.), En Scottish Fairy Tales (sin fecha, ca. 1920). [108]
- Judy Paterson (ed.), Sally J. Collins (ilustración) (1998). [109]
Adaptaciones musicales
- La versión alemana de Tom der Reimer de Theodor Fontane fue creada como una canción para voz masculina y piano por Carl Loewe , su op. 135.
- Una grabación temprana sobresaliente, en alemán, es la de Heinrich Schlusnus , en Polydor 67212, de 1938 (78 rpm).
- Las versiones modernas de la balada "Thomas the Rhymer" incluyen interpretaciones del acto de folk rock británico Steeleye Span, que grabó dos versiones diferentes para su álbum de 1974 Now We Are Six y otra para Present - The Very Best of Steeleye Span , lanzado en 2002. Cantante Ewan MacColl también ha grabado su versión de la balada.
- El compositor inglés Ralph Vaughan Williams dejó incompleta una ópera con el título de Thomas the Rhymer en el momento de su muerte en 1958. El libreto fue una colaboración entre el compositor y su segunda esposa, Ursula Vaughan Williams , y se basó en las baladas de Thomas the Rhymer y Tam Lin . [110]
- El país / British acid house banda de Alabama 3 se basó en la balada de Thomas el poeta en una grabación de 2003, titulada rosa amarillo . Las letras de Alabama 3 le dan a la balada un nuevo escenario en la frontera estadounidense del siglo XIX, donde una mujer encantadora atrae al narrador a una noche de desenfreno salvaje, luego lo roba y finalmente lo asesina. Yellow Rose aparece en su álbum de 2003 Power in the Blood (One Little Indian / Geffen).
- La canción de Kray Van Kirk con licencia Creative Commons "The Queen of Elfland", para la que Van Kirk también creó un video musical, vuelve a contar la historia en un entorno moderno. [111] [112]
Thomas en literatura y teatro
- El poema de Rudyard Kipling , "La última rima del verdadero Thomas" (1894), presenta a Thomas Learmounth y un rey que va a convertir a Thomas en su caballero.
- John Geddie , Thomas the Rymour y sus rimas . [Con un retrato del autor], Edimburgo: Impreso para el Rymour Club y publicado por John Knox's House, 1920.
- En el libro para niños de William Croft Dickinson The Eildon Tree (1944), dos niños modernos conocen a Thomas the Rhymer y viajan en el tiempo a un punto crítico en la historia de Escocia.
- Thomas es uno de los personajes principales de Alexander Reid juego 's The Lass WI Muckle Mou (1950).
- Nigel Tranter , escritor escocés es autor de la novela True Thomas (1981).
- La novela de Ellen Kushner Thomas the Rhymer (1990).
- El cuento "True Thomas" de Bruce Glassco, en la antología de Ellen Datlow y Terri Windling Black Swan, White Raven (1997). Al igual que las otras historias que se presentan allí, la historia de Glasco le dio un nuevo giro a la leyenda.
- "Erceldoune", una novela de Richard Leigh (coautor de Holy Blood, Holy Grail ), presenta a un cantante de folk llamado Thomas "Rafe" Erlston. La novela apareció en la colección Erceldoune & Other Stories (2006) ISBN 978-1-4116-9943-4
- En la novela de fantasía de Sergey Lukyanenko , The Last Watch , se describe que Thomas ha sobrevivido hasta el día de hoy y actualmente ocupa el puesto de Jefe de la Guardia Nocturna de Escocia.
- Thomas aparece en la balada de John Leyland "Lord Soulis". Aquí, después de no poder atar a Guillermo II de Soules con mágicas cuerdas de arena, determina que el hechicero debe ser envuelto en plomo y hervido. [113] [114]
- Thomas the Rhymer es un personaje principal en la novela de Andrew James Greig "One is One" , (2018), [115] donde Thomas es un hombre perdido para sí mismo y para el tiempo mientras deambula por Escocia en la actualidad.
- El aclamado escritor de fantasía de Diana Wynne Jones ' adulto joven novela Fuego y Hemlock extrae de la balada en una historia ambientada en la actualidad.
Representaciones en bellas artes
- Thomas the Rhymer and the Queen of Faerie (1851), de Joseph Noel Paton, ilustró la balada. W & AK Johnston (1852) publicó una reproducción impresa de Thomas the Rhymer y la reina de las hadas de John Le Conte.
- Beverly Nichols ' A Book of Old Ballads (1934) reimprimió la versión de Greenwood de la balada, con una impresión de "Thomas the Rhymer" de HM Brock [116]
Ver también
- " Tam Lin ", otra balada infantil con tema de secuestro en el país de las hadas
- Reina del País de los Elfos
- Mikhail Lermontov , un poeta ruso que es descendiente de Thomas Learmont como Lermontov (nobleza rusa) [117]
Notas al pie
Notas explicatorias
- ↑ Scott emprendió un ejercicio creativo de escribir en verso por su cuenta lo que podría haber sido la profecía de Thomas: "Thomas the Rhymer: Part Second" de Scott 1803 , Minstresy II , págs. 303-307. Scott precedió a su creación con copiosas notas para defenderse de "los anticuarios más severos".
- ^ Bower, Scotichronicon Libro X, Cap. 43: "... qua ante horam explicite duodecimam audietur tam vehemens ventus en Escocia, quod a magnis retroactis temporibus consimilis minime inveniebatur". (nota a pie de página en Murray 1875 , págs. xiii-)
- ↑ O al menos "Farnalie" se da como el lugar donde la reina devolvió a Thomas en la estrofa final de la versión D. Niño 1892 , Pop. Bola. IV , págs. 454–5
- ^ que los aprendió en la finca de su esposo llamada Allan-a-quoich, junto a la cascada de Linn a Quoich , cerca de la fuente del río Dee en Braemar , Aberdeenshire
- ^ - o, para ser más precisos: "La narración comienza en la primera persona, pero cambia a la tercera, pasando una vez por un momento a la primera" ( Burnham 1908 , p. 377)
Citas
- ^ Tedder, Henry Richard (1889). . En Stephen, Leslie (ed.). Diccionario de Biografía Nacional . 17 . Londres: Smith, Elder & Co.
- ^ Cámaras 1826 , p. 73; Chambers 1842 , pág. 6
- ↑ Scott 1803 , Minstrelsy , II , p.309. "Robert de Brunne" aquí es otro nombre para Robert Mannyng. Scott continúa citando otra fuente de un manuscrito en francés, pero Thomas de "Engleterre" es probablemente Thomas de Gran Bretaña .
- ^ Balada infantil # 37. "Thomas the Rymer", Niño 1884 , Pop. Bola. I , págs. 317–329
- ^ a b c d e Niño 1892 , Pop. Bola. IV , págs. 454–5
- ↑ a b Laing & Small 1885 , págs. 82–83, 142–165.
- ↑ a b Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v. 1, p. 317, Dover Publications, Nueva York 1965
- ↑ a b c d Murray , 1875 , pág. xxx.
- ^ Toda la profecía de Escocia, Inglaterra y alguna parte de Francia y Dinamarca, profetizada por meruellous Merling, Beid, Berlington, Thomas Rymour, Waldhaue, Eltraine, Banester y Sybilla, todos de acuerdo en uno. Contiene muchas cosas extrañas y divertidas . Edimburgo: Robert Waldegraue. 1603. (Repr. Edimburgo: The Bannatyne Club 1833; Edición posterior: Edimburgo: Andro Hart, 1615)
- ^ a b c Murray 1875 , Apéndice I, p. 48–51
- ↑ En The Whole Prophecie (1603), las primeras tres secciones son las profecías de Merlín, Beda y Juan de Bridlington (analizadas en Murray 1875 , pp. Xxx-xl), seguidas de la profecía de Tomás el Rhymour (impresa en su totalidad en el Apéndice). [10]
- ↑ "Barbour, Wintoun y Henry, el juglar o Harry el ciego aluden a sus profecías. Ninguno de estos autores, sin embargo, da las palabras de ninguna de las vaticinaciones de Rhymer" ( Scott 1803 , Minstresy II , págs. . 281-2)
- ^ Esta versión particular del latín al inglés se puede encontrar en, por ejemplo: Watson, Jean L. (1875). La historia y el paisaje de Fife y Kinross . Andrew Elliot.
- ↑ a b Murray 1875 , p. xiii.
- ^ Toda la profecía , "La profecía de Thomas Rymour" vv.239–244 [10]
- ^ vv. 247-8 [10]
- ^ Cooper, Helen (2011), Galloway, Andrew (ed.), "Literary reformations of the Middle Ages" , The Cambridge Companion to Medieval English Culture , Cambridge University Press, págs. 261–
- ^ Murray 1875 , págs. Xxxiv
- ^ Murray 1875 , p. xxxiv, citando a Lord Hailes , Observaciones sobre la historia de Escocia (1773), Capítulo III, págs. 89–
- ^ "Cuanto más suceda que caiga, / El Lyon será el Señor de todo. / La esposa francesa dará a luz al hijo, / Soldará al Bretane al mar, Y de la sangre de Bruce vendrá. / Tan cerca como el noveno grado ". ( Murray 1875 , pág. Xxxvi)
- ^ Murray 1875 , p. xxxv.
- ↑ Scott 1803 , Minstrelsy II , págs. 300–, "diversas rimas, pasando por sus efusiones proféticas, siguen siendo corrientes entre los vulgares".
- ^ Scott 1803 , Minstrelsy II , págs. 301–.
- ↑ a b Scott 1803 , Minstrelsy II , p. 343.
- ↑ a b Chambers 1826 , págs. 78–79.
- ↑ a b Wilson , 1954 , pág. 17
- ↑ a b Murray 1875 , págs. xlix, lxxxv. Murray recibió un informe detallado sobre el árbol del Sr. James Wood, Galashiels.
- ^ Cámaras 1826 , p. 79.
- ↑ a b c Chambers 1826 , pág. 96.
- ^ Cámaras 1826 , p. 81.
- ^ Modernizado como: "York era, Londres es y Edimburgo será / El más grande y hermoso de los tres", Wilson 1954 , p. 17
- ^ Cámaras 1842 , p. 8.
- ^ a b Variante moderna "Fyvie, Fyvie, nunca prosperarás / Mientras haya tres piedras en ti; / Hay una en la torre más antigua, / Hay una en la glorieta de la dama / Hay una en la puerta del agua, / Y estas tres piedras que nunca obtendrás ". en: Bienestar, Simon (1991). Gabinete de Curiosidades . John Fairley. Nueva York: St. Martin's Press. pag. 88. ISBN 0312069197.
- ^ Cámaras 1826 , p. 8.
- ↑ Scott 1803 , Minstrelsy II , p. 301.
- ^ Murray 1875 , p. xliv.
- ^ Cámaras 1870 , p. 296.
- ^ Benet, WC (abril de 1919). "Sir Douglas Haig" . Caledonian . 19 (1): 12-14.
- ^ Lyle 2007 , p. 10
- ^ Niño 1884 , Pop. Bola. Yo , 320.
- ^ Niño 1892 , Pop. Bola. IV , págs. 454–5.
- ^ "Huntley Bank, un lugar en el descenso de las colinas de Eildon", Scott, Walter (1887). Cartas sobre demonología y brujería . G. Routledge e hijos. pag. 112.
- ↑ Lo identificó con Farnileie en Eildon Hills, que aparece en un documento de 1208 sobre una disputa de tierras "entre los monasterios de Melrose y Kelso". Scott no pudo hacer esta identificación. ( Lyle 1969 , p. 66; repr. Lyle 2007 , p. 12)
- ^ Tait (a veces escrito tate y tett ), un mechón de cabello enmarañado. Diccionario de Mackay (1888); Tate, tait, teat, tatte 2. "Mechón, aplicado al cabello" Diccionario de John Jamieson (abreviado, 1867).
- ^ Niño (1892) , Pop. Bola. Yo , p. 319.
- ↑ a b Murray 1875 , p. xxiii
- ^ Niño 1884 , Pop. Bola. Yo , p. 320ab y nota §
- ^ Niño 1884 , Pop. Bola. Yo , p. 320b
- ^ Niño 1884 , Pop. Bola. Yo , p. 321b.
- ^ Niño 1884 , Pop. Bola. Yo , 321a, nota *
- ^ Leven, "un césped, un espacio abierto entre bosques"; Lily leven "un césped cubierto de lirios o flores" Dict de John Jamieson. (Abreviado, 1867)
- ^ Scott 1803 , Minstrelsy II , págs. 269-273: "Part 1, Ancient" que está precedido de "nunca antes publicado"
- ^ Jamieson 1806 , vol. II , págs. 7-10: "adquirido en Escocia ... antes de que [él] supiera que era probable que el Sr. Scott lo anticipara en su publicación" (pág. 7)
- ^ Jamieson y Scott impresos en paralelo en Murray 1875 , págs. Liii–
- ^ Niño 1884 , Pop. Bola. Yo , p. 317a "C se compone de A y otra versión ..."
- ↑ a b Scott 1803 , Minstrelsy II , p. 268
- ^ Nelson , 1966 , p. 140
- ↑ a b c Nelson , 1966 , p. 142.
- ↑ Nelson agrega "en Marchomont House, Berwickshire. [58]
- ↑ a b c d e Nelson , 1966 , p. 143.
- ^ a b Bronson, Bertrand H. (1945). "La señora Brown y la balada". Trimestral de folclore de California . 4 (2): 129–140. JSTOR 149567 .
- ^ a b c d Rieuwerts, Sigrid (2011). El repertorio de baladas de Anna Gordon, Sra. Brown de Falkland . Sociedad de textos escocesa. ISBN 1897976321.; Revisado por Julie Henigan en Journal of Folklore Research Reviews y por David Atkinson en Folk Music Journal (23 de diciembre de 2011)
- ↑ a b Carta de Robert Anderson , quien compiló Las obras de los poetas británicos , al obispo Percy , ( Murray 1875 , p. liii n1), tomada de Nicholl's Illustrations of Literature , p.89
- ^ Perry, Ruth (2012), "Las famosas baladas de Anna Gordon, Mrs Brown" (pdf) , Una historia cultural de las mujeres , 4
- ↑ Citando una carta de Thomas Gordon: "En una conversación se los mencioné a su padre [es decir, William Tytler], a cuya solicitud mi nieto, el señor Scott, escribió un paquete de ellos tal como los cantaba su tía. musick, añadió en su copia las notas musicales que supuso ... "; y más tarde: "El manuscrito que se estaba pasando entre Anderson, Percy, Scott y Jamieson había sido escrito por el sobrino de Anna Brown, Robert Scott, quien tomó la letra y la música de las baladas mientras su tía las cantaba a petición de William Tytler. en 1783 ". Perry 2012 , págs. 10-12
- ^ Murray 1875 , págs. Liii
- ^ Murray 1875 , págs. Lxix – l.
- ^ "Tobar an Dualchais Kist O Riches" . www.tobarandualchais.co.uk . Consultado el 12 de marzo de 2021 .
- ^ Richard Utz, "Filología medieval y nacionalismo: los editores británico y alemán de Thomas de Erceldoune ", Florilegium: Revista de la Sociedad Canadiense de Medievalistas 23.2 (2006), 27–45.
- ^ "als the story sayes" v.83 o "als the storye tellis" v. 123, Child 1884 , Pop. Bola. Yo , 318b
- ^ Murray 1875 , p. xlvii.
- ^ Murray 1875 , p. lxxxi.
- ^ Murray 1875 , págs. Lvi-lxi.
- ^ Murray 1875
- ^ Murray 1875 , págs.2, 47
- ^ Murray 1875 , p. 18.
- ^ Murray 1875 , p. 46.
- ↑ a b Cooper , 2005 , p. 172 y n5
- ^ a b Niño 1884 , Pop. Bola. I , 320a, "la versión más antigua (A) sólo se puede rastrear hasta la primera mitad del siglo pasado. El comentario de Child en el volumen 1 no incluyó el texto de Greenwood que apuntó en el Vol. IV, pero Nelson asignó el mismo Período 1700-1750 ("texto de principios a mediados del siglo XVIII") para el texto de Greenwood. [60] Cooper prefiere remitirlo a un "texto cuyos orígenes se remontan a antes de 1700" [78].
- ^ Scott 1803 , Minstrelsy II , págs. 274-. Este comentario se incluye en el "Apéndice de Thomas the Rhymer" de Scott, donde imprime un extracto del romance (la versión con un Incipit, es decir, el Cotton MS, como lo explica Murray en su catálogo de "Ediciones impresas", Murray 1875 , p. lxi)
- ↑ Scott continúa diciendo que era "como si el cuento más antiguo hubiera sido modernizado regular y sistemáticamente por un poeta de la actualidad", ( Scott 1803 , Minstrelsy II , p. 274), y Murray, aprovechando esta afirmación, comenta que "el 'como si' en la última oración podría omitirse con seguridad, y que la 'balada tradicional' nunca creció 'por tradición oral' a partir de la anterior, es claro ...", Murray 1875 , p. liii
- ↑ "Descartada por Ritson como novedosa y por Scott como inauténtica, las baladas de la Sra. Brown fueron consideradas ejemplares tanto por Robert Jamieson como, más tarde, por Francis James Child, quien le dio a sus variantes un lugar de honor en The English and Scottish Popular Ballads" en Henigan's revisión del libro de Rieuwerts. [62]
- ↑ a b Nelson , 1966 , p. 147.
- ^ Nelson , 1966 , págs. 142-143.
- ^ a b Briggs, Katherine M. Un diccionario de cuentos populares británicos en el idioma inglés Parte B: Leyendas populares .
- ^ "Las diversas formas de la balada de True Thomas parecen estar basadas en el romance medieval, 'Thomas de Ercidoun'" [85]
- ^ Fowler, David C. (1999), Knight, Stephen Thomas (ed.), "Rymes of Robin Hood" , Robin Hood: An Anthology of Scholarship and Criticism , Boydell & Brewer Ltd, págs. 73-4, ISBN 0859915255
- ^ Utz 2006 encuestas post-1950 beca sobre Thomas.
- ^ Lyle, EB (1970). "La relación entre Thomas el Rhymer y Thomas de Erceldoune" . Estudios de Leeds en inglés . NS 4 : 23-30.
- ^ Cooper, Helen (2005), Saunders, Corinne J. (ed.), "Thomas of Erceldoune: Romance as Prophecy" , Encuentros culturales en el romance de la Inglaterra medieval (vista previa), DS Brewer, págs. 171-, ISBN 0191530271
- ^ Cooper, Helen (2004). The English Romance in Time: Transforming Motifs from Geoffrey of Monmouth the Death of Shakespeare (vista previa) . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0191530271., p.467 n17: "[el artículo de Lyle] sugiere que una forma temprana de la balada puede ser la base del romance".
- ^ Green, Richard Firth (1997), Gray, Douglas; Cooper, Helen; Mapstone, Sally (eds.), "La balada y la Edad Media", El largo siglo XV: Ensayos para Douglas Gray , Oxford University Press, p. 168
- ^ "sólo una especie de conspiración hipotética entre Brown y Scott podría explicar cómo pudo haber fabricado su balada a partir del romance hasta ahora no impreso. Green 1997 , p. 168
- ^ a b Niño 1884 , Pop. Bola. I , p. 339a.
- ↑ Tolkien se refiere a esto de la siguiente manera: "El camino al país de las hadas no es el camino al cielo; ni siquiera al infierno, creo, aunque algunos han sostenido que puede conducir allí indirectamente por el diezmo del diablo", y posteriormente citando estrofas del balada "Thomas Rymer" que comienza "" Oh, no nos vemos en ese camino estrecho / "(texto de Jamieson 1806 , p. 9). En el ensayo" On Fairy Stories "(publicación original de 1947), reimpreso en la p. 98 de Tolkien, JRR (2002) [1947], "Tree and Leaf (On Fairy-Stories)" , A Tolkien Miscellany , SFBC, pp. 97-145, archivado desde el original (doc) el 2 de abril de 2015
- ^ Stewart, Susan (2002). Poesía y destino de los sentidos . Prensa de la Universidad de Chicago. pag. 126. ISBN 0226774139.
- ^ Irving, Washington (1861). The Crayon Miscellany . GP Putnam. págs. 238-240.
- ^ Myers, Andrew B. (1976). Un siglo de comentarios sobre las obras de Washington Irving, 1860-1974 (fragmento) . Restauraciones Sleepy Hollow. pag. 462 .
- ^ Humphrey, Richard (1993). Scott: Waverley . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 23.
- ^ Tillotson, John (1863), "Thomas the Rhymer" , The Boy's Yearly Book: siendo los doce números de la "Boy's Penny Magazine" , SO Beeton
- ^ Grierson, Elizabeth Wilson (1930) [1906], Stewart, Allan, 1865-1951, illus., "Thomas the Rhymer" , Tales from Scottish Ballads , A. & C. Black, págs. 195-213 Proyecto Gutenberg ( Cuentos infantiles de baladas escocesas 1906)
- ^ Wilson, Barbara Ker (1954), "Thomas the Rhymer", Leyendas y cuentos populares escoceses , Oxford University Press; Repr. Wilson, Barbara Ker (1999) [1954], "Thomas the Rhymer" , Fairy Tales from Scotland (recontado por) , Oxford University Press, págs. 8-17, ISBN 0192750127
- ^ Macleod, Donald Alexander (1906), Walker, AG (Arthur George 1861-1939), illus .; Dowden, Edward, intro., "XII. Story of Thomas the Rhymer" , A Book of Ballad Stories , Londres: Wells, Gardner, Darton, págs. 94-107 (impresión original: Nueva York: FA Stokes Company, [188-?])
- ^ anónimo (1889), "Thomas the Rhymer" , Scottish Fairy Tales, Folklore, and Legends , Londres: WW Gibbings & Co., págs. 93–97
- ^ Reimpreso: anónimo (1902), Strahan, Geoffrey, illus., "Thomas the Rhymer" , Scottish Fairy Tales, Folklore, and Legends , Londres: Gibbings & Co., págs. 93–97. También cf. el primer cuento "Canobie Dick y Thomas de Ercildoun"
- ^ MacGregor, María (1908). Historias de las baladas contadas a los niños . Cameron, Katharine (1874-1965), ilus. Londres: TC y EC Jack.
- ^ Mackenzie, Donald Alexander (1917), Duncan, John, illus., "XII. Story of Thomas the Rhymer", Wonder Tales from Scottish Myth and Legend , Nueva York: Frederick A Stoke, págs. 147-160
- ^ Douglas, George (c. 1920), Torrance, James, illus., "XII. Historia de Thomas the Rhymer", Scottish Fairy Tales , Nueva York: W. Scott Pub. Co., OCLC 34702026
- ^ Paterson, Judy (1998). Thomas the Rhymer, recontado por . Collins, Sally J., illus. The Amaising Publishing House Ltd. ISBN 1871512603.
- ^ Ursula Vaughan Williams, RVW: Una biografía de Ralph Vaughan Williams (Oxford University Press, 1964), p. 393.
- ^ Van Kirk, Kray, The Queen of Elfland, Lyrics , archivado desde el original el 27 de diciembre de 2014 , consultado el 27 de diciembre de 2014
- ^ Van Kirk, Kray, The Queen of Elfland, video musical , consultado el 23 de octubre de 2015
- ^ John Leyden. "Lord Soulis" (PDF) . Archivo de baladas literarias británicas . Consultado el 8 de abril de 2014 .
- ^ David Ross. "Castillo de la Ermita" . Gran Bretaña Express . Consultado el 3 de abril de 2014 .
- ^ Greig, Andrew James (2018). Uno es uno . Amazonas. ISBN 1983122084.
- ^ Nichols, Beverley (1934). Un libro de baladas antiguas . Brock, HM (Henry Matthew), 1875–1960, illus. Londres: Hutchingson & co., Ltd.
- Un libro de baladas antiguas en Project Gutenberg
- ^ Powelstock, David (2011). Mikhail Lermontov convertirse: las ironías de la romántica individualismo en la Rusia de Nicolás I . Prensa de la Universidad de Northwestern. pag. 27. ISBN 978-0810127883.
Referencias
- Tedder, Henry Richard (1889). " Erceldoune, Thomas de ". En Stephen, Leslie (ed.). Diccionario de Biografía Nacional . 17 . Londres: Smith, Elder & Co.
- Chisholm, Hugh, ed. (1911). . Encyclopædia Britannica (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge.
- Textos
- Albrecht, William Price (1954). La repugnante dama de "Tomás de Erceldoune"; con un texto del poema impreso en 1652 . Publicaciones de la Universidad de Nuevo México en lengua y literatura; No. 11. Prensa de la Universidad de Nuevo México. LCCN 55062031 .
- - "Un texto de Tomás de Erceldoune del siglo XVII" (1954), Medium Ævum 23
- Cámaras, Robert (1826). Las rimas populares de Escocia . W. Hunter.
- Cámaras, Robert (1842). Rimas populares, historias junto a la chimenea y diversiones de Escocia . William y Robert Chambers. [1]
- Cámaras, Robert (1870). Las rimas populares de Escocia: Nueva edición . W. y R. Chambers. pag. 296 .
- Child, Francis James (1884), "37. Thomas Rymer" , The English and Scottish Popular Ballads , Houghton Mifflin, I , págs. 317–329
- Child, Francis James (1892), "37. Thomas Rymer" , Las baladas populares inglesas y escocesas , Houghton Mifflin, IV , págs. 454–5
- Jamieson, Robert (1806). Baladas y canciones populares: de la tradición . 2 . A. Constable y Compañía. págs. 3-43.: "El verdadero Thomas y la reina de la tierra de los elfos"
- Laing, David; Small, John, eds. (1885), "Thomas off Ersseldoune" , Restos selectos de la antigua poesía popular de Escocia , W. Blackwood and Sons, págs. 82–83, 142–165
- Murray, James AH, ed. (1875). El romance y las profecías de Tomás de Erceldoune: impreso a partir de cinco manuscritos; con ilustraciones de la literatura profética de los siglos XV y XVI . EETS OS 61 . Londres: Trübner.
- Scott, Walter (1803). Juglar de la frontera escocesa . II . James Ballantyne. págs. 262–321.: "Thomas the Rhymer en tres partes"
- Estudios
- Burnham, Josephine M. (1908). "Un estudio de Tomás de Erceldoune" . PMLA . 23 : 375–. doi : 10.2307 / 456793 .
- Lakowski, Romuald I. (2007), Croft, Janet Brennan (ed.), " " Perilously Fair ": Titania, Galdriel y la reina de las hadas del romance medieval" , Tolkien y Shakespeare: Ensayos sobre temas e idiomas compartidos , McFarland, págs. 60–78, ISBN 9780786428274
- Lyle, Emily (1967). Un estudio de 'Thomas the Rhymer' y 'Tam Lin' en literatura y tradición (Ph.D.). Universidad de Leeds.
- Lyle, Emily (1969). "Una reconsideración de los topónimos en'Thomas the Rhymer ' ". Estudios escoceses . 13 : 65–71.
- Lyle, EB (2007). Fairies and Folk: Approaches to the Scottish Ballad Tradition (fragmento) . Wissenschaftlicher Verlag Trier. pag. 10. ISBN 388476957X.
- Nelson, CE (1966). "El origen y la tradición de la balada de" Thomas Rhymer " " . Nuevas voces en los estudios estadounidenses . Prensa de la Universidad de Purdue: 138-. ISBN 0911198105.
- Utz, Richard (2006). "Filología medieval y nacionalismo: los editores británicos y alemanes de Thomas de Erceldoune" . Florilegio . 23 (2): 27–45.
- Diccionario de biografía nacional