De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Comparación del soliloquio "Ser o no ser" en las tres primeras ediciones de Hamlet, que muestra la calidad variable del texto en el Bad Quarto , el Good Quarto y el Primer Folio

" Ser o no ser " es la frase inicial de un soliloquio [a] dada por el príncipe Hamlet en la llamada "escena del convento" de William Shakespeare 's juego de Hamlet , Acto 3, Escena 1. En el discurso, Hamlet contempla la muerte y el suicidio , lamentando el dolor y la injusticia de la vida, pero reconociendo que la alternativa podría ser peor. La línea de apertura es una de las más conocidas y citadas en inglés moderno, y el soliloquio ha sido referenciado en innumerables obras de teatro, literatura y música.

Texto [ editar ]

Esta versión conserva la mayor parte del texto del primer folio con la ortografía actualizada y cinco enmiendas comunes introducidas desde el segundo cuarto ("bueno") (en cursiva).

Ser o no ser, ésa es la cuestión:
si es más noble en la mente sufrir las
hondas y flechas de la escandalosa fortuna,
o tomar las armas contra un mar de problemas,
y oponerse a acabar con ellos: morir, dormir;
No más; y por un sueño, para decir que acabemos
El dolor de corazón, y los mil choques naturales de los
que la Carne es heredera? Es una consumación
que debe desearse con devoción. Morir, dormir,
dormir, tal vez soñar; sí, ahí está el problema,
porque en ese sueño de muerte, los sueños que puedan venir,
cuando hayamos salido de esta espiral mortal,
debe darnos una pausa. Ahí está el respeto
que hace que la calamidad de una vida tan larga:
por quién llevaría los látigos y los desprecios del tiempo,
La injusticia del opresor, la contumedad del hombre orgulloso ,
los dolores del amor despreciado , la demora de la ley,
la insolencia del oficio y los desprecios
Ese mérito paciente de las tomas indignas,
cuando él mismo podría hacer su Quietus
con un Bodkin desnudo. ¿Quién soportaría Fardels, [F: estos Fardels ]
Para gruñir y sudar bajo una vida fatigada,
Pero que el pavor de algo después de la muerte,
El país desconocido, de cuyo nacimiento
ningún viajero regresa, desconcierta la voluntad,
Y nos hace soportar esos males que tenemos,
Que volar a otros que no conocemos?
Así la conciencia nos vuelve cobardes a todos,
Y por lo tanto el tono natural de la Resolución
es el o'er sicklied, con el elenco pálido del pensamiento,
y empresas de gran terreno de juego y el momento, [F: médula ]
Con este sentido sus corrientes se convierten mal , [F: distancia ]
y pierde el nombre de acción. ¿Eres suave ahora,
la bella Ofelia? Ninfa, en tus Orisons
sean todos mis pecados recordados. [1]

Primer cuarto (1603) [ editar ]

El " Primer cuarto " (Q1) es la primera edición de Hamlet, pero se considera un mal cuarto (esencialmente una imitación teatral) en lugar de un primer borrador o un borrador anterior, y aunque algunas partes de Q1 reflejan bien el texto recibido de Hamlet , su versión de "To be" no lo hace. "Esperanza" en lugar de "pavor", por ejemplo, cambia considerablemente el significado. Para facilitar la comparación, la ortografía aquí se actualiza como se indicó anteriormente.

Ser, o no ser, Ay, ahí está el punto,
Morir, dormir, ¿eso es todo? Sí, todo:
No, dormir, soñar, sí, casarse allí va,
Porque en ese sueño de muerte, cuando despertamos,
Y llevados ante un Juez eterno,
De donde ningún pasajero regresó jamás,
El país desconocido, a cuya vista
El sonrisa feliz y malditos los malditos.
Pero por esto, la alegre esperanza de esto,
¿Quién soportaría los desprecios y los halagos del mundo,
Despreciado por el rico justo, el rico maldito por el pobre?
La viuda es oprimida, el huérfano agraviado,
el sabor del hambre, o reinan los tiranos,
y mil calamidades más además,
para gruñir y sudar bajo esta vida fatigada,
Cuando pueda hacer su Quietus completo,
Con un cuerpo desnudo, ¿quién soportaría esto,
sino por la esperanza de algo después de la muerte?
Lo que confunde el cerebro y confunde el sentido,
Lo que nos hace más bien soportar los males que tenemos
que volar hacia otros que no conocemos.
Sí, esta conciencia nos vuelve cobardes a todos,
Señora de tus orígenes, sean todos mis pecados recordados. [2] [3]

Segundo cuarto (1604) [ editar ]

El texto del Second Quarto (Q2) se considera la versión más antigua de la obra. En la Q2, toda la escena del convento, incluido "To be", tiene lugar más tarde en la obra que en la Q1, donde ocurre directamente después de que Claudio y Polonius lo planearon [4] y la adición de "Soft you now", lo que sugiere que Hamlet no ( o está fingiendo no haber visto a Ofelia hasta ahora durante su discurso.

Ser o no ser, ésa es la cuestión:
si es más noble en la mente sufrir las
hondas y flechas de la escandalosa fortuna,
o tomar las armas contra un mar de problemas,
y oponerse a ellos, acabar con ellos, morir para
No duermas más, y por un sueño, para decir que acabemos
El dolor de corazón, y los mil choques naturales
Esa carne también es heredera; Es una
consumación Desear con devoción morir para dormir,
Dormir, mejorar soñar, ay, ahí está el problema,
Porque en ese sueño de muerte, ¿qué sueños pueden venir
Cuando hayamos salido de esta espiral mortal
Muſt giue vs pauſe, ahí está el respeto
que hace calamidad de ſo larga vida:
porque ¿quién sería el látigo y el ſcorns del tiempo,
Los opinadores están equivocados, el orgulloso hombre está desconsolado,
los dolores del amor depravado, las leyes se demoran,
la inſolencia del oficio y los ſpurnes
que el paciente merrit de los dignos toma,
cuando él mismo podría hacer sus quietas
con un cuerpo desnudo. ; ¿Quién querría soportar fardels,
gruñir y sudar bajo una vida fatigosa,
sino que el pavor de algo después de la muerte,
la patria descorazonada, de cuyo
hijo no regresa ningún tráiler, desconcierta la voluntad,
y nos hace más bien soportar los males que tenemos,
Luego vuela a otros que no conocemos.
Así, la conciencia hace cobardes,
y así la naturaleza de la revolución se derrite
con la pálida capa del pensamiento,
Y empresas de gran tono y momento,
Con respecto a esto, sus corrientes se desvían,
Y pierden el nombre de la acción. Suave tú ahora,
La faire Ofelia , Nimph en tus orizons
Sean todas mis ſinnes recordadas. [5]

Primer folio (1623) [ editar ]

Comedias, historias y tragedias del Sr. William Shakespeares , publicado por Isaac Jaggard y Ed Blount en 1623 y más conocido como el " Primer Folio ", incluye una edición de Hamlet muy similar al Segundo Cuarto. Las diferencias en "Ser" son principalmente tipográficas, con mayor puntuación y mayúsculas.

Ser o no ser, esa es la cuestión:
si es más noble en la mente sufrir las
hondas y flechas de la indignante fortuna,
o tomar a Armes contra un mar de problemas,
y oponerse a acabar con ellos: teñir,
No duermas más; y por un sueño, para decir que acabamos con
The Heart-ake, y los miles y Naturales Chockes
That Flesh is heyre también? Es una consumación que
debe ser borrado. Teñir
para dormir, dormir, tal vez soñar; Yo, ahí está el problema,
Porque en ese sueño de muerte, ¿qué sueños pueden venir?
Cuando nos hayamos librado de esta espiral mortal,
Muéstrenos una pausa. Ahí está el respeto
que hace que la calamidad tenga una larga vida:
porque ¿quién sería el látigo y el escarnio del tiempo?
El mal opresores, los Mans Poore injuria,
los dolores de Loue dispriz'd, el retraso Lawes,
la insolencia de la oficina, y los Spurnes
ese paciente mérito del hombre indigno,
Cuando himselfe podría su Quietus hacer
una punta de acero? ¿Quién soportaría el Fardles
gruñir y sudar bajo una vida fatigada,
sino que el pavor de algo después de la muerte,
el inconformista Countrey, de quien Borne
No Traueller regresa, arruina la voluntad,
y hace más bien soportar esas enfermedades que tenemos, y
luego volar? a otros que no conocemos.
Así la Conſciencia hace cobardes frente a todos,
y así la Natiue ve la Resolución
Está entusiasmado, con la pálida capa del Pensamiento,
Y empresas de gran médula y momento,
Con este respecto, sus Grosellas se desvían,
Y miran el nombre de Acción. Suave que ahora,
La feria Ofelia? Nimph, en tus Orizons
sean todas mis ſinnes recordadas. [6]

Impacto cultural [ editar ]

"To be, or not to be" es una de las líneas más conocidas y citadas del inglés moderno, y el soliloquio ha sido referenciado en innumerables obras de teatro, literatura y música. Hamlet es comúnmente representado recitando la primera línea mientras sostiene un cráneo , aunque ambos ocurren en momentos separados: el soliloquio se realiza en el Acto III, Escena I, mientras que la contemplación del cráneo se realiza en el Acto V, Escena I. [7]

Gran parte de la trama de la sofisticada comedia To Be or Not to Be de 1942 , de Ernst Lubitsch , se centra en el monólogo de Hamlet; En la película de comedia de 1957 Un rey en Nueva York , Charlie Chaplin recita el famoso monólogo en la piel del ambiguo rey Shahdov .

La famosa frase de Hamlet inspiró el título del cuento de 1962 de Kurt Vonnegut " 2 BR 0 2 B " (el cero se pronuncia "nada"). La narrativa tiene lugar en un futuro distópico donde el gobierno de los Estados Unidos, a través del avance científico, ha logrado una "cura" tanto para el envejecimiento como para la superpoblación. La reformulación alfabética / numérica de las líneas de Shakespeare sirve en la historia como el número de teléfono de la línea de solicitud de suicidio asistido de la Oficina Federal de Terminación. [8]

En 1963, en un debate en Oxford, el líder de la liberación negra Malcolm X citó las primeras líneas del soliloquio para hacer un punto sobre el "extremismo en defensa de la libertad". [9]

La novela distópica de PD James The Children of Men (1992) se refiere a los suicidios masivos forzados o esperados de ancianos como "Quietus". La adaptación cinematográfica Children of Men (2006) retrata un kit de suicidio casero autoadministrado, etiquetado como "Quietus".

Last Action Hero (1993) hace que Jack Slater parodie la frase antes de volar un edificio detrás de él con solo fumar un cigarro. Su versión le dice: "¿Ser o no ser? No ser".

La sexta película de Star Trek lleva el nombre de la línea "Undiscovered Country" de este soliloquio, aunque la interpretación Klingon en la que el título se refiere al futuro y no a la muerte. Se hacen referencias a Shakespeare durante la película, incluidas lastraducciones al klingon de sus obras y el uso de la frase "taH pagh, taHbe '", que significa aproximadamente "si continuar o no continuar [la existencia]".

El libro (y la película posterior) What Dreams May Come también deriva su nombre de una línea de este soliloquio. Shahid Kapoor recitó una versión más corta en hindi de "Ser o no ser" en la película de Bollywood de 2014 Haider .

Stargate Atlantis , el episodio 10 de la temporada 4 llamado "This Mortal Coil" (2008) después del soliloquio, así como el episodio 11 de la temporada 4 llamado "Be All My Sins Remember'd" (2008). Estos episodios implicaron aprender y luchar contra la especie de inteligencia artificial Replicador .

Existen numerosos snowclones basados ​​en la frase, como " Hackear o no hackear", etc.

El soliloquio virtuoso de Carl Michael Bellman 's de Fredman Epístola ' Ack du min Moder ' fue descrito por el poeta y el historiador literario Oscar Levertin como 'el ser-o-no-a-ser-a de la literatura sueca'. [10] [11]

Notas [ editar ]

  1. Aunque se le llama soliloquio, Hamlet no está solo cuando pronuncia este discurso porque Ofelia está en el escenario fingiendo leer mientras espera que Hamletse décuenta de ella, y Claudio y Polonio , que han puesto a Ofelia en el camino de Hamlet para escuchar sus palabras. conversación y averiguar si Hamlet está realmente loco o solo fingiendo, se han ocultado. Aun así, Hamlet parece considerarse solo y no hay indicios de que los demás en el escenario lo escuchen antes de que se dirija a Ofelia.

Lectura adicional [ editar ]

  • Bruster, Douglas. (2007). Ser o no ser . Londres: Continuum. ISBN  9781441125002 . OCLC 729252852 . 

Referencias [ editar ]

  1. ^ Proyecto Perseo. " Perseo: imagen: 1998.04.0773 Imagen: 1998.04.0773 ". Universidad de Tufts. Consultado el 24 de agosto de 2013.
  2. ^ Shakespeare, William. La Tragicall Historie de Hamlet Príncipe de Denmarke. Como ha sido en diferentes ocasiones actuado por sus sirvientes Highnesse en la ciudad de Londres: como también en las dos Vniuersities de Cambridge y Oxford, y en otros lugares [The "First Quarto"], págs. 35 y sigs . Nicholas Ling y J. Trundell (Londres), 1603. Reimpreso como Primera edición de la tragedia de Hamlet: Londres, 1603 . The Shakespeare Press, 1825.
  3. ^ Shakespeare, William. [El "primer cuarto"]. Alojado en The Shakespeare Quartos Archive como Hamlet, 1603. Copia 1. Biblioteca Huntington , imagen 17. Consultado el 13 de diciembre de 2013.
  4. ^ Tronch Pérez, Jesús. " Dramaturgia de la versión interina del primer cuarto de Hamlet ". SEDERI VII (1996), pág. 219.
  5. ^ Shakespeare, William. La Tragicall Historie de Hamlet, Príncipe de Denmarke. Recién impresa y ampliada a casi tanto de nuevo como estaba, según el verdadero y perfecto Coppie [El "Segundo Cuarto"]. Nicholas Ling, 1604. Alojado en The Shakespeare Quartos Archive como Hamlet, 1604. Copia 1. Biblioteca Folger , imágenes 27 y 28. Consultado el 13 de diciembre de 2013.
  6. ^ Shakespeare, William. La tragedia de Hamlet, príncipe de Denmarke en Comedias, historias y tragedias del Sr. William Shakespeares publicadas de acuerdo con True Originall Copies [El "primer folio"], p. 265. Isaac Jaggard & Ed Blount (Londres), 1623. Alojado en Internet Shakespeare Editions como First Folio , página 773 . Universidad de Brandeis. Consultado el 13 de diciembre de 2013.
  7. ^ Ghose, Indira (2010). "Bromeando con la muerte: Hamlet en el cementerio" (PDF) . Práctica textual . Publicación de Routledge . 24 (6): 1003–18. doi : 10.1080 / 0950236X.2010.521668 . ISSN 0950-236X - vía Taylor & Francis .  
  8. ^ Vonnegut, Kurt . "2 HAB 0 2 B" . gutenberg.org . El Proyecto Gutenberg . Consultado el 29 de abril de 2017 .
  9. ^ Colman, Dan (30 de agosto de 2009). "Ver el debate de Malcolm X en Oxford, citas de líneas de Hamlet de Shakespeare (1964)" . Cultura abierta . Consultado el 3 de diciembre de 2017 .
  10. ^ Britten Austin, Paul . La vida y canciones de Carl Michael Bellman: genio del rococó sueco . Allhem, Malmö American-Scandinavian Foundation, Nueva York, 1967. ISBN 978-3-932759-00-0 página 61 
  11. La fuente original se menciona en Levertin, Oscar I. (1899). Ensayo introductorio a las epístolas de Fredmans (en sueco).

Enlaces externos [ editar ]

  • Hamlet's To Be or Not To Be soliloquy traducido al inglés moderno
  • The Fishko Files: The Many Faces of Hamlet de Sara Fishko de WNYC, un artículo de radio y una publicación de blog adjunta sobre las muchas interpretaciones del soliloquio.