De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La toponimia de Inglaterra se deriva de una variedad de orígenes lingüísticos. Muchos topónimos en inglés se han corrompido y descompuesto a lo largo de los años, debido a cambios de idioma que han provocado la pérdida de los significados originales. En algunos casos, las palabras utilizadas en estos topónimos se derivan de idiomas extintos y de los que no se conocen definiciones. Los nombres de lugares también pueden ser compuestos compuestos de elementos derivados de dos o más idiomas de diferentes períodos. La mayoría de los topónimos son anteriores a los cambios radicales en el idioma inglés provocados por la conquista normanda , y algunos nombres celtas incluso son anteriores a la llegada de los anglosajones. en el primer milenio d.C.

Los nombres de los lugares de Inglaterra, como en la mayoría de las otras regiones, generalmente tienen significados que fueron significativos para los pobladores de una localidad (aunque estos no fueron necesariamente los primeros pobladores). A veces, estos significados han quedado claros para los hablantes de inglés moderno (por ejemplo, Newcastle y Sevenoaks ); más a menudo, sin embargo, dilucidarlos requiere el estudio de idiomas más antiguos. A medida que los nombres perdieron sus significados originales debido a la introducción de un nuevo idioma o la deriva lingüística, cambiaron gradualmente o se agregaron elementos más nuevos. Un ejemplo es Breedon on the Hill en Leicestershire , cuyo nombre parece haber crecido por la acumulación de elementos que enfatizan la colina en el idioma que se habla actualmente. [1]

Orígenes [ editar ]

Los dialectos occidental y oriental de los nórdicos en el siglo X, con el amarillo germánico relacionado y, aún más cercano, el verde (y el blanco rara vez comparable denota celta: en Gran Bretaña e Irlanda)

Los topónimos de Inglaterra tienen orígenes diversos, en gran parte debido a cambios históricos en el idioma y la cultura. Estos afectaron a diferentes regiones en diferentes momentos y en diferentes grados. La naturaleza exacta de estos cambios lingüísticos / culturales es a menudo controvertida, [2] pero el consenso general es el siguiente.

Las Islas Británicas fueron habitadas durante la Edad de Piedra y Bronce por pueblos cuyas lenguas se desconocen. Durante la Edad del Hierro , la población de Gran Bretaña compartió una cultura con los pueblos celtas que habitaban en Europa occidental. [3] Los patrones de uso de la tierra no cambian apreciablemente desde la Edad del Bronce, lo que sugiere que la población permaneció in situ . [3] La evidencia de este período, principalmente en forma de nombres de lugares y nombres personales, deja en claro que una lengua celta, llamada Common Brittonic, se habló en lo que llegó a ser Inglaterra a finales de la Edad del Hierro. En qué punto estos idiomas se extendieron o, de hecho, se desarrollaron en el área está abierto a debate, y la mayoría de las estimaciones caen en algún momento de la Edad del Bronce.

El sustrato principal de los topónimos británicos es, por tanto, de origen celta y, más concretamente, británico (británico), ancestral del galés moderno y relacionado más lejanamente con las lenguas goidélicas de Irlanda y Escocia . Los topónimos más antiguos de Inglaterra parecen ser los nombres de ríos, muchos de los cuales se interpretan como de origen británico. En las áreas de Inglaterra en las que las lenguas britónicas no fueron reemplazadas hasta hace relativamente poco tiempo (Cumbria, Cornualles), muchos nombres de asentamientos siguen siendo esencialmente britónicos.

Después de la conquista romana, aparecen muchos topónimos latinos, particularmente asociados con asentamientos militares. A menudo, estos eran simplemente una latinización de nombres existentes, incluido Verulamium para Verlamion ( St Albans ) y Derventio para Derwent ( Malton ). Después del colapso de la Gran Bretaña romana, pocos de estos topónimos sobrevivieron. Estos asentamientos a menudo continuaron habitados por lo que se conocen con nombres posteriores; muchos están marcados como fortalezas romanas por el sufijo chester / cester / caster (un inglés antiguo tomado del latín castra= campamento), rara vez se basa en el nombre romano / romano-celta. Por tanto, la influencia del latín en los topónimos británicos es, en general, mínima.

En la llamada " Edad Media " que siguió al fin del Imperio Romano , se produjeron cambios importantes en la mayor parte de la Gran Bretaña que ahora se llama Inglaterra. Varias tribus germánicas que vivían a lo largo de la costa del mar del Norte comenzaron a emigrar a Gran Bretaña, desplazándose de diversas formas, casándose con ellas o gobernando a las poblaciones locales. [4] [5] En Gran Bretaña, las tribus se conocieron como los anglosajones , y su idioma, inglés antiguo, llegó a ser hablado en gran parte de las tierras bajas de Gran Bretaña. Debido a este reemplazo de la lengua y el crecimiento de la población, la mayoría de los nombres de asentamientos en la Inglaterra moderna son de origen perceptiblemente inglés antiguo. Una gran proporción de estos contienen nombres personales, lo que sugiere que fueron nombrados después de los primeros o posteriores colonos anglosajones poderosos (ver feudalismo) que habitaron allí.

Algunos topónimos ingleses conmemoran religiones no cristianas, refiriéndose en cambio a la antigua religión germánica: consulte la Lista de topónimos religiosos no cristianos en Gran Bretaña .

Unos siglos más tarde, alrededor del 850-1050 d. C., el norte y el este de Inglaterra fueron colonizados por " vikingos " daneses y noruegos . [6] Muchos topónimos en estas áreas son, por tanto, de origen nórdico antiguo. Dado que el nórdico antiguo tenía muchas similitudes con el inglés antiguo, también hay muchos nombres de lugares híbridos inglés / nórdico en el Danelaw , la parte de Inglaterra que estuvo bajo el dominio danés durante un tiempo. Los topónimos nórdicos también contienen con frecuencia nombres personales, lo que sugiere que fueron nombrados por un cacique local. [7]

Después de la invasión normanda de Inglaterra en 1066, se pueden detectar algunas influencias francesas normandas en los nombres de lugares, en particular la simplificación de ch a c en Cerne y -cester , y sufijos de nombres de señores feudales como en Stoke Mandeville , o Church / Kirk / Obispo (s) (con prefijo) o Episcopi / Abbot (t) s (rara vez con prefijo) en muchos casos de pertenencia a la iglesia. [8] La toponimia de Inglaterra se ha mantenido relativamente estable desde principios del período normando, aunque los nombres se han simplificado en general, armonizado con los sonidos modernos y "degradado" a las formas modernas.

Idiomas [ editar ]

Muchos idiomas han dado forma e informado a la nomenclatura de Inglaterra: varios idiomas celtas (incluidos el británico , goidélico (irlandés antiguo), galés y de Cornualles (en el suroeste), latín , anglosajón , nórdico antiguo , francés normando y otros. [9 ]

Precelta [ editar ]

Actualmente existe un gran debate sobre la identidad de los primeros habitantes de las Islas Británicas, durante las edades de piedra y bronce. Los patrones de uso de la tierra en Gran Bretaña sugieren una continuidad de la población a lo largo de estos períodos y hasta la Edad del Hierro. [3] Sin embargo, ha sido sugerido [¿ por quién? ] que la población original de Europa (" viejos europeos " o protoeuropeos) fue "reemplazada" por pueblos que hablaban lenguas indoeuropeas desde el final del Neolítico en adelante, llegando finalmente a las Islas Británicas. Por tanto, se cree que la población de las Islas Británicas hablaba un idioma ahora desconocido o más bien varios idiomas desconocidos, antes de adoptar las lenguas celtas.durante la Edad del Bronce o del Hierro. Algunos nombres de lugares inexplicables [ ¿cuáles? ] en las Islas Británicas (particularmente de los ríos, que tienden a ser los nombres más antiguos) pueden derivarse de estos idiomas perdidos.

Celta [ editar ]

El idioma principal hablado en Gran Bretaña en la Edad del Hierro se conoce como Common Brittonic , del cual descienden los idiomas modernos de Cornualles y Gales . Cumbric , un tercer descendiente ahora extinto, se hablaba en partes del norte de Inglaterra y las tierras bajas de Escocia hasta el siglo XI.

Los topónimos britónicos, o los nombres con elementos británicos, son muy pocos en el sur y este de Inglaterra. Sin embargo, al moverse hacia el norte y el oeste, su frecuencia aumenta sustancialmente (por ejemplo, Crewkerne en Somerset y Morecambe en Lancashire). Los topónimos de Cornualles son abrumadoramente de origen celta. [10] En Cumbria, los topónimos celtas se asocian principalmente con características naturales más que con asentamientos, como las montañas Blencathra y Helvellyn . [11]

Latín [ editar ]

Muy pocos nombres romanos sobrevivieron al final de la Gran Bretaña romana en su forma original, aunque se volvieron a ocupar muchos asentamientos romanos. Por lo general, se les cambió el nombre, aunque generalmente con el sufijo caster / chester , del latín castra (campamento). Varios nombres latinos sobrevivieron a través del Celtic, como Carlisle (cf. Welsh : caer para Latin : castra ), Porthleven (compare con Latin : portus para 'harbour') y algunos asociados con el cristianismo como Eccles (compare con Latin from Greek ecclesia, 'Iglesia'). Varios lugares contienen el elemento calle , derivado del latín estratos (camino asfaltado); generalmente se encuentran en el curso de una calzada romana, por ejemplo, Chester-le-Street , Stratton-on-the-Fosse . Sin embargo, es casi seguro que esta palabra se tomó prestada en las lenguas germánicas antes de la migración de los anglosajones a Gran Bretaña, y puede haber sido utilizada de forma nativa por los colonos de habla germánica.

Otros elementos latinos en los topónimos británicos se adoptaron en el período medieval como afectaciones. Esto incluye el uso de magna y parva en lugar del más habitual Great / Little ; por ejemplo, Chew Magna , Linstead Magna y Linstead Parva . Algunos elementos latinos son aún más recientes: Bognor Regis , por ejemplo, recibió su sufijo honorífico (que significa 'del Rey') de Jorge V después de que convaleció allí. [12]

Inglés [ editar ]

El inglés antiguo fue el idioma germánico occidental traído a Gran Bretaña por tribus germánicas como los anglos, los sajones y los jutos . [13] El inglés antiguo se divide típicamente en los dialectos de Northumbria, Mercian, West Saxon y Kentish. El idioma evolucionó hacia el inglés medio , que se utilizó desde aproximadamente 100 años después de la conquista normanda hasta el final de la Edad Media. El inglés moderno se deriva directamente del inglés medio.

La inmensa mayoría de los nombres de lugares en Inglaterra son de origen inglés antiguo, particularmente en el sureste. Muchos se derivan del nombre de un colono anglosajón en particular.

Estos sufijos a veces se combinan, como en Birmingham y Southampton .

Idiomas escandinavos [ editar ]

El nórdico antiguo , una lengua germánica del norte de la que se derivan tanto el danés como el noruego , fue hablado por los colonos escandinavos que ocuparon muchos lugares en el norte de las islas británicas durante la era vikinga . En Inglaterra, los daneses se establecieron generalmente en East Midlands y Yorkshire, mientras que los noruegos se establecieron en el noroeste. [15] La distribución regional de topónimos derivados de los nórdicos refleja estos patrones de asentamiento.

Aunque los idiomas de los daneses y los noruegos eran muy similares, las diferencias entre los dos se pueden encontrar en los nombres de los lugares. Por ejemplo, -by y torp son mucho más comunes en los nombres de lugares de Dinamarca, mientras que toft / taft y bister / ster / bost son más comunes en los nombres de Noruega; todos estos elementos significan esencialmente "asentamiento / vivienda". [15] [17]

Francés normando [ editar ]

Debido a la conquista normanda , algunos nombres de lugares ganaron un aditivo, principalmente un sufijo, dando los nombres de sus nuevos propietarios: por ejemplo, Grays Thurrock, que es la versión de prefijo raro y típico Stoke Mandeville ; Stanton Lacy ; Newport Pagnell . La influencia a menudo desambigua los nombres de lugares con las conjunciones del francés normando, como Hartlepool (dicho Hart-le-pool), Chapel-en-le-Frith , Chester-le-Street . [18] Más desambiguación ocurrió entonces y / o se convirtió en la forma dominante siglos más tarde, como Henley-in-Arden y Henley-on-Thames .

Procesos y patrones en la toponimia británica [ editar ]

Para obtener una lista general de los procesos toponímicos, consulte Orígenes de los nombres de lugares .

  • Formación posterior : el proceso por el cual los nombres se derivan unos de otros en la dirección opuesta a la que se esperaría; por ejemplo, a los ríos con un nombre obsoleto / olvidado a menudo se les cambia el nombre de una ciudad en sus orillas en lugar de viceversa. El río que atraviesa Rochdale se conoció como el 'Roch' a través de este proceso. [ cita requerida ] Cambridge , quizás de manera única, ilustra tanto la formación normal como la posterior. Originalmente Grontabricc , un puente sobre el Granta, el nombre pasó a ser Cantebruge y luego Cambrugge , de donde el río pasó a llamarse Cam .
  • Orden de los elementos: en las lenguas germánicas y, por lo tanto, en los nombres de lugares en inglés antiguo y nórdico antiguo, el elemento sustantivo generalmente está precedido por su (s) modificador (es); 'Fuente de agua de Badecca' ( Bakewell ). [19] En los placenames celta, el orden es generalmente invertida, con lo que se describe (colina, valle, granja etc.) como el primer elemento: por ejemplo Tregonebris 'liquidación (de) Cunebris' y Aberdeen boca'(del) Dee '. Una excepción es la "colina calva" de Malvern . [20]
  • Traducción: La similitud general entre el nórdico antiguo y el inglés antiguo significaba que los nombres de lugares en el Danelaw a menudo eran simplemente "norsificados". Por ejemplo, Askrigg en Yorkshire , 'cresta de ceniza'; [21] mientras que el primer elemento es indudablemente el nórdico asc (pronunciado "ask"), ask- podría representar fácilmente una "Norsificación" del elemento inglés antiguo æsc (pronunciado "ash"). En este caso, tanto asc como æsc significan lo mismo: 'fresno' (árbol).
  • Falsa analogía: a veces, sin embargo, los nombres de los lugares se cambiaban para que coincidieran con sus propios hábitos de pronunciación sin hacer referencia al significado original. Por lo tanto, Skipton debería ser 'Shipton' (antiguo scipetun 'granja de ovejas' [22] ). Sin embargo, dado que sh en inglés antiguo solía estar relacionado con sk en nórdico antiguo, el nombre se cambió por una falsa analogía a Skipton, perdiendo así su significado (ya que el nórdico antiguo para oveja era completamente diferente del inglés antiguo).

Problemas [ editar ]

  • La interpretación de algunos nombres puede resultar difícil si la razón del nombre ya no es evidente. Algunos nombres se referían originalmente a una característica natural específica, como un río, un vado o una colina, que ya no se pueden identificar. Por ejemplo, Whichford (Warwickshire) significa "el vado en (de) el Hwicce ", pero la ubicación del vado se pierde. [23]
  • Los elementos den (valle) y don (colina) del inglés antiguo a veces se confunden ahora que carecen de un significado obvio; por ejemplo, Croydon está en un valle y Willesden está en una colina. Por lo tanto, sus ortografías esperadas podrían ser "Croyden" y "Willesdon".
  • Otro elemento problemático es -ey , como en Romsey . Esto comúnmente significa 'isla', del inglés antiguo -eg . Sin embargo, -ey también se puede derivar del inglés antiguo hæg , que significa "recinto", como en Hornsey .
  • Los elementos que la mecha y la mecha pueden tener una variedad de significados. Generalmente, que / wick / wyke indica una granja o asentamiento (por ejemplo, Keswick = 'Granja de queso' [24] ). Sin embargo, algunos de los yacimientos son de origen romano, o en breve post-romano, en los que el que se relaciona con el latín vicus ('lugar'). Estos "wics" parecen haber sido puestos comerciales. [25] En la costa, la mecha es a menudo de origen nórdico, que significa "bahía" o "ensenada" (por ejemplo, Lerwick ).

Toponimia por región [ editar ]

La mayoría de los nombres de lugares en inglés son en inglés antiguo. [9] Los nombres personales a menudo aparecen dentro de los nombres de lugares, presumiblemente los nombres de los propietarios en el momento del nombramiento. En el norte y el este, hay muchos topónimos de origen nórdico; de manera similar, estos contienen muchos nombres personales. En general, los nombres de lugares en inglés antiguo y nórdico tienden a ser de origen bastante mundano, siendo los tipos más comunes [nombre personal + asentamiento / granja / lugar] o [tipo de granja + granja / asentamiento]; la mayoría de los nombres que terminan en wich , ton , ham , by , thorpe , stoke / stock son de estos tipos.

En Cumbria, quedan varios nombres de lugares de Cumbric , la antigua lengua Brythonic de esta región, ejemplos como Carlisle , Helvellyn y Blencathra .

A la mayoría de los asentamientos romanos antiguos, ya fueran habitados o no, se les dio el título de chester / caster en inglés antiguo (del latín castrum para "campamento"); los nombres específicos de cada uno pueden tener poca relación con los nombres romanos (por ejemplo, el Chester moderno fue llamado Deva por los romanos). La Winchester moderna era Venta Belgarum , el elemento Win derivado de Venta de forma similar a los nombres Caerwent y Gwent de Venta Silurum en el sur de Gales .

En Cornualles , la mayoría de los topónimos son de origen de Cornualles : por ejemplo, Penzance (promontorio sagrado). En el este de Cornualles, los nombres muestran una influencia inglesa más fuerte. Los lugares de origen de Cornualles también se encuentran en South Hams , North Devon y West Somerset . En el norte de Somerset y partes de Dorset se encuentran nombres de lugares británicos pero que no son de Cornualles, que a veces muestran influencia de Cornualles o Gales .

En el norte de Inglaterra, particularmente en Yorkshire y Lincolnshire , los nombres registran una influencia escandinava significativa. Por ejemplo, los nombres Howe y Greenhow (ambos en North Yorkshire) reflejan la palabra nórdica antigua haugr, que significa colina o montículo. [26]

Ver también [ editar ]

  • Odonymy en el Reino Unido
  • Sociedad inglesa de nombres de lugares
  • Lista de lugares en Inglaterra
  • Idiomas de Inglaterra
  • Nombres de lugares en inglés en otros países
  • Lista de nombres de lugares del Reino Unido con patrocinio real
  • Lista de nombres de lugares romanos en Gran Bretaña
  • Lista de lugares británicos con nombres latinos
  • Toponimia normanda
  • Nombres de lugares en irlandés para la toponimia de Irlanda del Norte y la República de Irlanda
  • Toponimia escocesa
  • Shieling
  • Nombres de lugares en galés
  • Lista de etimologías de nombres de ríos
  • Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos
  • Lista de formas genéricas en nombres de lugares en el Reino Unido e Irlanda con explicaciones y ejemplos
  • Lista toponímica de condados del Reino Unido
  • Designación territorial

Referencias [ editar ]

  1. ^ Bre es galés, pardo inglés para colina. "Parece como si los británicos locales hablaran de 'la colina' y los ingleses, sin darse cuenta de que 'bre' era un sustantivo común, lo tomaron por el nombre de la colina. Un fracaso posterior para entender el significado del inglés antiguo ' dun 'ha provocado que ... .. nombre se convierta en Breedon on the Hill " Gelling, Margaret (1978). Indicadores del pasado: lugares y la historia de Inglaterra . Londres: JM Dent & Sons. pag. 92. ISBN 0-460-04264-5.
  2. ^ Pryor, F. Gran Bretaña AD , ISBN 978-0-00-718187-2 
  3. ^ a b c Pryor, F. Gran Bretaña BC . ISBN 978-0-00-712693-4 
  4. ^ Coates, Richard. "Susurros celtas: revisitando los problemas de la relación entre Brittonic y Old English" .
  5. ^ Toby F. Martin, El broche cruciforme y la Inglaterra anglosajona , Boydell and Brewer Press (2015), págs. 174-178
  6. ^ Schama S. Una historia de Gran Bretaña Volumen 1. ISBN 978-0-563-48714-2 . 
  7. ^ Palabras en inglés estándar que tienen una etimología escandinava. Archivado el 21 de octubre de 2014 en la Wayback Machine.
  8. ^ Detalles del lugar [ enlace muerto ]
  9. ↑ a b Margaret Gelling, Signposts to the Past (Phillimore, tercera edición, 1997, Capítulo I)
  10. ^ Richard Coates, Celtic whispers: revisando los problemas de la relación entre Brittonic y Old English , 2017
  11. ^ Ensayos sobre la toponimia temprana de las Islas Británicas. Coates, R. ISBN 0-9512309-1-3 . www.sussex.ac.uk/Users/richardc/toptopnew.ps 
  12. ^ Detalles del lugar [ enlace muerto ]
  13. ^ inglés antiguo - Definiciones de Dictionary.com
  14. ^ Harbeck, James. "¿Por qué Gran Bretaña tiene nombres de lugares tan extraños?" . BBC Culture.
  15. ^ a b Guía de los orígenes escandinavos de los nombres de lugares en Gran Bretaña Archivado el 14 de enero de 2013 en la Wayback Machine.
  16. ^ Harbeck, James. "¿Por qué Gran Bretaña tiene nombres de lugares tan extraños?" . BBC Culture.
  17. ^ Glosario de orígenes escandinavos de topónimos en Gran Bretaña
  18. ^ Detalles del lugar [ enlace muerto ]
  19. ^ Detalles del lugar [ enlace muerto ]
  20. ^ Detalles del lugar [ enlace muerto ]
  21. ^ http://www.nottingham.ac.uk/english/ins/kepn/detailpop.php?placeno=6084 . Consultado el 7 de marzo de 2008. [ enlace muerto ]
  22. ^ http://www.nottingham.ac.uk/english/ins/kepn/detailpop.php?placeno=5921 . Consultado el 7 de marzo de 2008. [ enlace muerto ]
  23. ^ Della Hooke, El paisaje de la Inglaterra anglosajona (Leicester University Press, reimpreso 2001, página 9)
  24. ^ Detalles del lugar [ enlace muerto ]
  25. ^ Pryor F. Gran Bretaña en la Edad Media: una historia arqueológica. ISBN 978-0-00-720361-1 
  26. ^ Palabras en inglés estándar que tienen una etimología escandinava , sv how Archivado el 21 de octubre de 2014 en Wayback Machine

Bibliografía [ editar ]

  • GB Adams, Placenames from pre-celtic languages ​​in Ireland and Britain , Nomina 4 pp46-83 (1980).
  • K. Cameron , Diccionario de topónimos británicos (2003).
  • R Coates, Toponymic Topics - Ensayos sobre la toponimia temprana de las Islas Británicas .
  • E. Ekwall, The Oxford English Dictionary of English Place-Names , Oxford University Press , cuarta edición (1960)
  • E.McDonald y J. Creswell, El libro Guinness de topónimos británicos (1993).
  • M. Gelling, FMH Nicholaisen y M. Richards, Los nombres de pueblos y ciudades en Gran Bretaña (1986).
  • AD Mills, Diccionario de topónimos británicos , Oxford Paperback Reference (2003).
  • FMH Nicolaisen, Antiguos nombres europeos en Gran Bretaña , Nomina 6 pp37-42 (1982.
  • PH Reaney, El origen de los topónimos ingleses (1960).
  • A. Room, Diccionario conciso de topónimos modernos en Gran Bretaña (1983).
  • A. Room, Diccionario de nombres de lugares del mundo derivados de nombres británicos (1989).
  • CC Smith, La supervivencia de la toponomía británica, Nomina 4 págs. 27–41 (1980).

Enlaces externos [ editar ]

  • Mapas de distribución de elementos finales en topónimos ingleses
  • Análisis bayesiano de topónimos del Reino Unido
  • Una clave para los topónimos en inglés del Institute for Name Studies, Nottingham
  • Centro de investigación de topónimos de la Universidad de Gales
  • Los topónimos y la lengua escocesa: las marchas de la investigación léxica y onomástica
  • Formularios de nombres de lugares de Domesday Book Todas las grafías originales de los nombres de lugares en inglés en el Domesday Book (enlace al archivo pdf).
  • Un índice de los topónimos históricos de Cornualles