¡Ulla! min Ulla! säj, får jag dig bjuda (¡Ulla! ¡Mi Ulla! digamos, puedo ofrecerte), es una de las canciones más conocidas y queridas del poeta e intérprete sueco Carl Michael Bellman , [1] de su colección de 1790, Las Epístolas de Fredman , donde es el número 71. De estilo pastoral, representa a la musa rococó Ulla Winblad , mientras la narradora ofrece sus "fresas más rojas en leche y vino" en la campiña de Djurgården al norte de Estocolmo .
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/3/39/View_towards_Stockholm_from_Djurgården,_Uppland,_Sweden_(8935476172).jpg/440px-View_towards_Stockholm_from_Djurgården,_Uppland,_Sweden_(8935476172).jpg)
La epístola se subtitula " Hasta Ulla i fönstret på Fiskartorpet middagstiden en sommardag. Pastoral dedicerad hasta Herr Assessor Lundström " (A Ulla en la ventana de Fiskartorpet a la hora del almuerzo un día de verano. Pastoral dedicada al Sr. Asesor Lundström).
Contexto
Carl Michael Bellman es la figura central de la canción sueca, conocido por sus Epístolas de Fredman de 1790 y sus Canciones de Fredman de 1791 . Tocaba la cítara , acompañándose a sí mismo mientras interpretaba sus canciones en la corte real. [2]
Jean Fredman es un personaje de ficción y el supuesto narrador de las epístolas y canciones de Bellman, basado en un verdadero relojero del Estocolmo de Bellman . [3] Las epístolas pintan un cuadro de la vida miserable de la ciudad durante el siglo XVIII, donde las bebidas alcohólicas y las hermosas " ninfas " como Ulla Winblad crean una imagen rococó de la vida, mezclando la alusión clásica y la descripción pastoral con la cruda realidad. [2] [3]
Canción
Forma de música y verso
La canción tiene tres versos, cada uno de 8 líneas, con un estribillo de 10 líneas. Los versos tienen el patrón de rima alterna ABAB-CDCD. [4] El Asesor Lundström de la dedicatoria era amigo de Bellman y un personaje común en las Epístolas . [5]
La cancion esta en 2
4tiempo , marcado Allegro ma non troppo . La melodía muy querida [6] , a diferencia de casi todas las demás melodías utilizadas en las Epístolas , pero como las de los otros pastorales de Djurgården, no se puede rastrear más allá del propio Bellman y, por lo tanto, puede ser de su propia composición. Es "espaciosamente mozartiano ", con da capos al final de cada verso creando aún más espacio, antes de un cambio repentino a una tonalidad menor para el coro. [5] La canción de Bellman sobre Haga , "Porten med blommor ett Tempel bebådar" está ajustada a la misma melodía. [7] [8] [6]
Letra
La canción imagina al narrador Fredman / Bellman, sentado a caballo frente a la ventana de Ulla Winblad en Fiskartorpet en un hermoso día de verano. Sediento por el calor, invita a la heroína a que venga a comer con él, prometiéndole "las fresas más rojas en leche y vino". Como pastoralmente, pero en opinión de Paul Britten Austin menos plausible para cualquiera que le gustara beber tanto como Fredman, sugiere "una sopera de agua del manantial". Las campanas de Estocolmo se pueden escuchar en la distancia, mientras calèches y entrenadores entran en el patio. [5] ¡ La epístola termina con un alegre Skål ! (¡Salud!), Mientras el poeta se acomoda "junto a la puerta, en el centeno más cálido " con Ulla, al "¿No es esto celestial?" Del estribillo. [4]
Carl Michael Bellman , 1790 | Cigüeña de Charles Wharton , 1917 | Hendrik Willem van Loon , 1939 | Paul Britten Austin , 1990 |
---|---|---|---|
¡Ulla! min Ulla! säj får jag dig bjuda Rödaste Smultron i Mjölk och Vin? Eller ur Sumpen en sprittande Ruda, Eller från Källan en Vatten-terrin? | Ulla, Ulla mía, ¿puedo ofrecerte el más rojo de las fresas, la leche y el vino, o una carpa brillante del pantano te ofreceré, o un cuenco de la fuente tan fino? [9] | Ulla, mi Ulla, di, ¿te gusta mi oferta de fresas silvestres y rojas, en leche y vino? ¿O puedo ofrecerte una carpa fresca, o simplemente pinas por agua del manantial? [10] | Ulla , mi Ulla , ¿qué dices de mi oferta? ¡Fresas escarlatas en leche y vino! ¿O del estanque de peces puedo ofrecer una carpa, o de la fuente un arroyo cristalino? |
Recepción
El biógrafo de Bellman, Paul Britten Austin , describe la canción como "el apogeo, quizás, de todo lo que es típicamente bellmansk ... el siempre famoso Ulla, min Ulla , una alegre evocación de Djurgården en un día de verano". [5]
El estudioso de la literatura Lars Lönnroth establece "¡Ulla! Min Ulla!" entre las "grandes pastorales" de Bellman, junto con las Epístolas núm. 80, " Liksom en herdinna " y no. 82, " Vila vid denna källa ". Estos, señala, han sido llamados Djurgården pastorales, por su ubicación geográfica, aunque no son las únicas epístolas que se encuentran en ese parque. Lönnroth comenta que deben algo de su tono y léxico al "elegante clasicismo de influencia francesa que fue elogiado por los poetas gustavianos contemporáneos ". [6] Estas epístolas incorporan, en su opinión, un elemento de parodia y grotesco anti-pastoral, pero esto está dominado por un fuerte placer genuino en "la belleza de la naturaleza veraniega y las delicias de la vida en el campo". [6]
Lönnroth escribe que la canción es una serenata , como dice la dedicatoria de Bellman, "a Ulla en la ventana de Fiskartorpet ". [6] La forma era popular en ese momento en obras como la ópera Don Giovanni de Mozart , derivada del español, donde una serenata ( sera : "tarde") significaba una profesión de amor con las cuerdas de una guitarra fuera de la casa de la amada. ventana de una tarde. En manos de Bellman, el escenario cambia al mediodía en un verano sueco. Se puede suponer que Fredman, escribe, pasó la noche con Ulla después de una velada de celebración; ahora se sienta en su caballo fuera de su ventana y le canta. En la primera mitad de cada verso, en tono mayor, le habla directamente a Ulla, ofreciéndole su amor en forma de deliciosa comida y bebida; en la segunda mitad, el estribillo , en tonalidad menor, la anima más suavemente a admirar la naturaleza por todas partes, y ella responde con una palabra meditativa o dos: "¡Celestial!"; "¡Oh si!". [6] Hay, además, una carga erótica definida, que aumenta en cada uno de los tres versos. En el primer verso, las puertas de la casa son sugestivamente abiertas por el viento, mientras que en el último verso, el caballo relinchando, pateando y galopando aparece como una metáfora sexual junto a la pasión expresada por Fredman. [6]
La Epístola 71 ha sido registrada por Mikael Samuelsson ( Sjunger Fredmans Epistlar , Polydor, 1990), [11] Cornelis Vreeswijk , Evert Taube [12] y Peter Ekberg Pelz, entre otros. [13] Ha sido traducido al inglés por Eva Toller. [14]
La antología de Charles Wharton Stork de 1917 llama a Bellman un "maestro de la improvisación" [a] [16] que "reconcilia los elementos opuestos de estilo y sustancia, de forma y fuego ... somos testigos de la vida de Estocolmo [incluidas] varias excursiones [como la Epístola 71] a los parques y pueblos vecinos. El pequeño mundo vive y nosotros vivimos en él ". [17] La introducción y el sampler de Hendrik Willem van Loon de 1939 nombran a Bellman "el último de los trovadores, el hombre que fue capaz de poner toda su vida en sus canciones". [18]
Notas
- ↑ Se hacía eco de" Il signor improvisatore " delrey Gustavo III . [15]
Referencias
- ^ "Información om Fredman i Bellmans epistlar" . Estocolmo Gamla Stan . Consultado el 17 de junio de 2021 .
- ^ a b "Carl Michael Bellmans liv och verk. En minibiografi (La vida y obra de Carl Michael Bellman. Una breve biografía)" (en sueco). La Sociedad Bellman . Consultado el 25 de abril de 2015 .
- ↑ a b Britten Austin, 1967. Páginas 61–93.
- ↑ a b Bellman, 1791.
- ↑ a b c d Britten Austin, páginas 155–156
- ↑ a b c d e f g h Lönnroth , 2005 , págs. 320–323.
- ^ Massengale 1979 , p. 200.
- ^ Byström, Olof (1966). "Med Bellman Pa Haga Och Norra Djurgarden" (PDF) . Stockholmskällan . Consultado el 19 de marzo de 2016 .
- ^ Stork, 1917. páginas 16-17
- ^ Van Loon, 1939. páginas 67-70
- ^ "Mikael Samuelson - Sjunger Fredmans Epistlar" . Discogs . Consultado el 12 de marzo de 2016 .
- ^ "Evert Taube Sjunger Och Berättar Om Carl Michael Bellman" . Discogs . Consultado el 27 de mayo de 2019 .
- ^ Hassler, página 284.
- ^ Toller, Eva. "Glimmande nymf - Epistel Nr 71" . Eva Toller . Consultado el 10 de marzo de 2016 .
- ^ Kleveland y Ehrén, 1984. página 6.
- ↑ Stork, 1917. página xvii
- ↑ Stork, 1917. página xix
- ^ Van Loon, 1939. página 6
Fuentes
- Bellman, Carl Michael (1790). Epistlar de Fredmans . Estocolmo: por Royal Privilege.
- Britten Austin, Paul . La vida y canciones de Carl Michael Bellman: genio del rococó sueco . Allhem, Malmö American-Scandinavian Foundation, Nueva York, 1967. ISBN 978-3-932759-00-0
- Britten Austin, Paul . Epístolas y canciones de Fredman . Estocolmo: Proprius, 1990 y 1999.
- Hassler, Göran; Peter Dahl (ilustración) (1989). Bellman - en antologi [ Bellman - una antología ]. En bok för alla. ISBN 91-7448-742-6. (contiene las epístolas y canciones más populares, en sueco, con partituras)
- Hassler, Göran; Peter Dahl (ilustración) (1989). Bellman II - en antologi [ Bellman - una antología ]. En bok för alla. ISBN 91-7448-837-6.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) (contiene las Epístolas y Canciones restantes, en sueco, con partituras)
- Kleveland, Åse; Svenolov Ehrén (ilustración) (1984). Fredmans epistlar & sånger [ Las canciones y epístolas de Fredman ]. Estocolmo: Informationsförlaget. ISBN 91-7736-059-1.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) (con facsímiles de partituras de las primeras ediciones de 1790, 1791)
- Van Loon, Hendrik Willem y Grace Castagnetta. El último de los trovadores . Nueva York: Simon and Schuster, 1939.
- Lönnroth, Lars (2005). Ljuva karneval! : om Carl Michael Bellmans diciendo [ ¡Carnaval encantador! : sobre el verso de Carl Michael Bellman ]. Estocolmo: Albert Bonniers Förlag . ISBN 978-91-0-057245-7. OCLC 61881374 .
- Massengale, James Rhea (1979). El método musical-poético de Carl Michael Bellman . Estocolmo: Almqvist & Wiksell International. ISBN 91-554-0849-4.
- Cigüeña, Charles Wharton . Antología de letras suecas de 1750 a 1915 . Nueva York: The American-Scandinavian Foundation , 1917.
enlaces externos
- Texto de la Epístola 71
- A Ulla 1897 de Olga Flinch