El Wenzi ( chino :文 子; pinyin : Wénzǐ ; Wade-Giles : Wen-tzu ; lit. '[Libro del] Maestro Wen') es un clásico taoísta escrito supuestamente por un discípulo de Laozi . El texto fue ampliamente leído y muy venerado en los siglos posteriores a su creación, e incluso fue canonizado como Tongxuan zhenjing ( chino :通玄 真經; pinyin : Tōngxuán zhēnjīng ; Wade-Giles : T'ung-hsuan chen-ching ; lit.'Verdadera Escritura para Entender los Misterios') en el año 742 EC. Sin embargo, poco después los eruditos comenzaron a cuestionar su autenticidad y a descartarlo como una falsificación que se creó entre la dinastía Han y la dinastía Tang . El destino del texto cambió en 1973, cuando los arqueólogos excavaron una tumba del año 55 a. C. y descubrieron restos de un Wenzi copiado en tiras de bambú, que nos ofrecen una idea de cómo era el texto antes de su drástica revisión en el textus receptus .
Autor
El título Wenzi文 子 "Maestro Wen", con el sufijo -zi 子"niño; persona; maestro (título de respeto)", es análogo a otros textos de las Cien Escuelas de Pensamiento como Mozi , Zhuangzi , Guiguzi y Baopuzi . Wen文"carácter escrito; literatura; refinamiento; cultura" es un apellido chino poco frecuente y, por lo tanto, Wenzi se puede interpretar como "Maestro Wen". Wen también se usa con frecuencia en nombres de pila, nombres póstumos , etc., debido a sus connotaciones positivas. Por ejemplo, el rey Wen de Zhou周文王 o Kong Wenzi 孔文子 ( Analectas 5.15 [1] ). Por lo tanto, Wenzi también se puede interpretar como un nom de plume que denota "Maestro de Literatura / Cultura". No se puede decir nada con certeza sobre Wenzi, sin importar cómo se interprete este nombre. Aunque desconocemos su verdadera identidad, se han propuesto varias hipótesis.
La sección bibliográfica del Libro de Han del siglo I d.C. dice que Wenzi fue alumno de Laozi, contemporáneo de Confucio孔子 (551-479 a. C.) y consejero del rey Ping de Zhou周 平王 (r. 770-720 a. C.). Esto no puede ser cierto, ya que el rey Ping y Confucio vivieron con dos siglos de diferencia, lo que alimentó la sospecha del estatus falsificado del texto en siglos posteriores. Para resolver la inconsistencia cronológica, algunos comentaristas sugieren un error para el rey Ping de Chu楚平王 (r. 528-516 a. C.), cuyo reinado coincide con la vida de Confucio.
El primer comentario de Wenzi de Li Xian 李 暹 ( fl. 516 EC) registra que el apellido de Wenzi era Xin 辛 y su sobrenombre ( hao 號) era Jiran 計 然, sirvió bajo Fan Li范蠡 (fl. 517 BCE), y estudió con Laozi.
El comentario posterior de Wenzi de Du Daojian (1237-1318) señala además que Wenzi era un noble del estado de Jin del período de primavera y otoño , su apellido era Xin 辛 y el nombre de cortesía ( zi字) era Xing 銒. También fue llamado Song Xing 宋 銒 refiriéndose a su hogar de Kuiqiu 葵 丘, que estaba en Song (estado) .
Texto recibido
Las referencias escritas a los Wenzi aparecen por primera vez en la dinastía Han. El ya no existente Qilue七 略 del siglo I a. C. "Siete resúmenes" de Liu Xiang y Liu Xin dijo que el Wenzi tenía 9 pian篇 "capítulos". La sección bibliográfica del Libro de Han del siglo I d.C. registra el texto de Wenzi en 9 juan卷 "rollos; volúmenes", dice Wenzi fue un estudiante de Laozi, un contemporáneo de Confucio (551-479 a. C.) y asesor del rey Ping de Zhou (r. 770-720 a. C.), pero agrega que "la obra parece ser una falsificación", [2] presumiblemente porque el rey Ping y Confucio vivieron con dos siglos de diferencia.
En su ca. 523 EC Qilu七 录 錄 "Siete Registros", el erudito de la dinastía Liang Ruan Xiaoxu 阮孝绪 registra el texto Wenzi en 10 volúmenes. Las bibliografías del Libro de Sui del 636 d. C. y del Nuevo Libro de Tang del 945 d. C. registran 12 volúmenes.
En 742 EC, el emperador Xuanzong de Tang canonizó el Wenzi como una escritura taoísta (junto con el Daode jing , Zhuangzi y Liezi ) llamada honoríficamente Tongxuan zhenjing通玄 真經 "Verdadera Escritura de Comprensión de los Misterios". El emperador nombró póstumamente a Wenzi como el Tongxuan Zhenren通玄 真人 "Hombre Verdadero que Entiende los Misterios".
El "Canon Daoísta" de Daozang incluye tres redacciones Wenzi bajo la subsección "Comentarios" de Yujue玉 訣 de la sección "Gruta del Espíritu" de Dongshen洞 神. La edición más antigua que se conserva es el Tongxuan zhenjing zhu通玄 真經 注 "Comentario sobre la Escritura Auténtica del Misterio Permeable" de Xu Lingfu 徐 灵 府 (ca. 760-841) de la dinastía Tang . El Tongxuan zhenjing zhengyi zhu通玄 真經 正 儀 注 "Comentario sobre el significado correcto de la escritura auténtica del misterio omnipresente" es de Zhu Bian (ca. 1085-1144) de la dinastía Song . En tercer lugar está el 1310 EC Tongxuan zhenjing zuanyi通玄 真經 纘 義 "Explicaciones recopiladas de la escritura auténtica del misterio omnipresente" de Du Daojian 杜道坚 (1237-1318) de la dinastía Yuan . Judith M. Boltz cita la opinión de los bibliógrafos de Siku Quanshu de que la versión de Du era la redacción Wenzi más fiable . [3] Ella señala que Du Daojian se convirtió en el legítimo heredero literario de Wenzi cuando descubrió una copia del clásico en Tongxuan Guan 通玄 觀 "Abadía del misterio que penetra" del monte Jizhou 計 籌 en Zhejiang , donde la leyenda hagiográfica dice que Wenzi tomó refugio y escribió sus enseñanzas.
Contenido
Aunque el Wenzi se ha considerado tradicionalmente un texto taoísta que ilustra el pensamiento de Laozi, contiene elementos del confucianismo , el mohismo , el legalismo y la escuela de nombres . El formato textual registra a Laozi respondiendo a las preguntas de Wenzi sobre conceptos de Daode jing como Wu wei . Además de citar pasajes de clásicos taoístas como Zhuangzi y Huainanzi , el Wenzi también cita otros como Yijing , Mengzi , Lüshi Chunqiu y Xiao Jing . Con respecto al texto Wenzi recibido , Yoshinobu Sakade concluye:
Si bien estas referencias hacen que el Wenzi aparezca como una fuente de pensamiento antiguo, en la forma en que lo conocemos hoy en día es una falsificación, con aproximadamente el ochenta por ciento del texto citado del Huainan zi , y el resto consiste en una ampliación del Daode jing. o citas de otros textos. La presente versión contiene expresiones similares a las que se encuentran en las escrituras taoístas… Estos elementos son suficientes para mostrar que el Wenzi existente fue escrito entre los siglos III y VIII, antes de la época de Xu Lingfu. [4]
Texto excavado
En 1973, los arqueólogos chinos excavaron una tumba de la dinastía Han cerca de Dingzhou定州 (o Dingxian 定 縣) en Hebei . Su ocupante se identifica como el rey Huai 懷王 de Zhongshan , que murió en el 55 a. C. El mobiliario de la tumba incluía un precioso traje de entierro de jade, adornos de jade, herramientas de escritura y restos de ocho textos clásicos chinos , incluidas las Analectas de Wenzi y Confucian copiadas en cientos de tiras de bambú ( jian簡). Estos manuscritos de bambú fueron fragmentados, desordenados y ennegrecidos por el fuego, quizás causados accidentalmente por ladrones de tumbas.
El proyecto especializado de descifrar y transcribir esta antigua copia de Wenzi se retrasó debido a un terremoto de 1976 en Tangshan que dañó aún más las tiras de bambú de Dingzhou. El equipo publicó su primer informe en 1981 y su transcripción Wenzi en 1995 (ambos en la revista arqueológica Wenwu文物 "Cultural Relics").
Los estudios sinológicos en curso del llamado Dingzhou Wenzi [5] [6] [7] están proporcionando tanto detalles específicos de la supuesta edición de urtexto como conocimientos generales sobre la historia temprana de los textos taoístas. Partes del Dingzhou Wenzi son básicamente consistentes con cierta sección del capítulo 5 del texto recibido. Se está generando consenso en que este Wenzi excavado data del siglo II a. C., mientras que el texto transmitido se creó después del siglo II d. C. [8]
El formato de preguntas y respuestas es una diferencia significativa entre el bambú y las versiones recibidas de Wenzi . Ames y Rosemont explican:
De acuerdo con la bibliografía de la corte en la Historia de los Han , el Dingzhou Wenzi tiene a Wenzi como maestro al que un Rey Ping de Zhou 周 平王 le hace preguntas. El texto recibido, por otro lado, hace que el estudiante Wenzi le haga preguntas al maestro Laozi 老子, ciertamente menos apropiadas dado que los textos generalmente tienen el nombre del maestro en lugar del estudiante. [9]
Traducciones
En comparación con las numerosas traducciones al inglés de textos taoístas familiares como el Daode jing y Zhuangzi , el presumiblemente apócrifo Wenzi ha sido ignorado. Thomas Cleary escribió una traducción popularizada del Wenzi transmitido , que atribuye a Laozi . [10]
No existe una traducción autorizada al inglés Wenzi basada en las innovadoras lecturas de Dingzhou, nada comparable con la traducción Analects de Ames y Rosemont. [11] Las traducciones al inglés de determinadas tiras de bambú Dingzhou Wenzi se pueden encontrar en la monografía de Paul van Els. [7]
Referencias
- Las Analectas de Confucio: una traducción filosófica . Traducido por Ames, Roger T .; Rosemont, Henry, Jr. Ballantine. 1998.
- Sakade, Yoshinobu (2007). "Wenzi". En Fabrizio Pregadio (ed.). La enciclopedia del taoísmo . Routledge. págs. 1041–2.
- van Els, Paul (2006). El Wenzi: creación y manipulación de un texto filosófico chino (PhD). Universidad de Leiden.
- van Els, Paul (2018). El Wenzi: creatividad e intertextualidad en la filosofía china temprana . Leiden : Brillante.
Notas al pie
- ^ Ames y Rosemont 1998 , págs. 98-9.
- ^ Tr. Sakade 2007 , pág. 1041.
- ^ Boltz, Judith M. 1987. Un estudio de la literatura taoísta, siglos X al XVII . Universidad de California. pag. 219.
- ^ Sakade 2007 , p. 1042.
- ^ Le Blanc, Charles. 2000. Le Wen zi à la lumière de l'histoire et de l'archéologie . Presses de l'Université de Montréal.
- ^ Ho, Che Wah. 2002. "Sobre la naturaleza cuestionable de los textos encontrados en Lushi Chunqiu y la relación plagiaria entre los Huainanzi y los Wenzi ", Journal of Chinese Studies 11: 497-535.
- ^ a b van Els, 2018 .
- ^ van Els 2018 , págs.43-7, 129.
- ^ Ames y Rosemont 1998 , págs. 273-4.
- ↑ Cleary, Thomas , tr. 1991. Wen-tzu: Comprensión de los misterios, nuevas enseñanzas de Lao-tzu . Shambhala.
- ^ Ames y Rosemont 1998 .
Otras lecturas
- Peerenboom, Randal P. 1995. Ley y moralidad en la antigua China: los manuscritos de seda de Huang-Lao . Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York (SUNY).
enlaces externos
- El libro perfecto del misterio omnipresente , centro de información y cultura taoísta