Wymysorys ( Wymysiöeryś IPA: [vɨmɨsʲøːrɪɕ] o IPA: [vɨmɨɕœ̯ɛrɪɕ] ), también conocido como Vilamovian , es una lengua germánica occidental hablada por la minoría étnica de Vilamovian en la pequeña ciudad de Wilamowice , Polonia ( Wymysoü [vɨmɨsɔy̯], en Wymysorys) la frontera entre Silesia y la Pequeña Polonia , cerca de Bielsko-Biała . [2] [3] Se considera una lengua en peligro de extinción , [2]posiblemente la mayor parte de las lenguas germánicas. [4] Probablemente hay menos de 20 [1] usuarios nativos de Wymysorys, prácticamente todos bilingües; la mayoría son ancianos. [2]
Wymysorys | |
---|---|
Vilamovian | |
Wymysiöeryś | |
Pronunciación | [vɨmɨsøːrɪɕ] |
Nativo de | Polonia |
Región | Wilamowice , Voivodato de Silesia , Polonia |
Etnicidad | Vilamovianos |
Hablantes nativos | 20 (2017) [1] |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Sistema de escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | wym |
Glottolog | wymy1235 |
Wymysorys | |
Coordenadas: 49.92 ° N 19.15 ° E49 ° 55'N 19 ° 09'E / |
Historia
En origen, Wymysorys parece derivar del alto alemán medio del siglo XII , con una fuerte influencia del bajo alemán , holandés , polaco , inglés antiguo y quizás frisón . [2] [5] Se cree que los habitantes de Wilamowice son descendientes de colonos alemanes , flamencos y escoceses que llegaron a Polonia durante el siglo XIII. Sin embargo, los habitantes de Wilamowice siempre negaron cualquier conexión con Alemania y proclamaron sus orígenes flamencos. [6] Aunque está relacionado con el alemán, Wymysorys no es mutuamente inteligible con el alemán estándar (ese es el caso de la mayoría de los otros dialectos alemanes también). [7]
Wymysorys era la lengua vernácula de Wilamowice hasta la Segunda Guerra Mundial . Sin embargo, parece que ha estado en declive desde finales del siglo XIX. En 1880, hasta el 92% de los habitantes de la ciudad hablaba Wymysorys (1.525 de 1.662 personas), en 1890, solo el 72%, en 1900, el 67%, en 1910, el 73% nuevamente. [8] Aunque Wymysorys se enseñó en las escuelas locales (bajo el nombre de "variedad local de alemán"), desde 1875 el idioma básico de instrucción en la mayoría de las escuelas de la Galicia austrohúngara era el polaco. [8] Durante la Segunda Guerra Mundial y la ocupación alemana de Polonia, Wymysorys fue promovido abiertamente por la administración nazi, pero después de la guerra las tornas cambiaron: las autoridades comunistas locales prohibieron el uso de Wymysorys en cualquier forma. [8] El bilingüismo generalizado de la gente salvó a la mayoría de los residentes locales de ser reasentados a la fuerza en Alemania, muchos de ellos dejaron de enseñar a sus hijos su idioma o incluso de usarlo en la vida diaria. [9] Aunque la prohibición se levantó después de 1956, Wymysorys ha sido reemplazado gradualmente por polacos, especialmente entre la generación más joven.
A propuesta de Tymoteusz Król, la Biblioteca del Congreso agregó el idioma Wymysorys al registro de idiomas el 18 de julio de 2007. [10] También fue registrado en la Organización Internacional de Normalización , donde recibió el wym ISO 639-3. código. [3] En un informe de la UNESCO de 2009, se informó que Wymysorys estaba "en grave peligro" y casi extinto. [10]
Wymysorys fue el lenguaje de la poesía de Florian Biesik , durante el siglo XIX. [ cita requerida ]
Revitalización
Algunos nuevos esfuerzos de revitalización se iniciaron en la primera década del siglo XXI, liderados por el orador Tymoteusz Król, cuyos esfuerzos incluyen lecciones privadas con un grupo de alumnos, así como la recopilación de registros de idiomas, la estandarización de la ortografía escrita y la compilación del primer diccionario de Wymysorys. Además, un nuevo proyecto llamado The Wymysiöeryśy Akademyj - Accademia Wilamowicziana o WA-AW se estableció bajo el programa "Artes Liberales" en la Universidad de Varsovia con la intención de crear un cuerpo escolar unificado para el estudio del idioma Wymysorys. [11]
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Post- alveolar | Alveolo- palatino | Palatal | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ret . | camarada. | ||||||||
Nasal | metro | norte | ȵ | norte | |||||
Detener | sin voz | pag | t | C | k | ||||
expresado | B | D | ɟ | ɡ | |||||
Africada | sin voz | t͡s | ( t̠͡s̠ ) | t͡ʃ | t͡ɕ | ||||
expresado | ( d͡z ) | ( d̠͡z̠ ) | ( d͡ʒ ) | ( d͡ʑ ) | |||||
Fricativa | sin voz | F | s | ( s̠ ) | ʃ | ɕ | ( ç ) | X | h |
expresado | v | z | ( z̠ ) | ʒ | ʑ | ||||
Trino | r | ||||||||
Lateral | l | ||||||||
Aproximada | w | j |
- Las oclusiones sonoras, las fricativas sibilantes y las africadas son habitualmente sordas o sordas en la posición final.
- Los sonidos de / x / y / h / son intercambiables entre diferentes altavoces. El uso de [x] se escucha típicamente al principio de una palabra, posiblemente debido a la influencia del polaco, aunque históricamente en las lenguas germánicas, la fricativa glotal [h] se escucha típicamente.
- La serie de sonidos palato-alveolares / ʃ, ʒ, t͡ʃ / y alveolo-palatales / ɕ, ʑ, t͡ɕ / fricativos y africados, se escuchan indistintamente entre varios hablantes.
- [ç] se escucha en posición final de palabra, como un alófono de / x / .
- Las africadas sonoras / d͡z, d̠͡z̠, d͡ʒ, d͡ʑ / solo se escuchan en préstamos polacos.
- Una serie de sibilantes post-alveolares planos y africadas [s̠, z̠, t̠͡s̠, d̠͡z̠] , también se escuchan en préstamos polacos, intercambiablemente con sonidos alveolar-palatinos / ɕ, ʑ, t͡ɕ, d͡ʑ / .
- La aproximante labial-velar / w / se pronuncia con un menor grado de redondeo de los labios que en inglés, y es más similar a la pronunciación polaca de ł [w] . [12]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |||
---|---|---|---|---|---|
Cerca | I | y | ( ɨ ) | ( ʉ ) | tu |
Casi cerca | ɪ | ʏ | |||
Cercano a mediados | mi | ø | ɘ | o | |
Medio | ə | ||||
Medio abierto | ɛ | œ | ɔ | ||
Abierto | a | ɑ |
- El sonido de medios cerrados / ɘ / es fonéticamente más frontal como [ɘ̟] .
- Los sonidos de las vocales centrales medias / ɘ, ə / también se escuchan cerca de los sonidos centrales [ɨ, ʉ] , entre los hablantes. [12]
Parte delantera | Parte delantera | atrás | |
---|---|---|---|
ascendente | descendente | ||
Cerca | iø | ||
Cercano a mediados | ɪ̯ɘ̟ | ei̯ | |
Medio abierto | œʏ̯ | ɔi̯ | |
Abierto | ai | ||
Triptongo | ʏ̯øœ̯ |
Alfabeto
Wymysorys ha sido durante siglos principalmente un idioma hablado. No fue hasta los tiempos de Florian Biesik , el primer autor de importantes obras literarias en el idioma, que surgió la necesidad de una versión separada de un alfabeto latino. Biesik escribió la mayoría de sus obras en alfabeto polaco simple , que consideró más adecuado para la fonética de su idioma. [13] En tiempos recientes, Józef Gara (1929-2013), otro autor de obras en el idioma local, ideó un alfabeto Wymysorys distinto, que consta de 34 letras derivadas de la escritura latina y en su mayoría basadas también en polaco:
Formas mayúsculas (también llamadas mayúsculas o mayúsculas ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
A | Ao | B | C | C | D | mi | F | GRAMO | H | I | J | K | L | Ł | METRO | norte | NORTE | O | Ö | PAG | Q | R | S | S | T | U | Ü | V | W | Y | Z | Ź | Ż |
Formas minúsculas (también llamadas letras minúsculas o minúsculas ) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
a | ao | B | C | C | D | mi | F | gramo | h | I | j | k | l | ł | metro | norte | norte | o | ö | pag | q | r | s | s | t | tu | ü | v | w | y | z | ź | ż |
La ortografía wilamowiceana incluye el dígrafo "AO", que se trata como una letra separada.
Palabras de ejemplo y su relación con otros idiomas
Una muestra de palabras de Wymysory con traducciones al alemán, holandés e inglés. Tenga en cuenta que ł se lee en Wymysorys como inglés w (como en polaco) y w como v (como en polaco y alemán):
inglés | Wymysorys | Alto alemán medio | alemán | holandés | Comentario |
---|---|---|---|---|---|
solo | Alan | alein (e) | allein | alleen | |
y | ana, una | und (e), unt | und | en | |
puente | Bryk | brücke, brucke | Brücke | bruja | |
imbécil | duł | tol, dol 'tonto, sin sentido' | peaje 'loco, fantástico, maravilloso' | dol 'loco' | |
escuchar | fulgia | hören | Horen | cf. Alemán folgen , holandés volgen 'seguir' | |
totalmente | ganc | ganz | ganz | gans | |
Tribunal | Gyrycht | geriht | Gericht | gerecht | cf. Recht alemán , recht holandés '(legal) right', derecho inglés ) |
perro | hund | cazar | Cien | honrar | cf. Sabueso inglés |
cielo | dyr hymuł | himel | Himmel | hemel | |
amor | łiwa | liebe | Liebe | liefde | |
un poco | una mikieła | michel 'mucho' | ein bisschen | een beetje | Los escoceses mickle , mucho inglés ; interruptor antonímico 'mucho' → 'pequeño' |
mamá | müter | muoter | Murmurar | moeder | |
medio | mytuł | mittel | Mitte | middel | |
nadie | nimanda | nieman | niemand | niemand | |
No | Nueva York | ne, ni | nein | nee (n) | |
aliento | ödum | Atem | además | cf. Odem alemán obsoleto , Öödem de Franconia media | |
elefante | olifante | Elefant | olifante | ||
noche | öwyt | ābent | Abend | avond | |
escribir | śrajwa | schrīben | Schreiben | Schrijven | |
hermana | sistema | sumiso | Schwester | zuster | |
Roca | śtaen | stein | Stein | Steen | |
beber | Trynkia | trinken | trinken | bebiendo | |
imagen | obrozła | Bild | beeld | ||
mundo | roncha | Werlt | roncha | wereld | |
invierno | Wynter | invierno | Invierno | invierno | |
plata | zyłwer | plateado | Silber | zilver | |
Siete | zyjwa | sieben | Zeven | ||
bienvenidos | sgiöekumt | wil (le) kōme (n) | Wilkommen | Welkom |
Textos de muestra
Oración del Señor en Wymysorys
Ynzer Foter, dü byst ym hymuł,
Daj noma zuł zajn gywajt;
Daj Kyngrajch zuł dö kuma;
Daj wyła zuł zajn ym hymuł an uf der aot;
dos ynzer gywynłichys brut gao yns haojt;
an fercaj yns ynzer siułda,
wi wir aoj fercajn y ynzyn siułdigia;
ny łat yns cyn zynda;
zunder kaonst yns reta fum nistgüta.
[Do Dajs ej z Kyngrajch an dy maocht, ans łaowa uf inda.]
amén
Una canción de cuna en Wymysorys con traducción al inglés:
Śłöf maj buwła fest!
Skumma fremdy gest,
Skumma muma ana fettyn,
Z 'brennia nysła ana epułn,
Śłöf maj Jasiu fest!
¡Duerme, muchacho, profundamente!
Vienen invitados extranjeros,
Vienen tías y tíos,
Trayendo nueces y manzanas,
¡Duerme, Johnny, profundamente!
Ver también
- Dialecto de Alzenau
- Alemán de Silesia
- Dialecto de Masuria
Referencias
- ↑ a b Wicherkiewicz, Tomasz; Król, Tymoteusz; Olko, Justyna (10 de noviembre de 2017). "Despertar la lengua y la comunidad de hablantes de Wymysiöeryś" . Revista europea . 26 (1): 179-191. doi : 10.1017 / s1062798717000424 . ISSN 1062-7987 .
- ^ a b c d "Wymysorys" . Ethnologue .
- ^ a b "Documentación para el identificador ISO 639: wym" .
- ^ Andrason, Alexander; Król, Tymoteusz (2016). Una gramática de Wymysorys. Universidad de Duke: Centro de recursos eslavos y de Europa del Este. https://slaviccenters.duke.edu/sites/slaviccenters.duke.edu/files/media_items_files/wymysorys-grammar.original.pdf
- ^ Ritchie, Carlo JW (2012). Algunas consideraciones sobre los orígenes de Wymysorys (tesis de BA). La Universidad de Sydney.
- ^ Knack (PDF) . No. 31. 2002 http://www.fil.wilamowice.pl/upload/file/PDF/knack2002.pdf . Falta o vacío
|title=
( ayuda ) - ↑ Wicherkiewicz, op.cit., P.15.
- ↑ a b c Wicherkiewicz, op.cit., p.10
- ↑ Wicherkiewicz, op.cit., P.12
- ^ a b Darek Golik (2010). Wymysiöeryś - jeszcze mowa nie zginęła [ Wymysiöeryś - el idioma aún no ha perecido ] (en polaco). Varsovia: Agencja Fotograficzna Fotorzepa, Rzeczpospolita . El evento ocurre a las 7:25.
- ^ Ritchie, Carlos (2014). "Lengua de Wymysorys" . Revitalizar las lenguas en peligro de extinción .
- ^ a b Andrason, Alexander; Król, Tymoteusz (2016). Una gramática de Wymysorys . Universidad de Duke: Centro de recursos eslavos y de Europa del Este.
- ^ Wicherkiewicz, op.cit., P. 24
Bibliografía
- Wicherkiewicz, Tomasz (2003). La fabricación de una lengua: el caso del idioma de Wilamowice, sur de Polonia . Berlín: Walter de Gruyter. ISBN 9783110170993.
- Andrason, Alexander (2016), "Donde el germánico y el eslavo se encuentran - Nuevos tiempos verbales basados en el polaco en el idioma de Vilamovicean", Germanoslavica , 27 (1): 1-17
- Andrason, Alexander; Król, Tymoteusz (2016), A Grammar of Wymysorys (PDF) , Centro de recursos eslavos y de Europa del Este, Universidad de Duke
- (en alemán) Maria Katarzyna Lasatowicz, "Die deutsche Mundart von Wilamowice zwischen 1920 und 1987" . Opole , 1992: Wyższa Szkoła Pedagogiczna .
- (en alemán) Hermann Mojmir, "Wörterbuch der deutschen Mundart von Wilamowice" (Diccionario de un dialecto alemán de Wilamowice) , Cracovia , 1930-1936: Polska Akademia Umiejętności .
- (en polaco) Ludwik Młynek, "Narzecze wilamowickie" , Tarnów . 1907: J.Pisz.
- (en polaco)Latosiński, Józef (1909). Monografia miasteczka Wilamowic: na podstawie źródeł autentycznych: z ilustracyami i mapką . Cracovia : Drukarnia Literacka pod zarządem LK Górskiego.
- (en polaco)Kleczkowski, Adam (1920). Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Fonetyka i fleksja . Cracovia : Polska Akademia Umiejętności .
- (en polaco)Kleczkowski, Adam (1921). Dialekt Wilamowic w zachodniej Galicji. Składnia . Poznań : Uniwersytet Poznański .
enlaces externos
- Wymysiöeryś - jeszcze mowa nie zginęła en YouTube . Agencja Fotograficzna Fotorzepa. Rzeczpospolita
- La ceremonia de fundación de la Accademia Wilamowicziana en YouTube .
- Un documental sobre Wymysorys y los esfuerzos de revitalización asociados en YouTube .
- Página de Omniglot .
- El idioma más misterioso de Europa Central a través de Culture.pl.