Yā Hussain ( árabe : يا حسين , romanizado : Yā Ḥusayn ) es una frase árabe utilizada por los musulmanes chiítas para invocar la memoria o la intervención de Hussain ibn Ali . Se utiliza especialmente en el contexto del duelo de Muharram .
Los británicos en la India colonial escucharon a los musulmanes gritar "¡Yā Hussain! ¡Yā Hassan!" (una referencia a Hussain ibn Ali, hermano de Hasan ibn Ali ) durante el Luto de Muharram, y lo aproximó como " Hobson-Jobson ", que se convirtió en un término que se refiere a la derivación similar de un equivalente en inglés para palabras de un idioma extranjero por adaptando palabras o nombres en inglés que tienen un parecido superficial en el sonido. [1] [2]
Ver también
- Descendientes de Ali ibn Abi Talib
- Día de Ashura
- Día de Tasu'a
- Sermón de Ali ibn Husayn en Damasco
- Ya Aba Abdillah al-Hussain
- Ya la-Tharat al-Hussein
- Ziyarat Ashura
Referencias
- ↑ Yule y Burnell, 419
- ^ Sir Henry Yule; Arthur Coke Burnell (1903). "HOBSON-JOBSON". En Crooke, William (ed.). Hobson-Jobson: un glosario de palabras y frases coloquiales angloindias, y de términos afines, etimológicos, históricos, geográficos y discursivos (The University of Michigan ed.). J. Murray. pag. 419 . Consultado el 15 de septiembre de 2014 .
De hecho, es una versión anglosajona de los lamentos de los mahometanos cuando se golpean el pecho en la procesión del Moharram: "¡Yā Hasan! Yā Hosain!" Debe recordarse que estas celebraciones en la India no se limitan en modo alguno a los chiítas. Excepto en Lucknow y Murshīdābād, la gran mayoría de los mahometanos de ese país son sunitas profesos.