De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Yuen Ren Chao ( chino simplificado :赵元任; chino tradicional :趙元任; pinyin : Zhào Yuánrèn ; 3 de noviembre de 1892 - 25 de febrero de 1982), también conocido como Zhao Yuanren , fue un lingüista, educador, erudito, poeta y compositor chino-estadounidense. quien contribuyó al estudio moderno de la fonología y gramática china . Chao nació y se crió en China, luego asistió a la universidad en los Estados Unidos , donde obtuvo títulos de la Universidad de Cornell y la Universidad de Harvard . Un políglota y lingüista dotado por naturaleza , suMandarin Primer fue uno de los libros de texto de chino mandarín más utilizados en el siglo XX. Inventó el esquema de romanización de Gwoyeu Romatzyh , que, a diferencia del pinyin y otros sistemas de romanización, puede transcribir la pronunciación del chino mandarín sin necesidad de diacríticos para indicar tonos .

Vida temprana [ editar ]

Chao nació en Tianjin en 1892, aunque el hogar ancestral de su familia estaba en Changzhou , provincia de Jiangsu . En 1910, Chao fue a los Estados Unidos con una Beca de Indemnización Boxer para estudiar matemáticas y física en la Universidad de Cornell , donde fue compañero de clase y amigo de toda la vida de Hu Shih , el líder del Movimiento Nueva Cultura . Luego se interesó por la filosofía y en 1918 obtuvo un doctorado. en Filosofía de la Universidad de Harvard con una disertación titulada "Continuidad: Estudio en Metodología". [1]

Ya en la universidad, sus intereses se habían centrado en la música y los idiomas. Hablaba alemán y francés con fluidez y algo de japonés, y tenía conocimientos de lectura de griego antiguo y latín. Era el intérprete de Bertrand Russell cuando Russell visitó China en 1920. En su Mi autobiografía lingüística , escribió sobre su capacidad para aprender un dialecto chino rápidamente, sin mucho esfuerzo. Chao poseía un don natural para escuchar sutiles distinciones en la pronunciación que se decía que era "legendaria por su agudeza", [2] permitiéndole grabar los sonidos de varios dialectos con un alto grado de precisión.

Desarrollo profesional y vida posterior [ editar ]

En 1920, regresó a China y se casó con el médico Yang Buwei ese año. [3] : 17 La ceremonia fue simple, a diferencia de las bodas tradicionales, a las que asistieron solo Hu Shih y otro amigo. El relato de Hu en los periódicos convirtió a la pareja en un modelo de matrimonio moderno para la generación de la Nueva Cultura de China . [4]

Chao enseñó matemáticas en la Universidad de Tsinghua y un año después regresó a los Estados Unidos para enseñar en la Universidad de Harvard . En 1925, regresó nuevamente a China, enseñando en Tsinghua, y en 1926 comenzó un estudio de los dialectos Wu . [5] Mientras estuvo en Tsinghua, Chao fue considerado uno de los 'Cuatro Grandes Maestros / Maestros' de China, junto con Wang Guowei , Liang Qichao y Chen Yinke . [6] [7]

Comenzó a realizar trabajo de campo lingüístico en toda China para el Instituto de Historia y Filología de la Academia Sinica a partir de 1928. Durante este período de tiempo, colaboró con LUO CHANGPEI , otro lingüista chino líder de su generación, para traducir Bernhard Karlgren 's Études sur la Phonologie Chinoise (publicado en 1940) al chino.

En 1938, se fue a los Estados Unidos y luego residió allí. En 1945, se desempeñó como presidente de la Linguistic Society of America , y en 1966 se le dedicó un número especial de la revista Language de la sociedad . En 1954, se convirtió en ciudadano estadounidense. En la década de 1950 fue uno de los primeros miembros de la Sociedad para la Investigación de Sistemas Generales . De 1947 a 1960, enseñó en la Universidad de California en Berkeley , donde en 1952 se convirtió en profesor Agassiz de lenguas orientales.

Tanto Chao como su esposa Yang eran conocidos por su buen sentido del humor, él en particular por su amor por los chistes sutiles y los juegos de palabras: publicaron una historia familiar titulada Vida con el caos: la autobiografía de una familia china .

Al final de su vida, Deng Xiaoping lo invitó a regresar a China en 1981. Anteriormente, por invitación del primer ministro Zhou En-Lai , Chao y su esposa regresaron a China en 1973 por primera vez desde la década de 1940. Visitó China nuevamente entre mayo y junio de 1981 después de que su esposa muriera en marzo del mismo año. Murió en Cambridge , Massachusetts. Su primera hija, Rulan Chao Pian (1922-2013), fue profesora de Música y Estudios de Asia Oriental en Harvard. Su tercera hija Lensey , nacida en 1929, es autora de libros para niños y matemática.

Trabajo [ editar ]

Yuen Ren Chao, sentado, y su esposa Buwei Yang Chao (1889-1981), médico y autor chino-estadounidense que introdujo los términos " calcomanía de olla " y " salteado " en su primer libro, editado por Chao [8]

Cuando estuvo en los EE. UU. En 1921, Chao registró los registros de gramófono de pronunciación del chino estándar distribuidos a nivel nacional, según lo propuesto por la Comisión para la Unificación de la Pronunciación .

Es autor de una de las obras modernas estándar más importantes sobre gramática china , A Grammar of Spoken Chinese (Berkeley: University of California Press, 1968), que fue traducida al chino por separado por Lü Shuxiang (吕叔湘) en 1979 y por Ting Pang-hsin (丁邦 新) en 1980. Fue una expansión de los capítulos de gramática en sus libros de texto anteriores, Mandarin Primer y Cantonese Primer . Fue coautor del Concise Dictionary of Spoken Chinese , que fue el primer diccionario en caracterizar los caracteres chinos como encuadernados (usados ​​solo en polisílabos) o libres (permitidos como palabra monosilábica).

El chino general (通 字) es un sistema fonético que inventó para representar las pronunciaciones de las principales variedades de chino simultáneamente. No es específicamente un sistema de romanización, sino dos sistemas alternativos: uno usa caracteres chinos fonéticamente, como un silabario , y el otro es un sistema alfabético de romanización con valores de sonido y grafías de tono similares a Gwoyeu Romatzyh . Chao también hizo una contribución al Alfabeto Fonético Internacional con las letras de tono Chao . [9]

Gráfico (que se dice que fue inventado por Chao) que ilustra los contornos de cuatro tonos en chino estándar

Cuando el tono desciende, el contorno se llama tono descendente; cuando asciende, un tono ascendente; cuando desciende y luego regresa, una inmersión o -aumento de la caída de tono; y cuando asciende y luego regresa, se llama tono de pico o de subida-bajada. Un tono en un lenguaje de tono de contorno que permanece aproximadamente en un tono uniforme se llama tono nivelado. Los tonos que son demasiado cortos para exhibir gran parte de un contorno, generalmente debido a una consonante oclusiva final , pueden llamarse tonos marcados , abruptos, recortados o detenidos.

Su traducción de Lewis Carroll 's aventuras de Alicia en el país de las maravillas , donde se hizo todo lo posible para preservar todas las obras la palabra del original, se considera 'una pieza clásica del arte verbal.' [10]

También escribió El poeta devorador de leones en la guarida de piedra . Este texto chino consta de 92 caracteres, todos con los sonidos shī , shí , shǐ y shì (los diacríticos indican los cuatro tonos del mandarín). Cuando se escribe con caracteres chinos, el texto se puede entender, pero es incomprensible cuando se lee en voz alta en chino estándar y, por lo tanto, también es incomprensible en papel cuando se escribe en forma romanizada. Este ejemplo se utiliza a menudo como argumento contra la romanización del chino . De hecho, el texto era un argumento en contra de la romanización del chino clásico y Chao estaba en realidad a favor de la romanización del chinochino vernáculo escrito ; fue uno de los diseñadores de Gwoyeu Romatzyh .

Su composición ¿Cómo podría evitar pensar en ella? (教 我 如何 不想 她 jiāo wǒ rúhé bù xiǎng tā) fue un "éxito pop" en la década de 1930 en China. La letra es de Liu Bannong , otro lingüista.

Chao tradujo Jabberwocky al chino [11] inventando caracteres para imitar lo que Rob Gifford describe como "los toboganes resbaladizos que giraban y gimoteaban en la onda del original de Carroll". [12]

La Sra. Chao publicó Cómo cocinar y comer en chino en 1946, y el libro pasó por muchas ediciones. Su hija Rulan escribió el texto en inglés y el Sr. Chao editó el texto según el desarrollo de las recetas desarrolladas por la Sra. Chao, así como sus experiencias en la recopilación de recetas en varias áreas de China. [3] : 177-178 Entre los tres, acuñaron los términos " calcomanía de olla " y " salteado " para el libro, términos que ahora son ampliamente aceptados, y las recetas popularizaron varias técnicas relacionadas. [13] Su presentación de la receta de su esposa para "Stirred Eggs" (Capítulo 13) es un clásico de la escritura cómica estadounidense.

Obras seleccionadas [ editar ]

  • (con Yang Lien-sheng ) Diccionario conciso de chino hablado (1947). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Cartilla cantonés (1947). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Primer mandarín (1948). Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
  • Gramática del chino hablado (1965). Berkeley: Prensa de la Universidad de California.
  • Lenguaje y sistemas simbólicos . Cambridge: Cambridge University Press. 1968.
  • ——— (1969). "Dimensiones de la fidelidad en la traducción con especial referencia al chino" . Revista de estudios asiáticos de Harvard . 29 : 109-30.
  • ——— (1961). "¿Qué es el chino correcto?". Revista de la Sociedad Oriental Americana . 81 (3): 171-177.

Referencias [ editar ]

  1. ^ Howard Boorman, Diccionario biográfico de la China republicana Vol 1 (Nueva York: Columbia University Press, 1967), p. 148-149
  2. ^ Coblin (2003) , p. 344.
  3. ^ a b Chao, Yuen Ren. Entrevistado por Levenson, Rosemary. "Lingüista, fonólogo, compositor y autor chino: transcripción de historia oral y material relacionado, 1974-1977", "Serie China Scholars" [1]
  4. ^ Jin Feng, "Con esta jerga, te casaré: lenguaje y matrimonio en la autobiografía de una mujer china ", Journal of American-East Asian Relations 18.3-4 (2011)
  5. ^ Malmqvist, NGD (2010). Bernhard Karlgren: Retrato de un erudito . Rowman y Littlefield. pag. 302. ISBN 978-1-61146-001-8.
  6. ^ 1925 年 - 1929 年 应聘 清华大学 清华 国学 研究院 导师 , 为 当时 时 称 的 四大 导师 (王国维 、 梁启超 、 陈寅恪 、 赵元任) 中 最 年轻 的 一位。
  7. ^ 陳嘉 映 :〈語言學 大師 趙元任〉(2009)
  8. ^ Epstein, Jason (13 de junio de 2004). "Comida: caracteres chinos" . The New York Times . Consultado el 31 de julio de 2013 .
  9. ^ "Laboratorio de fonología de UC Berkeley" . www.linguistics.berkeley.edu . Consultado el 2 de enero de 2010 .
  10. ^ Zongxin Feng, "Traducción y reconstrucción de un país de las maravillas: las aventuras de Alicia en China", Neohelicon 36.1 (2009): 237-251. [2]
  11. ^ Chao, Yuen Ren (1969). "Dimensiones de la fidelidad en la traducción con especial referencia al chino". Revista de estudios asiáticos de Harvard . Instituto Harvard-Yenching. 29 : 109-130. doi : 10.2307 / 2718830 . JSTOR 2718830 . 
  12. ^ Gifford, Rob . "La Gran Muralla de la Mente". China Road . 237.
  13. ^ Jason Epstein, "Personajes chinos", New York Times Magazine (13 de junio de 2004): FOOD Late Edition - Final, Sección 6, Página 71, Columna 1.

Notas y lectura adicional [ editar ]

  • Chao, Yuen Ren, "My Linguistic Autobiography", en Aspects of Chinese Sociolinguistics: Essays by Yuen Ren Chao , págs. 1-20, seleccionado e introducido por Anwar S. Dil, Stanford: Stanford University Press, 1976. también en Chao, Yuen Ren (1991), Koerner, EFK (ed.), First Person Singular II: Autobiographies by North American Scholars in the Language Sciences , John Benjamins Publishing, págs. 47–66, ISBN 978-90-272-4548-9
  • Wang, William SY. (1983), "Yuen Ren Chao", Language , 59 (3): 605–607, JSTOR  413906
  • Coblin, W. South (2003). "Robert Morrison y la fonología del mandarín Mid-Qing". Revista de la Royal Asiatic Society . 13 (3): 339–355.
  • 陳嘉 映 :〈語言學 大師 趙元任〉(2009) [Chen Jiaying: 'Maestro lingüista Zhao Yuanren' (2009)]

Enlaces externos [ editar ]

  • Lingüista, fonólogo, compositor y autor chino, Yuen Ren Chao , entrevista realizada por Rosemany Levenson, Bancroft Library
  • (en chino) Galería de Chao , con ensayos relacionados, en el sitio de Tsinghua
  • (en chino) Biografía en Guoxue