Alamut es una novela de Vladimir Bartol , publicada por primera vez en 1938 en esloveno , que trata sobre la historia de Hassan-i Sabbah y los Hashshashin , y lleva el nombre de su fortaleza de Alamut .
Autor | Vladimir Bartol |
---|---|
Titulo original | Alamut |
País | Eslovenia |
Idioma | esloveno |
Editor | Prensa de Scala House |
Fecha de publicación | 1938 |
Tipo de medio | Impresión () |
ISBN | 0-9720287-3-0 |
OCLC | 55518032 |
Decimal Dewey | 891,8 / 435 22 |
Clase LC | PG1918.B33 A7813 2004 |
Bartol comenzó a concebir la novela a principios de la década de 1930, cuando vivía en París . En la capital francesa, se reunió con el crítico literario esloveno Josip Vidmar , quien le presentó la historia de Hassan-i Sabbah. Otro estímulo para la novela provino del asesinato de Alejandro I de Yugoslavia perpetrado por nacionalistas radicales croatas y búlgaros, en la supuesta comisión del gobierno fascista italiano . Cuando se publicó originalmente, la novela estaba sarcásticamente dedicada a Benito Mussolini .
La máxima de la novela es "Nada es una realidad absoluta; todo está permitido".
Este libro fue una de las inspiraciones de la serie de videojuegos Assassin's Creed .
Gráfico
La novela está ambientada en el siglo XI en la fortaleza de Alamut , que fue tomada por el líder de los ismaelitas , Hassan-i Sabbah o Sayyiduna (سیدنا, "Nuestro Maestro"). Al comienzo de la historia, está reuniendo un ejército con el propósito de atacar al Imperio Seljuk , que se ha apoderado de Irán . La historia comienza desde el punto de vista de Halima, que Hassan compró para convertirse en una hurí . La historia comienza con el viaje del joven ibn Tahir, quien, según el deseo de su familia, tiene la intención de unirse a la guarnición de Alamut. Allí, es designado para el escuadrón de los soldados más valientes, llamado fedai (فدائی). Se espera que los fedai obedezcan las órdenes sin objeciones y pierdan la vida si es necesario. Durante su exigente entrenamiento, llegan a estar convencidos de que irán al cielo inmediatamente después de su muerte si mueren en el cumplimiento de su deber. Mientras tanto, Halima se une a las otras huríes en el jardín que Hassan ha estado construyendo, las jóvenes son educadas en diversas artes por el líder de las huríes y confidente de Hassan, Miriam. Hassan logró alcanzar tal nivel de obediencia engañando a sus soldados; les dio drogas ( hachís ) para adormecerlos y luego ordenó que los llevaran a los jardines detrás de la fortaleza, que se convirtieron en un simulacro del cielo, incluidas las huríes . Por lo tanto, fedayin cree que Allah le ha dado a Hassan el poder de enviar a cualquiera al cielo durante un período determinado. Además, algunos de los fedayin se enamoran de las huríes , y Hassan lo usa sin escrúpulos para su ventaja.
Mientras tanto, el ejército selyúcida asedia Alamut. Algunos de los soldados son capturados y Hassan decide demostrarles su poder. Ordena a un par de fedayin (Yusuf y Suleiman) que se suiciden; Suleiman apuñalándose a sí mismo, Yusuf saltando desde una torre. Con mucho gusto cumplen la orden de su maestro, ya que creen que pronto se regocijarán con su amada en el cielo. Después del asedio, Hassan ordena a ibn Tahir que vaya a matar al gran visir del sultán selyúcida Nizam al-Mulk . Hassan quiere vengarse de la traición de al-Mulk contra él hace mucho tiempo. Ibn Tahir apuñala al visir, pero, antes de morir, el visir revela la verdad de los engaños de Hassan a su asesino. Al enterarse de su éxito, Hassan le informa a Miriam que Ibn Tahir probablemente esté muerto como resultado del descubrimiento, Miriam se suicida debido a su desilusión. Halima también se suicida cuando se entera de que nunca estará con Suleiman, de quien se enamoró. Ibn Tahir decide regresar a Alamut y matar a Hassan. Cuando ibn Tahir regresa, Hassan lo recibe y también le revela su verdadero lema: "Nada es una realidad absoluta, todo está permitido". Luego, deja ir a ibn Tahir, para comenzar un largo viaje alrededor del mundo. Otro fedai mata al sultán selyúcida y el imperio selyúcida se disuelve. Comienza la lucha por el trono selyúcida. Hassan se encierra en una torre, decidido a trabajar hasta el final de sus días. Él transfiere el poder sobre los ismaelitas a las manos de sus fieles jefes dai , militares y religiosos.
Interpretaciones
Algunos de los críticos literarios contemporáneos, como Lino Legiša, lo han interpretado como una alegoría del TIGR , una organización formada para luchar contra la italianización fascista en el antiguo litoral austríaco . [1] [2] Al parecer, Vladimir Bartol había simpatizado con dicha organización.
Otra interpretación compara al Hashshashin con los terroristas modernos , particularmente los islamistas y Hassan-i Sabbah con sus líderes.
impacto cultural
La novela y su trama fueron la inspiración para la popular serie de videojuegos Assassin's Creed . [3] Muchos elementos de la trama del libro se pueden encontrar en el primer juego , y la frase de la novela con una traducción alternativa: "nada es cierto; todo está permitido" es el principio rector de Assassin Brotherhood del juego, que son los descendientes de Ismaili Hashashin.
La novela ayudó a inspirar al clan Assamita del juego de mesa Vampire: The Masquerade .
El autor William S. Burroughs encontró fascinación en la historia de Hassan-i-Sabbah e incluyó el lema, "Nada es verdad; todo está permitido", y muchas referencias a la obra en su novela posmoderna de 1959, Almuerzo desnudo , y también en sus novelas The Nova Express y Cities of the Red Night .
Traducciones
La novela se publicó en inglés en 2004 en una traducción de Michael Biggins. [4] Anteriormente se tradujo a otros 18 idiomas, incluidos checo (1946), serbio (1954), francés (1988), español (1989), italiano (1989), alemán (1992), persa (1995), árabe , Griego (2001), coreano y eslovaco . Más recientemente se ha traducido al húngaro (2005), finlandés (2008), turco (2010), macedonio (2014), lituano (2014), búlgaro (2017) y portugués (2019).
En la mano de la portada de la traducción de Michael Biggins están escritas en árabe las palabras: "Siento lástima por el jardín. Nadie está pensando en las flores. Nadie está pensando en los peces. Nadie quiere creer que el jardín se está muriendo". el corazón del jardín se ha hinchado bajo el sol que el jardín está olvidando lentamente sus momentos verdes ... "
Referencias
- ↑ Razmerje med Bartolovo kratko in dolgo prozo (Al Araf en Alamut) , zbornik Obdobja, št. 23, (Slovenska kratka pripovedna proza, ur. Irena Novak-Popov, Ljubljana: FF, 2006, str. 137–44).
- ^ O Bigginsovi interpretaciji Alamuta , 24 de noviembre de 2004, namenjeno objavi contra Estudios eslovenos).
- ^ " Entrevista: Assassin's Creed ". CVG. Consultado el 7 de agosto de 2013.
- ^ Vladimir Bartol: Alamut , traducción al inglés de Michael Biggins, publicado por: Scala House Press, Seattle , Estados Unidos , 2004, ISBN 0-9720287-3-0
enlaces externos
- Página de Google Books