La carta EA 245 de Amarna , titulada: "Asignación de culpa", [1] es una carta de Amarna en tablilla de arcilla de longitud media de Biridiya, el gobernador-'alcalde' de Magidda . Es la letra número cuatro de cinco de Biridiya.
La letra está en perfectas condiciones a excepción de una escama faltante (parte inferior derecha, anverso) que causa una laguna al final de algunas líneas. Los caracteres cuneiformes están finamente inscritos, con algunas fotos que incluso pueden mostrar los trazos individuales de los caracteres cuneiformes (la secuencia de trazos). La letra tiene 47 líneas de largo y alrededor de 5 pulgadas de alto. La carta EA 245 (ver aquí- (Anverso): [1] ), está numerada BM 29855, en el Museo Británico .
Las cartas de Amarna , alrededor de 300, numeradas hasta EA 382, son de mediados del siglo XIV aC, alrededor de 1350 aC y 20-25 años después, correspondencia . El corpus inicial de cartas fueron encontradas en Akenatón 's de la ciudad Akhetatón, en el piso de la Oficina de Correspondencia del faraón ; más tarde se encontraron otros, que se agregaron al cuerpo de las cartas.
La carta
EA 245: "Asignación de culpa"
EA 245, letra cuatro de cinco. (No es una traducción lineal, línea por línea, y el inglés del francés). [2]
(Anverso, ver aquí [2] )
- (Líneas 1-7) - Además, 1 urgí a mis hermanos, "Si el dios del rey, nuestro señor, hace que 2 venzamos a Lab'ayu , entonces debemos traerlo vivo : - (glosa) ha - ia - ma al rey, nuestro señor ".
- (8-14) - Mi yegua, sin embargo, después de haber sido puesta fuera de combate: - - (brillo) tu - ra (habiendo recibido un disparo), ocupé mi lugar detrás de él :–( brillo) ah- ru - un - ú y cabalgó con Yashdata . 3 Pero antes de mi llegada lo habían abatido :–( brillo) ma -ah-ṣú- ú .
- (15-23) - Yašdata siendo verdaderamente tu siervo, fue él quien entró conmigo en la batalla [le]. Que [...] [...] la vida 4 del rey, mi [señor], pueda llevar la paz a todos 5 en [las tierras] del rey, [mi] señor.
(Reverso, ver aquí [3] )
- (24-35) - Fue Surata quien se llevó a Labaya de Magidda . y me dijo: "Lo enviaré al rey en bote :–( glosa) a - na -yi " 6 Surata lo tomó, pero lo envió desde Hinnatunu a su casa, porque era Surata quien lo había aceptado :–( brillo) ba - di - ú su rescate.
- (36-47) - Además, ¿qué le he hecho al rey, señor mío, para que me haya tratado con desprecio :–( glosa) ia 8 - qí -ìl- li - ni y honrado :–( glosa) ia 8 - ka - bi - id mis hermanos menos importantes ? 7 Fue Surata quien dejó ir a Lab'ayu, y fue Surata quien dejó ir a Ba'l-mehir, (ambos) a sus hogares. Y que el rey, mi señor, lo sepa. - (Anverso y reverso completos, EA 245, lagunas menores, restauradas , (y falta una pequeña esquina de la tablilla de arcilla ), ines totales 1-47)
Texto acadio
El texto en idioma acadio : [3]
Acadio:
Anverso (ver aquí: [4] )
- (Línea 1) - Ša - ni - tam d a bā bu - (.. Además, .. exponer sobre (hablar))
- (2) - UGU ŜEŠ -HI. A - ia - (sobre Brothers-Mine, ..)
- (3) - šum m a e pē š u - (.. Si .. para que suceda)
- (4) - D MEŠ - nu ša LUGAL - ri (= ŠÀRru) EN Bēlu- nu - ("el Dios" -nuestro, .. 'cuál de' Rey-Señor-Nuestro ..)
- (5) - ù k a š ā d u - (.. y Derrota! ..)
- (6) - 1. diš - La - aB - A - iYa ù til- la - nu - um - ma : - (brillo) ha - ia - ma - (1. diš - Labaya , .. y "corporalmente" : (- gl - ) "vivo", ..)
- (7) - nu- a b ā l u a na LUGAL - ri (= ŠÀRru) EN Bēlu- nu - (.. ¡Trae 'a' (a) Rey-Señor-Nuestro! ...)
- segue :
- (8) - Ù tu -sà-ah- mi (= tazzimtu) : (- gl - ) tu - ra (tarû) - (.. Pero "mala suerte" : - (brillo) ¿"regresó"? ('mi caballo fue "disparado"') ..)
- (9) - ANŠE. KUR . ra : - (brillo) MUNUS - ia ù uz uz z u - (Caballo- : - (brillo) mío, .. y "estar presente", ..)
- (10) - EGIR. ERIM - šu : (- gl - ) ha rā nn ú - (.. BEHIND.ARMY-his : - (brillo) "expedición" (= camino, viaje))
- (11) - ù er ē b u - (.. y "acampar" (poner), ..)
- (12) - it ti 1. diš -Ya ((= pi)) - aŠ - Da - Ta - (¡con Yashdata ! ...)
- segue :
- (13) - Ù a di ka šā d u - (.. Pero antes de "conquistar" (alcanzar / vencer), ..)
- (14) - ù dâ k u : - (brillo) ma hā ṣ (ú) u - (y "matado" : (- gl - ) 'peleando'! ..)
- (15) - ù e l û -MI (+ SAMU (el cielo)?) 1. Dis -Ya (= pi) - AS - Da - Ta - (y "ascendido-up" 1. DIS - Yashdata ,. .)
- (16) - Ardu - ka ù š - û t - (Sirviente-tuyo, .. y "quién de", ..)
- (17) - e r ēb u it t i - (- (siempre) - "para entrar" con, ..)
- (18) - i na MÈ ERIM (= tāhāzu) tā hā zu - (... ¡en BATALLA -Guerra-Batalla! ...)
- (19) - ù l ū n â [- d u a na šâ šu ] - (y "que sea" 'para (tener) -alabanza' para él, ..)
- (20) - til - la - aṭ ( tillu ) LUGAL - ri (= ŠÀRru) EN Bēlu- ia - (.. "guerreros" (trabajadores) - (de) ,. King-Lord-Mine, ..)
- (21) - [ ù ] e p ē [- š u ] - (.. y "para tratar" ... [..]) - ( laguna )
- (22) - gab bu i na [...] - (.. todos en [..? ..]) - ( laguna )
- (23) - LUGAL - ri (= ŠÀRru) EN Bēlu- ia - (.., King-Lord-Mine! ..)
- segue :
Reverso (ver aquí: [5] )
- (24) - Ù 1. diš - Sú - Ra - Ta - (Pero, .. 1.- Surata ..)
- (25) - yi (= pi) -il 5 - q û (leqû) 1. diš - La - aB - A - iYa - (.. tomó Labaya ..)
- (26) - iš tu URU Ma -GID 6 - Da ki - (de Magidda , ..)
- (27) - ú yi (= pi) - qa bû a na i ā - [ ši ] ( i ā ši ) (- (y "me dijo": -)
- (28) - e nū ma ša GIŠ MÁ : (- gl - ) a - na - yi - (.. "Ahora 'que por' BARCO : - (brillo) 'barco' ...)
- (29) - u š š u r u - šu - (.. Enviar (emitir)! .. (es decir, Labaya) ..)
- (30) - a na LUGAL - ri (= ŠÀRru), .. ù (pi) l e q û - (a (el) Rey, .. ".. Pero 'tomado' ..)
- (31) - 1. diš - Sú - Ra - Ta ù (pi) t a r û - (.. (por) 1.- Surata , .. y "regresó" -him ..)
Ver también
- Biridiya
- Labaya
- Tel Meguido
- Glossenkeil (letras de Amarna)
- Cartas de Amarna - frases y citas
enlaces externos
- Foto, EA 245: Anverso
- Foto, EA 245: Reverso
- Dibujo lineal, EA 245: anverso y reverso , CDLI no. P270957 ( Iniciativa de biblioteca digital de Chicago )
- Listado CDLI para todas las cartas de EA Amarna, 1-382
Referencias
- ^ Moran, William L. 1987, 1992. Las cartas de Amarna. EA 245, Asignación de culpa , p. 299-300.
- ^ Moran, William L. 1987, 1992. Las cartas de Amarna. EA 245, Asignación de culpa , p. 299-300.
- ^ Caracteres del idioma acadio y dibujo lineal, EA 245: reverso y anverso Archivado el 31 de mayo de 2015 en Wayback Machine , CDLI no. P270957 ( Iniciativa de biblioteca digital de Chicago )
- Moran, William L. Las cartas de Amarna. Johns Hopkins University Press, 1987, 1992 (tapa blanda, ISBN 0-8018-6715-0 )
- Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Parpola, Simo , Neo-Assyrian Text Corpus Project , c 1997, Tablilla I a Tablilla XII, Índice de Nombres, Lista de Signos y Glosario- (págs. 119-145), 165 páginas.