El apóstrofo "apologético" [1] o parroquial [2] es el uso distintivo de los apóstrofes en la ortografía escocesa moderna . [3] Los apóstrofes apologéticos generalmente ocurrieron cuando existe una consonante en el cognado del inglés estándar , como en a ' (todos), gi'e (dar) y wi' (con).
La práctica, desconocida en Older Scots , fue introducida en el siglo XVIII [4] por escritores como Allan Ramsay , [5] Robert Fergusson y Robert Burns como parte de un proceso de anglicización . La práctica del siglo XVIII también fue adoptada por escritores posteriores como Walter Scott , John Galt y Robert Louis Stevenson . Produjo un escocés espurio de fácil comprensión que fue muy popular entre los lectores ingleses y en la escena inglesa. A veces también fue impuesto a los autores reacios por editores deseosos de una circulación más amplia de sus libros. [6]
La costumbre "también tuvo el desafortunado efecto de sugerir que Broad Scots no era un sistema de idiomas separado, sino más bien una forma divergente o inferior del inglés ". [7] El uso del apóstrofe apologético se volvió menos generalizado [1] después de la aparición de la 'Hoja de estilo' [8] en 1947 y ahora se considera inaceptable, [9] las formas sin apóstrofos como aw (todos), gie (dar) y wi (con) son preferibles.
L-vocalización
Los primeros escoceses habían pasado por un proceso de vocalización en L en el que / l / estaba precedida por las vocales / a / y / u̞ / en sílabas cerradas , que se completó a finales del siglo XIV. [10] El cluster / AL / VOCALIZADA a / a / y / UL / a / u / , por lo tanto la ortografía como un ' (todos), ba ' (bola), ca ' (llamada), sa't (sal) y ha'd (mantener), [11] y fu ' y pu ' con los dobletes llenos [fʌl] y tirar [pʌl] . [12] Las grafías literarias sin apóstrofes estándar [13] para / aː / (también / ɑː, ɔː / ) eran ⟨au⟩ y ⟨aw⟩ [14] con ⟨au⟩ que aparece generalmente como palabra inicial o medial, y ⟨aw ⟩ Palabra final que aparece [15] por lo tanto aw (todo), baw (bola), caw (llamada), saut (sal) y haud (mantener).
La ortografía literaria estándar de / uː / era ⟨ou⟩, generalmente preferida en el Scottish National Dictionary , [16] aunque el uso de ⟨oo⟩, tomado del inglés estándar, se hizo popular en el siglo XIX. [17] Por lo tanto, fou y pou , pero la forma fu funciona como el cognado del sufijo 'ful'. L también vocalizó después de / o̞ / en sílabas cerradas [10] dando como resultado un diptongo que se convirtió en / ʌu / en escocés moderno, por ejemplo knowe (knoll), fowk (folk), gowf (golf) y gowd (oro). [18]
Terminaciones flexivas
Los grupos de consonantes en las terminaciones flexivas ⟨ing⟩ y ⟨and⟩, afines al inglés estándar ⟨ing⟩, cambiaron a / n / en los primeros escoceses: [19] las realizaciones modernas generalmente son / ɪn / y / ən / [20] de ahí la ortografía en ' .
Grupos de consonantes
El grupo ⟨mb⟩ se había reducido a / m / en los primeros escoceses [19], por lo tanto, ortografía como num'er (número), cham'er (cámara) y tim'er (madera), la ortografía literaria estándar sin apóstrofos. siendo nummer , chaumer y timmer . [21]
El grupo ⟨nd⟩ se reduce a / n / en algunos dialectos escoceses [22], de ahí que se deletree como caun'le (vela), haun ' (mano) y staun ' (soporte) [21] aunque el thoughd⟩ es generalmente escrito en el estándar literario, así caundle , haund y staund .
El grupo ⟨ld⟩ también se reduce a / l / en algunos dialectos escoceses, [22] de ahí que se deletreen como aul ' (antiguo), caul ' (frío) y faul ' (pliegue) [21] aunque el ⟨d⟩ es generalmente escrito en la norma literaria, por lo tanto Auld , cauld y Fauld .
Pérdida de consonantes
En el período escocés medio, la eliminación de / f / y / v / se había producido intervocalmente y entre una consonante nasal / líquida y una vocal. [19] Por tanto, deletreos como de'il (diablo), gi'e (dar), ha'e (tener), lo'e (amor), o ' (de), o'er (terminado) y sil' er (plata), la ortografía apóstrofe-menos literarias estándar que se está Deil , GIE , hae , lue , o , ower y Siller . [23]
También en ese período, la / θ / final de palabra se había perdido en varias palabras. [19] Por lo tanto, deletreos como fro ' (espuma), quo' (quoth), wi ' (con) y mou' (boca), siendo los deletreos literarios estándar sin apóstrofos fro , quo , wi y mou , [23] este último tiene el doblete mooth .
Cambio de vocal
En algunas palabras escocesas, la realización difiere de la del afín del inglés estándar; por lo tanto, ortografías como bak ' (hornear), mak ' (hacer) y tak ' (tomar), las ortografías literarias estándar sin apóstrofos son bak , mak y tak .
Uso legítimo del apóstrofe en escocés
Muchas palabras en escocés tienen tanto una forma completa como una forma contraída . En formas contraídas, un apóstrofe se usa generalmente en lugar de los grafemas elididos , por ejemplo, e'en e incluso , e'er e iver (ever), eneu ' y eneuch (suficiente), lea ' and leave , never y niver (nunca), día de nunca y el día de año nuevo , nor'land y Northland .
En la construcción del tiempo pasado o participio pasado , los escoceses a menudo agregan el apóstrofo a los verbos que terminan con ee para evitar que tres e s aparezcan en una sola palabra:
- dee (morir)> dee'd
- gree (de acuerdo)> saludado
Scots también usa, al igual que en inglés, el apóstrofe para indicar contracciones de varias palabras: A'm (I'm), will (with it), you are (you're), o't (of it) .
Ver también
- Ni lago
Notas
- ↑ a b Graham W. (1977) The Scots Word Book, The Ramsay Head Press, Edimburgo, p.11
- ^ Purves D. (1997) Una gramática escocesa, The Saltire Society, p. 111
- ^ Águila, Andy (2014). "Aw Ae Wey: escoceses escritos en Escocia y Ulster" (PDF) . v1.5.
- ^ Rennie, S. (2001) "The Electronic Scottish National Dictionary (eSND): Work in Progress", Computación literaria y lingüística 2001 16 (2), Oxford University Press, págs. 159
- ^ Murison d. (1977) The Guid Scots Tongue, Blackwell, Edimburgo, p. 31
- ^ Diccionario nacional escocés, Introducción §18.1 p. xiv Vol. 1
- ^ Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (Editores) (2003) The Edinburgh Companion to Scots. Edimburgo, Editorial de la Universidad de Edimburgo. págs. 12-13
- ^ La hoja de estilo escocés
- ^ Taylor S. (2009) Ordnance Survey: Introducción a los orígenes escoceses de los nombres de lugares en Gran Bretaña
- ↑ a b Una historia de los escoceses hasta 1700, p.xc
- ^ Diccionario nacional escocés, p.xxi, entrada: A
- ^ Diccionario nacional escocés, p.xxiii-xxiv
- ^ Diccionario nacional escocés, entrada: U, entrada: W
- ^ Diccionario nacional escocés, entrada: A
- ^ Diccionario nacional escocés, p. xix
- ^ Diccionario nacional escocés, p. xiv, entrada: O
- ^ Diccionario nacional escocés, entrada: O
- ^ Diccionario nacional escocés, p.xxi, xxiii-xxiv
- ↑ a b c d Una historia de los escoceses hasta 1700, p.ci
- ^ Diccionario nacional escocés, entrada: -IN (G)
- ^ a b c Diccionario nacional escocés, p. xxii
- ↑ a b Johnston, Paul (1997b). Variación regional en Charles Jones ed. The Edinburgh History of the Scots Language, Edinburgh University Press, pág. 502.
- ^ a b Diccionario nacional escocés, p. xxiii
Referencias
- William Grant y David D. Murison (eds) The Scottish National Dictionary (SND) (1929-1976), The Scottish National Dictionary Association, vol. Yo Edimburgo.
- Una historia de los escoceses hasta 1700 en un diccionario de los escoceses mayores, vol. 12. Oxford University Press 2002.
enlaces externos
- Descripción fonética de la lengua y los dialectos escoceses