Bill Johnston (nacido en 1960) es un prolífico traductor literario de lengua polaca [1] y profesor de literatura comparada en la Universidad de Indiana . Su trabajo ha ayudado a exponer a los lectores de habla inglesa a la poesía y la ficción polacas clásicas y contemporáneas. En 2008 recibió el premio Found in Translation por su traducción de nuevos poemas de Tadeusz Różewicz ; [2] este libro también fue finalista del Premio Nacional de Poesía del Círculo de Críticos de Libros.
En 1999, fue galardonado con un Fondo Nacional de las Artes Escritura Creativa Beca de Poesía (Traducción) para Balladina por Juliusz Słowacki , y en 2005 recibió una Fundación Nacional para las Humanidades de becas para una traducción de la próxima primavera por Stefan Żeromski . También ha recibido el premio Amicus Poloniae , presentado por el Embajador de la República de Polonia (2003), el Diploma del Ministerio de Relaciones Exteriores de Polonia (2004) y la Orden al Mérito de Oficiales de la República de Polonia (2012) por destacada contribución a la promoción de la cultura y el idioma polacos en los EE. UU., así como al desarrollo de la cooperación cultural polaco-estadounidense. En 2005, su traducción de Magdalena Tulli ‘s Sueños y piedras ganó el Premio de Traducción AATSEEL (Asociación Americana de Profesores de lenguas eslavas y de Europa del Este). Su traducción de Stone Upon Stone de Wiesław Myśliwski ganó el premio de traducción PEN 2012 , el premio al mejor libro traducido 2012 y el premio AATSEEL Book Award a la mejor traducción literaria al inglés.
Johnston leyó Lenguas Modernas en la Universidad de Oxford ( University College ) y se graduó en 1982. Obtuvo su doctorado en Adquisición de Segunda Lengua en la Universidad de Hawai'i en Mānoa.
Traducciones
Libros
- Adam Mickiewicz : Pan Tadeusz . Nueva York: Archipelago Books . 2018.
- Julia Fiedorczuk : poemas seleccionados . Brookline, MA; Libros Zephyr. En curso.
- Tomasz Różycki : Doce estaciones . Brookline, MA: Zephyr Books. 2015.
- Stanisław Lem : El invencible . Pro Auctore. 2014.
- Wiesław Myśliwski : Tratado sobre descascarar frijoles . Nueva York: Archipelago Books. 2013. (preseleccionado para el Premio Nacional de Traducción)
- Magdalena Tulli : En rojo . Nueva York: Archipelago Books. 2011. (preseleccionado para el premio al mejor libro traducido 2012: ficción)
- Andrzej Stasiuk : Dukla . Champaign, IL: Archivo Dalkey. 2011.
- Stanisław Lem : Solaris . Newark, Nueva Jersey: Audible.com (audiolibro). 2011.
- Wiesław Myśliwski : Piedra sobre piedra . Nueva York: Archipelago Books.
- Andrzej Stasiuk : Fado . Champaign, IL: Dalkey Archive Press .
- Juliusz Słowacki : Balladina . Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
- Jerzy Pilch : El ángel poderoso . Rochester, NY: Carta abierta.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : Peregrinar . Brookline, MA: Zephyr Books . 2008.
- Magdalena Tulli : Defecto . Nueva York, NY: Archipelago Books. 2007.
- Jan Kochanowski : Los enviados . Cracovia, Polonia: Księgarnia Akademicka. 2007.
- Stefan Żeromski : La primavera que viene . Londres: Central European University Press. 2007.
- Tadeusz Różewicz : nuevos poemas. Nueva York, NY: Archipelago Books. 2007. (ganador del premio Found in Translation 2008) (finalista del premio National Book Critics Circle Poetry Award , 2008).
- Andrzej Stasiuk : Nueve . Nueva York, NY: Harcourt Brace. 2007.
- " La canción de la campaña de Igor " (del ruso antiguo). Nueva York, NY: Ugly Duckling Presse . 2006.
- Magdalena Tulli : Piezas móviles . Nueva York, NY: Archipelago Books. 2005.
- Krzysztof Kamil Baczyński : Magia blanca y otros poemas . Los Ángeles, CA: Green Integer. 2005.
- Witold Gombrowicz : Recuerdos polacos . New Haven, CT: Prensa de la Universidad de Yale. 2004.
- Witold Gombrowicz : Bacacay . Nueva York, NY: Archipelago Books. 2004.
- Magdalena Tulli : Sueños y Piedras . Nueva York, NY: Archipelago Books. 2004. (ganador del premio de traducción AATSEEL 2005)
- Gustaw Herling : El cementerio del mediodía y otras historias . Nueva York, NY: New Directions. 2003. (Libro Notable del Año de LA Times, 2003)
- Jerzy Pilch : su mujer actual . Evanston, IL: Northwestern University Press / Hydra Books . 2002.
- Stefan Żeromski : El río fiel . Evanston, IL: Northwestern University Press. 1999.
- Andrzej Szczypiorski : El cazador de sombras . Nueva York: Grove Press. 1997.
- Bolesław Prus : Los pecados de la infancia y otras historias . Evanston, IL: Northwestern University Press. 1996.
- Maria Hochberg-Mariańska y Noe Grüss (Eds.): Los niños acusan . Londres: Vallentine Mitchell. 1996.
- Andrzej Szczypiorski : Autorretrato con mujer . Nueva York: Grove Press . 1995.
Piezas cortas
- Andrzej Stasiuk : Perro. En New England Review, de próxima publicación.
- Magdalena Tulli : ¿Para qué sirve el arte? (Entrevista). En The White Review, enero de 2015.
- Julia Fiedorczuk : Cinco poemas . World Literature Today, noviembre-diciembre de 2014. págs. 30–32.
- Andrzej Stasiuk : Asia: sombra y sombra. En Continentes, febrero de 2014.
- Andrzej Stasiuk : Kirguistán . Palabras sin fronteras, enero de 2014.
- Tomasz Różycki : El regreso de un nieto. En Little Star 4, 144-177. 2012.
- Stanisław Lem : un rompecabezas . En VICE, 19/9. 2012.
- Andrzej Stasiuk : Lublin . En Citybooks. 2012.
- Wiesław Myśliwski : Piedra sobre piedra (extracto). Absenta, 14, 10-24. 2011.
- Teatr Ósmego Dnia : The Files (play). A aparecer en: Carol Martin & Richard Schechner (Eds.), In Performance. Nueva York: Seagull Books. En prensa.
- Andrzej Stasiuk : Dukla (extracto). Palabras sin fronteras, 2010.
- Julia Fiedorczuk : Cinco poemas. En PRECIPICe, 3 / 1-2, 2009.
- Dariusz Suska : Quince poemas. En Jacek Dehnel (Eds.), Six Polish Poets, págs. 46-65. Londres: Publicaciones Arc. 2008.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : Cinco poemas. En Modern Poetry in Translation, 3/10, 159-162. 2008.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : “Portadores en las escaleras de la catedral” (poema). En Seneca Review, 38/2, 67. 2008.
- Krzysztof Koehler : Dos poemas. En: Wayne Miller y Kevin Prufer (Eds.), New European Poets, págs. 181-182. Minneapolis, MN: Graywolf. 2008.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : Dos poemas. En: Wayne Miller y Kevin Prufer (Eds.), New European Poets, pág. 179. Minneapolis, MN: Graywolf. 2008.
- Magdalena Tulli : Defecto (extracto). Edinburgh Review, 121, 84-90. 2007.
- Magdalena Tulli : Blemish (también conocido como Flaw) (extracto). Agni, 65 años, 180-188. 2007.
- Tadeusz Różewicz : palabras (poema). The Nation, 22 de febrero de 2007, pág. 34.
- Juliusz Słowacki : Balladina (extracto). Przekładaniec, 2/2005, 40-63.
- Tadeusz Różewicz : Cuatro poemas . Palabras sin fronteras, septiembre de 2005.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : tres poemas . Palabras sin fronteras, septiembre de 2005.
- Andrzej Sosnowski : de "Zoom". Lyric Review, 8, págs. 66–69. 2005.
- Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki : Dos poemas. Lyric Review, 8, págs. 79.2005.
- Krzysztof Koehler : "Misa a las cuatro". Lyric Review, 8, págs. 36–40. 2005.
- Julia Fiedorczuk : "Mientras que para los que anhelan". Lyric Review, 8, págs. 16. 2005.
- Wojciech Bonowicz : Tres poemas. Lyric Review, 8, págs. 13-14. 2005.
- Magdalena Tulli : Partes del habla (partes móviles) (extracto). Agni, 61, págs. 208–222. 2005.
- Magdalena Tulli : Partes del habla (partes móviles) (extracto). Novena carta, 2/1, 17-21. 2005.
- Witold Gombrowicz : Recuerdos polacos (extracto). Theatre Magazine, 34/3, págs. 34–63. 2004.
- Witold Gombrowicz : Las memorias de Stefan Czarniecki. Georgia Review, 58/3, págs. 670–681. 2004.
- Witold Gombrowicz : La rata. New England Review, 25 / 1-2, págs. 78–86.
- Witold Gombrowicz : Aventuras . Palabras sin fronteras, agosto de 2004.
- Jerzy Pilch : El ángel poderoso (extracto). Words Without Borders, marzo de 2004. En:
- Magdalena Tulli : Sueños y Piedras (extracto). ). Palabras sin fronteras, marzo de 2004.
- Mariusz Grzebalski : Seis poemas. En M. Baran (Ed.): Niño carnívoro y pájaro carnívoro: poemas de poetas polacos nacidos después de 1958, págs. 297-307. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
- Krzysztof Koehler : Seis poemas. En M. Baran (Ed.): Niño carnívoro y pájaro carnívoro: poemas de poetas polacos nacidos después de 1958, págs. 147-159. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
- Tadeusz Pióro : Cuatro poemas. En M. Baran (Ed.): Niño carnívoro y pájaro carnívoro: poemas de poetas polacos nacidos después de 1958, págs. 58–65. Brookline, MA: Zephyr Press. 2004.
- Johnston, B. Introducción: La poesía de Krzysztof Kamil Baczyński . En Krzysztof Kamil Baczyński, Magia blanca y otros poemas (B. Johnston, trad.). Los Ángeles, CA: Green Integer. En prensa.
- Krzysztof Kamil Baczyński : Tres poemas . Señor cuchillo, señorita Fork, no. 2: una antología de poesía internacional, agosto de 2003.
- Jerzy Pilch : Old Kubica y la oscuridad; Filarecka St. Przekadaniec, número especial 2001, págs. 124-134.
- Magdalena Tulli : En rojo (extracto). Przekładaniec, número especial 2001, págs. 210–224.
- Mariusz Grzebalski : Dos poemas. Przekładaniec, número especial 2001, págs. 236–239.
- Krzysztof Koehler : Tres poemas. Przekładaniec, número especial 2001, págs. 190–195.
- Jerzy Pilch : Filarecka St. (extracto del ensayo). Aufbau, 20 de octubre de 2000.
- Jerzy Pilch : Corazón en boca (ensayo). Chicago Review, 46 / 3-4, págs. 285–290. 2000.
- Włodzimierz Odojewski : Extracto de Oksana. Chicago Review, 46 / 3-4, págs. 126–130. 2000.
- Magdalena Tulli : Extracto de In Red. Chicago Review, 46 / 3-4, págs. 255–262. 2000.
- Tadeusz Pióro : Dos poemas. Chicago Review, 46 / 3-4, págs. 222–223. 2000.
- Krzysztof Koehler : Crucifixión (poema). Two Lines: Crossings, págs. 98-101. 2000.
- Krzysztof Kamil Baczyński : Cinco poemas. Przekładaniec, 6, págs. 32–41. 2000.
- Jerzy Pilch : Otros placeres (caps. 1, 3, 13). Partisan Review, 67/1, págs. 72–82. 2000.
- Jerzy Pilch : Otros placeres (caps. 4-6). 2B, 14, págs. 201–210. 1999.
- Lech Wałęsa : Carta a mi nieto. En Liv Ullman (Ed.), Carta a mi nieto (págs. 106-107). Nueva York: Grove Press. 1998.
- Krzysztof Kamil Baczyński : Canción de cuna malvada (poema). eXchanges, 10, págs. 90–91. 1998.
- Adam Zagajewski : calle Długa. TriQuarterly, 100, págs. 288-294. 1997.
Principales premios y honores
- 2014 - 2017: Cátedra Henry Remak, Universidad de Indiana .
- 2014: Premio Transatlantyk para la promoción de la literatura polaca en el extranjero.
- 2014: Premio Tadeusz Walendowski, otorgado por la Biblioteca Polaca en Washington.
- 2014: Tratado sobre descascarar frijoles de Wiesław Myśliwski preseleccionado para el Premio Nacional de Traducción
- 2013 - 2014: Beca de la Fundación Guggenheim.
- 2013: Residencia Fundación Lannan .
- 2012: Premio AATSEEL (Asociación Estadounidense de Profesores de Idiomas Eslavos y de Europa del Este) a la mejor traducción literaria al inglés, por Stone Upon Stone de Wiesław Myśliwski .
- 2012: Cruz de Oficial de la Orden del Mérito, otorgada por el Presidente de la República de Polonia.
- 2012: AATSEEL Premio de traducción de la Wiesław Myśliwski ‘s piedra sobre piedra .
- 2012: PEN Premio de Traducción de Wiesław Myśliwski ‘s piedra sobre piedra .
- 2012: Premio al mejor libro (ficción) para Traducida Wiesław Myśliwski ‘s piedra sobre piedra .
- 2012: In Red, de Magdalena Tulli , preseleccionado para el premio al mejor libro traducido (ficción).
- 2010: The Mighty Angel, de Jerzy Pilch , en la lista de los premios al mejor libro traducido (ficción).
- 2009: Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki ‘s Peregrinary finalista al premio al mejor libro (Poesía) traducido.
- 2008: Premio Found in Translation a los nuevos poemas de Tadeusz Różewicz .
- 2008: Los nuevos poemas de Tadeusz Różewicz son finalistas del Premio Nacional de Poesía del Círculo de Críticos de Libros .
- 2005: Premio de Traducción de AATSEEL (Asociación Americana de Profesores de Idiomas Eslavos y de Europa del Este) por Sueños y Piedras de Magdalena Tulli .
- 2005: National Endowment for the Humanities Fellowship, por una traducción de The Coming Spring de Stefan Żeromski .
- 2004: Diploma del Ministerio de Relaciones Exteriores de Polonia.
- 2003: Premio Amicus Poloniae, otorgado por el Embajador de la República de Polonia.
- 1999-2001: Beca de escritura creativa de poesía (traducción) de la Fundación Nacional de las Artes para Balladina por Juliusz Słowacki .
Referencias
- ^ Nuevo horizonte . Pub Bicentenario. Corp. 2000. pág. 14.
- ^ "El primer premio encontrado en traducción es para Bill Johnston" . Poetas y escritores . 22 de abril de 2008 . Consultado el 10 de julio de 2011 .