La frase latina De mortuis nihil nisi bonum (también De mortuis nil nisi bene [dicendum] ) "De los muertos, [decir] nada más que bueno", abreviado como Nil nisi bonum , es un aforismo mortuorio , lo que indica que es socialmente inapropiado hablan mal de los muertos porque son incapaces de justificarse.
La oración completa De mortuis nil nisi bonum dicendum est se traduce como "De los muertos no se puede decir nada más que bueno". Las traducciones más libres al inglés se utilizan a menudo como aforismos, que incluyen: "No hables mal de los muertos", "De los muertos, no hables mal de los muertos" y "No hables mal de los muertos".
El aforismo se registra por primera vez en griego , como τὸν τεθνηκóτα μὴ κακολογεῖν ( tòn tethnekóta mè kakologeîn , "No hables mal de los muertos"), atribuido a Chilon de Esparta (ca. 600 aC), uno de los Siete Sabios de Grecia , en Vidas y opiniones de eminentes filósofos (Libro 1, Capítulo 70) de Diogenes Laërtius , publicado a principios del siglo IV d. C. La versión latina data del Renacimiento italiano , de la traducción del griego de Diógenes por el monje humanista Ambrogio Traversari ( Laertii Diogenis vitae et sententiae eorum qui in philosophia probati fuerunt , publicado en 1433). [1]
Usos
Literario
Novelas
- La última crónica de Barset (1867), de Anthony Trollope
Después de la repentina muerte de la esposa del obispo, el archidiácono describe De mortuis como un proverbio "fundado en una patraña" que sólo necesita ser seguido en público y que no se atreve a adoptar "la decencia cotidiana de hablar bien de uno de quien alguna vez había pensado que estaba enfermo ".
- La casa de máquinas (1916), de John Buchan
Después de destruir al villano, Andrew Lumley, el héroe, Sir Edward Leithen, habla De mortuis & c. , una versión abreviada de la frase, sobre el Lumley muerto.
- Player Piano (1952), de Kurt Vonnegut
La frase es utilizada por el narrador después de describir a personas "sin nada que perder de todos modos, hombres que habían caído en desgracia de una forma u otra, que sabían que habían recibido su última invitación" a Meadows.
- Deus Irae (1976), de Philip K. Dick y Roger Zelazny
El padre Handy piensa en la frase en referencia a millones de personas muertas por gas nervioso. Luego subvierte la frase a "de mortuis nil nisi malum" al culparlos por votar complacientemente a los políticos responsables.
Cuento
- “De Mortuis” (1942), de John Collier .
Después de que un cornudo involuntario es informado accidentalmente de las infidelidades de su esposa, planea una venganza oportunista; la frase titular, de mortuis , implica el final asesino de la historia.
- " EPICAC ", de Kurt Vonnegut
Después de la desaparición de su amigo / proyecto, EPICAC, la supercomputadora, el protagonista declara la frase en las memorias de alguien que lo ha hecho muy bien.
Poético
- En “Sunlight on the Sea” (La filosofía de una fiesta), de Adam Lindsay Gordon , la frase mortuoria es la penúltima línea de la octava y última estrofa del poema.
Filosófico
Cinematográfico
- En la película de guerra y aventuras Lawrence de Arabia (1962)
La frase se usa con cautela en el funeral de TE Lawrence , oficiado en la Catedral de San Pablo ; dos hombres, un clérigo y un soldado, el coronel Brighton, están observando un busto del difunto “Lawrence de Arabia”, y comulgan en silencio de luto.
El clérigo pregunta: “Bueno, nil nisi bonum . Pero realmente se lo merecía. . . un lugar aquí? "
La respuesta del coronel Brighton es un silencio embarazoso.
Teatral
- En La gaviota (1896), de Anton Chéjov , un personaje destroza la frase mortuoria.
En el Acto 1, en un esfuerzo por una metáfora ligera , el personaje burgués Ilya Afanasyevich Shamrayev, cita erróneamente la frase latina Nil nisi bonum y la confunde con la máxima De gustibus non est disputandum ("Sobre el gusto no hay disputas"), lo que da como resultado la opinión mortuoria mixta: De gustibus aut bene, aut nihil (“No se diga nada del gusto, sino del bien”). [2]
- En Julio César (1599) de William Shakespeare , Mark Antony usa lo que posiblemente sea una forma pervertida de la frase De mortuis nil nisi bonum , cuando dice:
El mal que hacen los hombres vive después de ellos; Los buenos a menudo se entierran con sus huesos ... [3]
Notas
- ↑ Traversari, Ambrogio (1432). Benedictus Brognolus (ed.). Laertii Diogenis vitae et sententiae eorvm qvi in philosophia probati fvervnt (en latín). Venecia: Impressum Venetiis per Nicolaum Ienson gallicum . Consultado el 12 de mayo de 2013 .
- ^ Chéjov, Anton ; Stephen Mulrine, traductor (1997). La gaviota . Londres: Nick Hern Books Ltd. págs. Introducción, pág. xvii. ISBN 978-1-85459-193-7.
- ^ Shakespeare, William . Julio César .