eugenia gertsyk


Eugenia Gertsyk (en ruso : Евгения Казимировна Герцык , 30 de septiembre de 1878 OS /12 de octubre de 1878 (NS)–20 de enero de 1944) [1] fue una destacada traductora rusa y figura literaria de la Edad de Plata . Desde la desaparición de la URSS , se ha hecho famosa por sus memorias y su extensa correspondencia, que ofrece una visión única de los años de entreguerras del pasado de Rusia.

Eugenia Kazimirovna Gertsyk nació el 12 de octubre 1878 en Alexandrov de la Moscú gobernación en el Imperio Ruso a Sofía Maximilianovna (de soltera Tidebel) ( ruso : Софья Максимилиановна Тидебель ) y Kasimir Antonovich Lubny-Gertsyk ( ruso : Казимира Антоновича Лубны-Герцыки ). [1] [2] [3] Su padre descendía de una familia noble polaco-lituana empobrecida y trabajaba como ingeniero para el ferrocarril , dirigiendo la construcción de la línea Moscú-Yaroslavl . [2]Su tío paterno, Joseph Antonovich Lubny-Gertsyk, construyó la planta de fabricación de Baranov en la ciudad del distrito de Alexandrovsky de Karabanovo . Su tía paterna, Elena Antonovna Lubny-Gertsyk estaba casada con el pintor Lev Lagorio . [3] Su madre, que murió cuando Gertsyk y su hermana, Adelaida , eran niños pequeños era de ascendencia alemana y suiza, aunque la familia estaba completamente rusificada, eran luteranos . [2] [4] Después de la muerte de su madre en 1880, el padre de Gertsyk se volvió a casar con Eugenia Antonovna Vokach (en ruso : Евгении Антоновны Вокач ) y nació un medio hermano, Vladimir, en 1885. [3][2]

Debido a la naturaleza del trabajo de su padre, Gertsyk creció mudándose con frecuencia, ya que su padre construía la vía férrea. Después de su nacimiento en Alexandrov, vivieron en Moscú , luego regresaron a Alexandrov, y más tarde a Sebastopol y Yuriev-Polsky . [5] Todos los niños recibieron una amplia educación temprana de tutores e institutrices, que incluía el estudio de cinco idiomas que abarcan inglés, francés , alemán , italiano y polaco . [6] [7] También viajaron a Europa para experimentar diversas culturas durante su infancia. [5] [6]Gertsyk continuó su educación estudiando historia y filosofía ingresando a los Cursos Bestuzhev en 1901, de los cuales se graduó con honores en 1905. [1] [7]

Gertsyk comenzó su carrera como traductora, trabajando en traducciones de escritores como Edward Carpenter , Joris-Karl Huysmans , William James y Friedrich Nietzsche , entre otros. [8] [9] También escribió traducciones con su hermana de las obras de Jean-Marie Guyau , Immanuel Kant y Nietzsche. [1] Publicó ensayos y artículos críticos, como Бесоискательство в тихом омуте (Unclaimed in a Quiet Pool), publicado en 1906 en la revista Golden Fleece sobre Dmitri Merezhkovsky . [9] En 1906 y nuevamente en 1913, viajó aRoma , describiendo sus impresiones en el ensayo Mi Roma . [1] El segundo viaje se realizó después de su conversión del luteranismo a la ortodoxia rusa en 1911. [4] Se hizo muy amiga del poeta Vyacheslav Ivanov , defendiendo su estilo clasicista frente a las tendencias más modernas de la literatura rusa [1] [10 ] y escribió un artículo Религия страдающего Бога ( La religión del Dios que sufre ) sobre él. [7]