Flen flyys es el nombre coloquial y las primeras palabras de un poema anónimo y sin título, escrito alrededor de 1475 o antes, famoso por contener un uso escrito temprano en inglés del verbo vulgar " joder ". [1] De hecho, el uso era "fuccant", un híbrido de una raíz inglesa con una conjugación latina , y estaba disfrazado en el texto por un código simple , en el que cada letra era reemplazada por la siguiente letra en el alfabeto de la época. (por lo que fuccant se escribe gxddbou ). [2]
Escrito mitad en inglés y mitad en latín , el poema satirizaba a los frailes carmelitas en el condado inglés de Cambridgeshire . El poema toma su nombre de la línea de apertura Flen, flyys y freris que significa "pulgas, moscas y frailes". [2]
La famosa línea dice "Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk". que significa "Ellos [los frailes] no están en el cielo, ya que ..." seguido de palabras que al ser decodificadas, teniendo en cuenta el alfabeto de la época (donde u y v eran intercambiables, como lo eran i y j, y uu representaban w ), lee "fvccant vvivys of heli", una mezcla de latín / inglés que significa "... se follan a las esposas de Ely " (Ely es una ciudad cerca de Cambridge) además de ser un juego de palabras con la palabra "infierno". [2]
El poema también contiene las líneas "Fratres cum knyvys goth about y txxkxzv nfookt xxzxkt". Con las últimas tres palabras decodificadas de la misma manera que "svvivyt mennis vvyvis", se puede traducir como "Los frailes con cuchillos andan y giran (tienen sexo con) las esposas de los hombres".
El poema se encuentra en la Biblioteca Británica, Harley MS 3362, y fue editado por primera vez en T. Wright & JO Halliwell, Reliquiæ Antiquæ (1841) 1.91. El Oxford English Dictionary (edición en línea) cita Flen flyys entre corchetes, ya que la forma fuccant es anglo-latino y no estrictamente hablando inglés.
Notas al pie
- ^ "El primer uso de la palabra F descubierto" . Medievalists.net. 10 de septiembre de 2015 . Consultado el 13 de septiembre de 2015 .
- ^ a b c "joder" . Diccionario de la herencia americana de la lengua inglesa (5ª ed.). Boston: Houghton Mifflin Harcourt .