Educación de idiomas


La educación de idiomas , el proceso y la práctica de enseñar una segunda lengua o una lengua extranjera , es principalmente una rama de la lingüística aplicada , pero puede ser un campo interdisciplinario . [1] [2] Hay cuatro categorías principales de aprendizaje para la educación de idiomas: competencias comunicativas, competencias, experiencias interculturales y alfabetizaciones múltiples. [3]

La creciente globalización ha creado una gran necesidad de personas en la fuerza laboral que puedan comunicarse en varios idiomas. Los idiomas comunes se utilizan en áreas como comercio, turismo, relaciones internacionales, tecnología, medios de comunicación y ciencia. Muchos países como Corea (Kim Yeong-seo, 2009), Japón (Kubota, 1998) y China (Kirkpatrick & Zhichang, 2002) enmarcan políticas educativas para enseñar al menos una lengua extranjera en los niveles de primaria y secundaria. Sin embargo, algunos países como India , Singapur , Malasia , Pakistán y Filipinasutilizan un segundo idioma oficial en sus gobiernos. Según GAO (2010), China ha otorgado recientemente una enorme importancia al aprendizaje de lenguas extranjeras, especialmente al inglés .

La necesidad de aprender idiomas extranjeros es tan antigua como la propia historia de la humanidad. En el Antiguo Cercano Oriente, el acadio era el idioma de la diplomacia, como en las cartas de Amarna . [4] Durante muchos siglos, el latín fue el idioma dominante en la educación, el comercio, la religión y el gobierno en gran parte de Europa, pero fue reemplazado por el francés, el italiano y el inglés a fines del siglo XVI. John Amos Comenius fue una de las muchas personas que intentaron revertir esta tendencia. Escribió un curso completo para aprender latín, que cubría todo el plan de estudios de la escuela, que culminó en su Opera Didactica Omnia , 1657.

En este trabajo, Comenius también esbozó su teoría de la adquisición del lenguaje . Es uno de los primeros teóricos en escribir sistemáticamente sobre cómo se aprenden los idiomas y sobre métodos para enseñar idiomas. Sostuvo que la adquisición del lenguaje debe estar aliada con la sensación y la experiencia. La enseñanza debe ser oral. El aula debe tener modelos de cosas o fotos de ellas. Publicó el primer libro infantil ilustrado del mundo, Orbis sensualium pictus . El estudio del latín fue disminuyendo gradualmente del estudio de una lengua viva a una mera asignatura en el plan de estudios de la escuela. Este descenso exigió una nueva justificación para su estudio. Luego se afirmó que el estudio del latín desarrolló la capacidad intelectual y el estudio de la gramática latina se convirtió en un fin en sí mismo.

Las "escuelas de gramática" de los siglos XVI al XVIII se centraron en la enseñanza de los aspectos gramaticales del latín clásico. Los estudiantes avanzados continuaron el estudio de gramática con la adición de retórica. [5]

El estudio de las lenguas modernas no pasó a formar parte del plan de estudios de las escuelas europeas hasta el siglo XVIII. Con base en el estudio puramente académico del latín, los estudiantes de idiomas modernos hicieron muchos de los mismos ejercicios, estudiando reglas gramaticales y traduciendo oraciones abstractas. El trabajo oral era mínimo y, en cambio, los estudiantes debían memorizar reglas gramaticales y aplicarlas para decodificar textos escritos en el idioma de destino. Este método inspirado en la tradición se conoció como método de traducción gramatical . [5]


Henry Sweet fue una figura clave en el establecimiento de la tradición de la lingüística aplicada en la enseñanza de idiomas.