Geresh | ||
---|---|---|
diacrítica , puntuacion marca | ׳ | וכו' |
marca de cantilación | ֜ o ֝ | הָאָ֜רֶץ |
comparar con apóstrofos | ||
'וכו'', 'הָאָ֜רֶץ' |
Geresh ( ' en hebreo : גֶּרֶשׁ [1] o גֵּרֶשׁ [2] [ˈꞬeʁeʃ] , o medieval [ˈꞬeːɾeːʃ] ) es un signo en escritura hebrea. Tiene dos significados.
- Un signo parecido a un apóstrofe (también conocido coloquialmente como chupchik ) [3] colocado después de una letra:
- como un diacrítico que modifica la pronunciación de algunas letras (solo en hebreo moderno),
- como un diacrítico que significa el origen yiddish de una palabra o sufijo , [ cita requerida ] ( ejemplos a continuación )
- como signo de puntuación para indicar iniciales o abreviaturas,
- o para denotar un número hebreo de un solo dígito
- Una nota de canto en la lectura de la Torá y otros libros bíblicos , tomando la forma de un trazo diagonal curvo colocado encima de una letra.
Puntuación hebrea | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Diacrítico
Como diacrítico , el Geresh se escribe inmediatamente después (a la izquierda) de la letra que modifica. Indica tres sonidos nativos de los hablantes de hebreo moderno que son comunes en las palabras prestadas y en la jerga : [dʒ] como en j u dg e , [ʒ] como en mea s ure y [tʃ] como en ch ur ch . En la transliteración del árabe , indica fonemas árabes que generalmente son alófonos en hebreo moderno: [ɣ] se distingue de [r] y [ħ] se distingue de [χ] . Finalmente, indica otros sonidos ajenos a la fonología de los hablantes de hebreo moderno y utilizados exclusivamente para la transliteración de palabras extranjeras: [ð] como en th en , [θ] como en th in , [sˤ] ; y, en algunos sistemas de transliteración, también [tˤ] , [dˤ] y [ðˤ] . Se puede comparar con el uso de la siguiente h en varios dígrafos latinos para formar otros sonidos consonantes que no son compatibles con el alfabeto latino básico, como "sh", "th", etc.
Préstamos, jerga, nombres extranjeros y transliteraciones
Préstamos , jerga , nombres extranjeros y transliteración de idiomas extranjeros | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sin geresh | Con Geresh | ||||||||
Símbolo | Nombre | Translit. | IPA | Ejemplo | Símbolo | Nombre | Translit. | IPA | Ejemplos de |
ג | gimel | gramo | [ ɡ ] | g ap | ג' | gimel con un geresh | j (o g) | [ dʒ ] | J Júpiter, G eorge |
ז | zayin | z | [ z ] | z oo | ז' | zayin con un geresh | g, j | [ ʒ ] | J acques, bei g e, vi s ion |
צ | tsadi | ts | [ ts ] | ts unami, ca ts | צ' | tsadi con un geresh | ch | [ tʃ ] | ch ip |
Transcripciones de árabe
Hay seis letras adicionales en el alfabeto árabe . Son Ṯāʾ , Ḫāʾ , Ḏāl , Ḍād , Ẓāʾ y Ghayn . Además, algunas letras tienen diferentes sonidos en la fonología árabe y la fonología hebrea moderna , como Jīm .
Distinción al transcribir árabe [4] | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sin geresh | Con Geresh | ||||||||||||
Símbolo | Nombre | Translit. | Letra árabe | IPA | Ejemplo | Símbolo | Nombre | Letra árabe | IPA | Ejemplo | Comentarios | ||
ג | gimel | gramo | Egipcio / yemení Jīm (ج) | [ ɡ ] | g ood | ג' | gimel con un geresh | Jīm (ج) | [ dʒ ] | Al- J azeera ( الجزيرة ) |
| ||
ד | dalet | D | Dāl (د) | [ d ] | d oor | ד' | dalet con un geresh | Ḏāl (ذ) | [ ð ] | Dh u [a] l-Hiyyah ( ذو الحجة ) |
| ||
ח | heth | ẖ / h , ḥ o h | Ḥaʾ (ح) | [ ħ ] | Inexistente en inglés, se pronuncia como una "h" mientras se contrae la faringe | ח' | heth con un geresh | Ḫāʾ (ﺥ) | [ χ ] | Shei kh ( شيخ ) | |||
ת | tav | t | Tāʾ (ت) | [ t ] | T ail | ת' | tav con un geresh | ṯāʾ (ث) | [ θ ] | ʿU th hombre ( عثمان ) |
| ||
ס | samekh | s | Sīn (س) | [ s ] | s un | ס' | samekh con un geresh | Ṣad (ص) |
|
| |||
ר | resh | r | Rāʾ (ر) | [ r ] | francés r | ר' | saborear con un geresh | Ghayn (غ) | [ ɣ ] | Abu Gh osh ( أَبُو غوش ) | Estándar simplificado: ר׳ y ע׳ sin embargo ר׳ es prescrito por la Academia de la Lengua Hebrea . Otro prescrito preciso [¿ por quién? ] la transcripción es גֿ ; en algunos casos de uso establecido un ג sin signos diacríticos. | ||
La pronunciación predominante es uvular [ʁ, ʀ] , por lo tanto, resh se escribe sin geresh para esa pronunciación. Otras variantes acentuales incluyen una pronunciación alveolar [ɾ, r] . | |||||||||||||
ע | ayin | ' | ʿAyn (ع) |
| ע' | ayin con un geresh |
ט Tet Ŧ z con tope glotal al final ט׳ tet con. ظ
Transliteración de nombres extranjeros
Distinción al transcribir nombres extranjeros [5] | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Sin geresh | Con Geresh | ||||||||
Símbolo | Nombre | Translit. | IPA | Ejemplo | Símbolo | Nombre | Translit. | IPA | Ejemplo |
ד | dalet | D | [ d ] | d oor | ד' | dalet con un geresh | Inglés expresado th | [ ð ] | entonces en |
ת | tav | t | [ t ] | T ail | ת' | tav con un geresh | Inglés sin voz th | [ θ ] | º ING |
ו | vav | v | [ v ] | v ota | וו oו' (no estándar [*] ) | vav con geresh o doble vav | w | [ w ] | W illiam |
- Nota
- * ^ Tanto el doble-vav como el vav con geresh no son estándar y, por lo tanto, se usan de manera inconsistente. [6]
Origen yiddish
Algunas palabras o sufijos con origen o pronunciación yiddish están marcados con un geresh, por ejemplo, el sufijo diminutivo לֶ׳ה - -le , por ejemplo, יענקל׳ה - Yankale (como en Yankale Bodo ), o las palabras חבר׳ה - [ˈχevre] , 'chicos' (que es la pronunciación yiddish del hebreo חברה [χevˈra] 'compañía'), o תכל׳ס - [ˈtaχles] , 'línea de fondo'.
Signo de puntuación
El geresh se usa como signo de puntuación en iniciales y para denotar números .
Indicando iniciales
En iniciales , el Geresh se escribe después de la última letra del inicialismo. Por ejemplo: el título גְּבֶרֶת (literalmente "dama") se abrevia גב׳, equivalente al inglés "Mrs" y "Ms". [7]
Denotando un numeral
Se puede agregar un Geresh después (a la izquierda) de una sola letra para indicar que la letra representa un número hebreo . Por ejemplo: ק׳ representa 100. Un número hebreo de varios dígitos se indica con Gershayim ⟨״⟩.
Marca de cantilación
Como nota de canto en la lectura de la Torá , el Geresh está impreso sobre la letra acentuada: ב֜ . El Geresh Muqdam (literalmente, 'un Geresh hecho antes'), una variante de marca de cantilación, también está impreso sobre la letra acentuada, pero un poco antes (es decir, más a la derecha) de la posición del Geresh normal: ב֝ . Como marca de cantilación también se le llama Ṭères ( טֶרֶס ). [1]
Codificación por computadora
La mayoría de los teclados no tienen una tecla para el geresh. Como resultado, a menudo se sustituye por un apóstrofo ( ' , Unicode U + 0027).
Apariencia | Puntos de código | Nombre |
---|---|---|
׳ | U + 05F3 | PUNTUACIÓN HEBREA GERESH |
֜ | U + 059C | ACENTO HEBREO GERESH |
֝ | U + 059D | ACENTO HEBREO GERESH MUQDAM |
Ver también
- Gershayim
- Hebraización del inglés
- Alfabeto hebreo
- Numerales hebreos
Referencias
- ^ a b Gramática hebrea de Gesenius , §15 f
- ^ Diccionario Even-Shoshan , 2003; Shoshana Bahat y Mordechay Mishor, Diccionario de hebreo contemporáneo, 2007.
- ^ Kordova, Shoshana (03 de marzo de 2013). "Palabra del día / Chupchik צ'וּפְּצִ'יק" . Haaretz . Haaretz Daily Newspaper Ltd . Consultado el 29 de octubre de 2014 .
- ^ Reglas para la transcripción de% 5b% 5bIdioma árabe | Árabe% 5d% 5d a% 5b% 5bIdioma hebreo | Hebreo% 5d% 5d, págs. 5-6 "(Academia de la lengua hebrea)" Marque el
|url=
valor ( ayuda ) .[ aclaración necesaria ] - ^ "(Academia de la Lengua Hebrea)" (PDF) . Archivado de Reglas para la transcripción de nombres extranjeros en% 5b% 5b Idioma hebreo | Hebreo% 5d% 5d, págs. 5–6 el valor de verificación
|url=
original ( ayuda ) en 2008-09-10. - ^ Las reglas de transliteración, archivadas el 28 de febrero de 2008 en la Wayback Machine, emitidas por la Academia de la Lengua Hebrea, establecen que tanto [ v ] como [ w ] se representan de manera indistinguible en hebreo mediante la letra Vav. A veces, la Vav se duplica, sin embargo, no para denotar [w] en oposición a [v], sino más bien, cuando se escribe sin niqqud , para denotar el fonema / v / en una posición no inicial y no final en la palabra, mientras que una sola Vav en una posición no inicial y no final en la palabra en la ortografía sin niqqud denota uno de los fonemas / u / o / o /. Para pronunciar palabras extranjeras y préstamos que contienen el sonido [ w ] , los lectores hebreos deben, por lo tanto, confiar en el conocimiento y el contexto anteriores; consulte también la pronunciación del hebreo Vav .
- ^ "(Academia de la Lengua Hebrea)" . Archivado de Puntuación hebrea, el valor original del cheque
|url=
( ayuda ) el 15 de octubre de 2007 . Consultado el 28 de octubre de 2007 .