La puntuación hebrea es similar a la del inglés y otros idiomas occidentales , habiendo importado el hebreo moderno signos de puntuación adicionales de estos idiomas para evitar las ambigüedades ocasionadas a veces por la relativa escasez de tales símbolos en el hebreo bíblico .
Puntuación hebrea | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Puntuación
Comillas
Estándar | Alterno |
---|---|
” שָׁלוֹם ” | “ שָׁלוֹם ” |
Con la mayoría de los textos hebreos impresos de principios de la década de 1970 y anteriores, las comillas de apertura son bajas (como en alemán ) y las de cierre son altas, a menudo van por encima de las letras en sí mismas (a diferencia del gershayim , que está al mismo nivel que la parte superior de las letras). ). Un ejemplo de este sistema es „ שָׁלוֹם ” .
Sin embargo, esta distinción en hebreo entre comillas de apertura y cierre ha desaparecido en su mayoría, y hoy en día, las citas suelen estar puntuadas como en inglés (como " שָׁלוֹם " ), con ambas comillas altas. Esto se debe al advenimiento de la distribución del teclado hebreo , que carece de las comillas de apertura ⟨ „ ⟩, así como a la falta en hebreo de" comillas tipográficas"en ciertos programas de procesamiento de texto.
Además, el signo de comillas se usa a menudo para el aspecto similar pero diferente gershayim marca ⟨" ⟩, Ya que eso también es ausente del teclado hebreo .
Estándar | Alternativa | Nombres |
---|---|---|
"..." | "..." | merkhaʾot - מֵרְכָאוֹת (plural de merkha - מֵרְכָא ); un signo de puntuación similar exclusivo del hebreo se llama gershayim - גרשיים |
Punto, signo de interrogación, signo de exclamación, coma
Períodos ( puntos finales ), signos de interrogación , signos de exclamación , y comas se utilizan como en Inglés.
Un período hebreo en una cara con serifa tradicional generalmente se ve como un pequeño cuadrado inclinado (un diamante ; ◊). Esto también es válido para la parte del punto del signo de interrogación y el signo de exclamación .
En árabe , que también se escribe de derecha a izquierda, el signo de interrogación ⟨ ؟ ⟩ Se refleja de derecha a izquierda desde el signo de interrogación en inglés. (Algunos navegadores pueden mostrar el carácter de la oración anterior como un signo de interrogación hacia adelante debido a problemas de direccionalidad de la fuente o del texto). El hebreo también se escribe de derecha a izquierda, pero usa un signo de interrogación que aparece en la página con la misma orientación que el inglés ⟨?⟩. [1] Tenga en cuenta que las comas hebreas no están reflejadas, aunque eso fue sugerido una vez (junto con puntos y coma reflejados, letras "mayúsculas", etc.) por un ministro británico del siglo XIX llamado William Withers Ewbank. [2] [3]
Colon y sof pasuq
Procedente del hebreo bíblico, un sof pasuq ⟨ : ⟩ Es el equivalente de un período, y se utiliza en algunos escritos como libros de oraciones. Dado que un sof pasuq está ausente en la distribución del teclado hebreo y se parece mucho a los dos puntos ⟨:⟩, a menudo se sustituye por dos puntos.
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
: | U + 05C3 | PUNTUACIÓN HEBREA SOF PASUQ |
: | U + 003A | COLON |
Barra vertical y paseq
Estándar |
---|
אֱלֹהִים׀ |
El paseq ( פָּסֵק ) ⟨ | ⟩ Se origina en hebreo bíblico. Como no está en un teclado hebreo estándar , a menudo se usa una barra vertical ⟨|⟩ en su lugar. Sin embargo, rara vez o nunca se usa en el hebreo israelí moderno, y no se menciona en la guía de la Academia de la Lengua Hebrea para la puntuación hebrea moderna. [4] La altura del paseq depende de la fuente, pero generalmente es la misma que la letra. א . [5]
Como gran parte de la puntuación hebrea bíblica, se desconoce el significado del paseq , aunque existen varias hipótesis. La palabra en sí significa "separador", pero este nombre fue una innovación medieval de los judíos posteriores; la raíz פּסק no existe en el canon hebreo bíblico. [5] James Kennedy, un hebraísta inglés , escribió un libro sobre el paseq en el que planteó la hipótesis de que era una marca antigua que tenía el mismo propósito que la palabra moderna sic (en textos no latinos). [5] El Códice de Leningrado de Westminster contiene más de 500 paseq s; William Wickes, un académico influyente en esta área, los divide en nueve clases; [6] Wilhelm Gesenius , basándose en Wickes, los dividió en cinco: [7]
- como un divisor entre dos palabras que terminan y comienzan con las mismas letras, p. ej. שָׁלוֹם׀ מַ ( Shalom , ma )
- entre palabras idénticas o muy similares, p. ej. רַקדָן׀ רָקַד (la bailarina bailó)
- entre palabras que son en alto grado contradictorias, p. ej. אֱלֹהִים׀ רֶשַׁע ( Dios, el mal )
- entre palabras que de otro modo podrían estar conectadas incorrectamente, p. ej. כַּף׀ תּוֹר , que evita la frase un tanto extraña כַּף ( kaf , cuchara ) תּוֹר ( tor , cola ) para que no se lea incorrectamente como כַּפְתּוֹר ( kaftor ), que significa botón .
- "y por último, entre términos heterogéneos, como Eleazar el Sumo Sacerdote, y Josué" ( אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן׀ וִיהוֹשֻׁ֪עַ —ver contexto en Josué 19:51 )
Se puede encontrar un ejemplo en Génesis 1: 5 en el Códice de Leningrado de Westminster y muchos otros manuscritos:
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים| לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי-עֶ֥רֶב וַֽיְהִי-בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד: פ
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
| | U + 05C0 | PUNTUACIÓN HEBREA PASEQ |
| | U + 007C | LINEA VERTICAL |
Guión y maqaf
Maqaf hebreo | Guión en inglés estándar |
---|---|
עַל-יְדֵי | עַל-יְדֵי |
Observe cómo el maqaf se alinea con los trazos horizontales superiores, mientras que el guión en inglés estándar está en el medio de las letras. |
El maqaf ( מַקָּף ) ⟨ - ⟩ es el hebreo guión ⟨-⟩, y no tiene prácticamente el mismo propósito para conectar dos palabras como en Inglés. Es diferente del guión en su posición (un guión está en el medio en términos de altura, el maqaf está en la parte superior) y tiene un origen bíblico, [8] a diferencia de muchos otros símbolos de puntuación hebreos modernos , que simplemente han sido importado de idiomas europeos.
El propósito original del maqaf era mostrar que dos palabras deben considerarse una a los efectos de la ubicación del dagesh , las vocales, el acento ( ṭaʿam , טַעַם ) y cantilación . Este uso continúa en el presente más allá de las reimpresiones de textos bíblicos; [4] por ejemplo, las partituras de canciones hebreas modernas, como Chag Purim , normalmente se imprimen con ellas. [9] El maqaf se usa mucho en la tipografía hebrea; la mayoría de los libros y periódicos lo utilizan y tienen los guiones más altos de los que se encontrarían en inglés. [ cita requerida ] En documentos mecanografiados, sin embargo, con frecuencia no se usa porque antes de la década de 2010 estaba ausente en la mayoría de los teclados o era complicado de escribir. Como consecuencia, un guión estándar en inglés ⟨-⟩ se usa con mayor frecuencia en los escritos en línea. Esta situación se puede comparar con la de los usuarios que escriben en alfabetos latinos utilizando el guión menos ⟨-⟩ fácilmente disponible sobre el guión ⟨‐⟩, menos ⟨−⟩, guión ⟨–⟩ y guión ⟨—⟩.
A partir de la década de 2010, es posible insertar maqaf usando en los sistemas operativos más comunes: AltGr-Minus en Linux de escritorio y Windows 8 y superior de acuerdo con el estándar SI 1452, tecla de opción + barra invertida en MacOS , [10] y toque largo en el menos en el keyobard hebreo de iOS y en Gboard en los sistemas Android.
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
- | U + 05be | PUNTUACIÓN HEBREA MAQAF |
- | U + 002d | GUIÓN MENOS |
Corchetes / paréntesis
Los corchetes o paréntesis, ⟨(⟩ y ⟨)⟩ son iguales en hebreo que en inglés. Dado que el hebreo se escribe de derecha a izquierda, ⟨)⟩ se convierte en un corchete de apertura, y ⟨(⟩ un corchete de cierre, lo opuesto al inglés, que se escribe de izquierda a derecha.
Moneda israelí
Con signo de shekel | Con abreviatura |
---|---|
Nuevo shekel israelí | |
₪ 12.000 | 12.000 ש"ח |
Libra israelí | |
I £ 12.000 | 12.000 ל"י |
El signo de shekel ( ₪ ) es el signo de la moneda israelí (el nuevo shekel israelí ), en la forma en que $ , £ y € existen para otras monedas. El signo de shekel, como el signo de dólar ⟨$⟩, generalmente se coloca a la izquierda del número (por lo que₪ 12.000 , en lugar de₪ 12.000 ), pero dado que el hebreo se escribe de derecha a izquierda, el símbolo que realmente se escribe después del número. No está separado del número anterior o está separado solo por un espacio delgado .
A diferencia del signo de dólar, el nuevo signo de shekel no se usa con tanta frecuencia al escribir a mano cantidades monetarias, y generalmente se reemplaza por la abreviatura ש״ח (que representa sheqel ẖadash , literalmente "nuevo shekel"). El nuevo signo de shekel se puede escribir en sistemas de escritorio Linux y Windows 8 y superiores utilizando la combinación AltGr-4 de acuerdo con el estándar SI 1452.
El antiguo shekel israelí de corta duración , por otro lado, cuyo símbolo era, [nota 1] rara vez se menciona en los textos israelíes; tanto por su vida útil de solo cinco años como por el hecho de que debido a la hiperinflación perdía valor diariamente, por lo que referirse a un valor en shekels antiguos israelíes, incluso en escritura retrospectiva, carece esencialmente de sentido sin saber la hora exacta en que se citó la cifra. [11] Como los precios cambiaron tan rápidamente, la publicidad de la época utilizaba predominantemente dólares; [12] cuando se hacía referencia al siclo, era con la letra S o su nombre hebreo completo— שֶׁקֶל ; aunque ciertos bancos, como Bank Leumi , utilizaron la letra ש para referirse a él en los cheques, así como las letras latinas "IS" [13]
La libra israelí fue la moneda israelí hasta 1980. Su signo es I £ y su abreviatura es ל״י . [13]
Geresh y gershayim
Geresh | Apóstrofo usado como geresh |
---|---|
צ'ארלס | צ ' ארלס |
Gershayim | Comillas utilizadas como gershayim |
צה"ל | צה " ל |
El geresh ⟨ ' ⟩, Es el equivalente hebreo de un período en las abreviaturas (por ejemplo abrev.), Además de estar unido a letras hebreas para indicar sonidos como suave g [ dʒ ] y ch [ tʃ ] en nombres extranjeros tales como Charles ( צ׳ארלס ) y Jake ( ג׳ייק ). El gershayim ⟨ " ⟩, Es un símbolo hebreo que indica que una secuencia de caracteres es un acrónimo, y se coloca antes de la última letra de la palabra. Debido a un teclado hebreo 's que ni tiene un geresh ni gershayim , que suelen ser reemplazados en línea con, respectivamente, el apóstrofe visualmente similar ⟨ ' ⟩ y comilla ⟨ " ⟩ La comilla y apóstrofe son mayores que el. Geresh y gershayim : donde estos últimos se colocan al nivel de la parte superior de las letras hebreas, el apóstrofe y las comillas están encima de ellas.
Algunas fuentes específicas del hebreo (fuentes diseñadas principalmente para letras hebreas), como David , Narkisim y FrankRuehl , no incluyen el apóstrofe y las comillas como tales, pero usan geresh y gershayim para sustituirlos.
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
' | U + 05f3 | PUNTUACIÓN HEBREA GERESH |
" | U + 05f4 | PUNTUACIÓN HEBREA GERSHAYIM |
' | U + 0027 | APÓSTROFE |
" | U + 0022 | MARCA DE COTIZACIÓN |
Matemáticas
Las expresiones matemáticas se escriben en hebreo utilizando los mismos símbolos que en inglés, incluidos los números occidentales , que se escriben de izquierda a derecha. La única variante que existe es un signo más alternativo , que es un signo más que parece una T mayúscula invertida . Unicode tiene este símbolo en la posición U + FB29 "signo más alternativo de letra hebrea" (﬩). [14] La razón de esta práctica es que evita la escritura de un símbolo "+" que parece una cruz cristiana . [15] [16]
6 + [(1 × 2) ÷ 2] = 7 | 6 ﬩ [(1 × 2) ÷ 2] = 7 |
Monja invertida
Monja invertida (también llamada monja invertida , monja hafukha o nun menuzzeret ) es un carácter raro que se encuentra en dos textos hebreos bíblicos. [17] Aunque en la literatura judaica se la conoce como nun hafukha (" monja invertida "), no funciona como ningún tipo de letra en el texto. [17] No es parte de una palabra y no se lee en voz alta de ninguna manera. Es simplemente un signo que está escrito y, por lo tanto, es un signo de puntuación, no una letra. Además, está rodeado de espacio. [17]
Si bien depende del manuscrito en particular o de la edición impresa, se encuentra en nueve lugares: dos veces en el Libro de Números (antes y después de Números 10: 34-36), y siete veces en el Salmo 107. [17] Es incierto hoy lo que se pretendía que significara. [17]
En muchos manuscritos, ni siquiera se parece en absoluto a una monja transformada , y cuando lo hace, a veces aparece invertida (como se mencionó anteriormente), a veces invertida y a veces girada 180 °. [17] Otras veces parece parecerse a la letra Z. [17]
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
׆ | U + 05C6 | PUNTUACIÓN HEBREA NUN HAFUKHA |
Puntos hebreos (vocales)
Con puntos vocales | Sin puntos vocales |
---|---|
עַל-יְדֵי | על-ידי |
יִשְׂרָאֵל | ישראל |
Estos signos (puntos, neqqudot ) indican vocales o algunos otros aspectos de la pronunciación de una letra o palabra. Si bien en el hebreo moderno generalmente no se usan fuera de la poesía y los libros para niños, ocasionalmente se agrega un punto de vocal u otro signo diacrítico para resolver la ambigüedad.
Uno de estos neqqudot , el rafe , ya no se usa en hebreo, aunque se usa habitualmente en la ortografía yiddish (como lo define YIVO ).
Glifo | Unicode | Nombre |
---|---|---|
ְ | U + 05B0 | SHEVA |
ֱ | U + 05B1 | HATEF SEGOL |
ֲ | U + 05B2 | HATEF PATAH |
ֳ | U + 05B3 | HATEF QAMATS |
ִ | U + 05B4 | HIRIQ |
ֵ | U + 05B5 | TSERE |
ֶ | U + 05B6 | SEGOL |
ַ | U + 05B7 | PATAH |
ָ | U + 05B8 | QAMATS |
ֹ | U + 05B9 | HOLAM (HASER) |
ֻ | U + 05BB | QUBUTS |
ּ | U + 05BC | DAGESH , MAPIQ O SHURUQ |
ֽ | U + 05BD | MATEG |
ֿ | U + 05BF | RAFE |
ׁ | U + 05C1 | PUNTO DE BRILLO |
ׂ | U + 05C2 | SIN DOT |
ׄ | U + 05C4 | MARCAR PUNTO SUPERIOR |
ׅ | U + 05C5 | MARCAR PUNTO INFERIOR |
Marcas de cantilación hebrea
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ: וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל-פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל-פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם: וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי-אֽוֹר: וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת-הָא֖וֹר כִּי-ט֑וֹב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָא֖וֹר וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ: וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים | לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי-עֶ֥רֶב וַֽיְהִי-בֹ֖קֶר י֥וֹם אֶחָֽד: | |
(para demostración) | |
בראש֖ית בר֣א אלה֑ים א֥ת השמ֖ים וא֥ת האֽרץ: והא֗רץ הית֥ה ת֙הו֙ וב֔הו וח֖שך על-פנ֣י תה֑ום ור֣וח אלה֔ים מרח֖פת על-פנ֥י המֽים: וי֥אמר אלה֖ים יה֣י א֑ור וֽיהי-אֽור: וי֧רא אלה֛ים את-הא֖ור כי-ט֑וב ויבד֣ל אלה֔ים ב֥ין הא֖ור וב֥ין החֽשך: ויקר֨א אלה֤ים | לאור֙ י֔ום ולח֖שך ק֣רא ל֑ילה וֽיהי-ע֥רב וֽיהי-ב֖קר י֥ום אחֽד: | |
בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ: והארץ היתה תהו ובהו וחשך על-פני תהום ורוח אלהים מרחפת על-פני המים: ויאמר אלהים יהי אור ויהי-אור: וירא אלהים את-האור כי-טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך: ויקרא אלהים | לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי-ערב ויהי-בקר יום אחד: |
Las marcas de cantinela ( en hebreo : טעמים te'amim ) tienen un uso muy especializado. Solo se encuentran en textos hebreos impresos de Tanaj para ser utilizados como guía para cantar el texto, ya sea del texto impreso o, en el caso de la lectura pública de la Torá , para memorizarlos junto con las marcas de vocales como el Sefer Torá. incluye solo las letras del texto sin cantilación ni marcas vocales. Fuera del Tanakh , las marcas de cantilación no se utilizan en absoluto en el hebreo hablado o escrito moderno. Los signos de cantilación proporcionan una estructura a las oraciones de Tanakh similar a la proporcionada por los signos de puntuación.
|
Ver también
- Teclado hebreo
- Ortografía hebrea
Notas
- ^ A partir de abril de 2019, este símbolo no existe en Unicode .
Referencias
- ^ Truss, Lynne. Eats, Shoots & Leaves , 2003. p. 143. ISBN 1-59240-087-6 .
- ^ Ewbank, William Withers (4 de octubre de 1841). HXYSARB El libro del Génesis, en el hebreo original sin puntos, pero con paradas y letras iniciales grandes (editado como un experimento) . Londres: Duncan y Malcolm . Consultado el 11 de mayo de 2021 .
- ^ Macdowell, Mississippi Fred (14 de octubre de 2010). "El hebreo se hizo más europeo; un innovador esquema de puntuación de 1841" . En la línea principal . Consultado el 11 de mayo de 2021 .
- ^ a b "כללי הפיסוק" [ Puntuación [hebrea] común]. Academia de la Lengua Hebrea (en hebreo) . Consultado el 23 de abril de 2019 .
הערה ב: המקף הבא במקרא שימושו אחר, והוא שייך בעיקרו לטעמי המקרא: הוא מורה על צירוף שתי מילים או יאות הנקרה. ( Maqaf en la Biblia tiene otro uso asociado principalmente con la cantilación , indica que dos o más palabras deben pronunciarse de una vez).
- ^ a b c Kennedy, James (1903). La línea de notas en las escrituras hebreas comúnmente llamada Pāsēq o Pesîq . Edimburgo T. y T. Clark.
- ^ Wickes, William (1887). Un tratado sobre la acentuación de los veintiún llamados libros en prosa del Antiguo Testamento . Robarts - Universidad de Toronto. Oxford: Clarendon Press.
- ^ Gesenius, Wilhelm; Kautzsch, E. (Emil); Cowley, AE (Arthur Ernest) (1910). Gramática hebrea de Gesenius . Gerstein - Universidad de Toronto. Oxford: Clarendon Press.
- ^ Gramática hebrea de Gesenius , §16
- ^ Cohen-Zentner, Naomi (1 de marzo de 2015). "Hag Purim - La historia detrás de su melodía" . La Universidad Hebrea de Jerusalén . Consultado el 23 de abril de 2019 .
Imagen externa
- ^ https://apps.carleton.edu/its/flt/assets/MacHebrLayout.pdf
- ^ Schechter, Asher (24 de febrero de 2012). "Réquiem por el Shekel" . Haaretz . Consultado el 24 de abril de 2019 .
- ^ "El ascenso y la caída de la inflación israelí" . Biblioteca virtual judía . Empresa cooperativa estadounidense-israelí. 2011 . Consultado el 24 de abril de 2019 .
- ^ a b "גלגולו של סימן ₪ ||| סיפור בארבעה פרקים קצרים" [La transformación del signo shekel ||| Una historia en cuatro partes]. קווים ונקודות (en hebreo). 17 de febrero de 2015 . Consultado el 24 de abril de 2019 .
- ^ Página de referencia Unicode U + FB29
- ^ Kaufmann Kohler (1901-1906). "Cruzar". En Cyrus Adler ; et al. (eds.). Enciclopedia judía .
- ^ Diálogo cristiano-judío: fundamentos teológicos por Peter von der Osten-Sacken (1986 - Fortress Press)ISBN 0-8006-0771-6 "En Israel, el signo más utilizado en matemáticas está representado por un trazo horizontal con un gancho vertical en lugar del signo que se usa en todo el mundo, porque este último recuerda a una cruz". (Página 96)
- ^ a b c d e f g Conjunto universal de caracteres codificados de varios octetos: Organización Internacional de Normalización