Gītarāmāyaṇam ( sánscrito : गीतरामायणम् ) (2011), literalmente El Rāmāyaṇa en canciones , es un poema épico sánscrito( Mahākāvya ) del género Gītakāvya (poesía lírica), compuesto por Jagadguru Rambhadracharya (1950–) en los años 2009 y 2010. Consiste de 1008 canciones en sánscrito que se dividen en siete Kāṇḍas (libros), cada Kāṇḍa se subdivide en uno o más Sargas (cantos). Hay 28 cantos en total, y cada canto consta de 36 canciones. Las canciones de la epopeya se basan en ritmos y melodías o Rāgas que se encuentran en la música popular y la música clásica.de la India. En la epopeya, cada canción es cantada por uno o más personajes del Rāmāyaṇa o por el poeta. Las canciones narran progresivamente el Rāmāyaṇa a través de monólogos, diálogos y diálogos múltiples. Hay versos en sánscrito ocasionales entre las canciones, que hacen avanzar la narrativa.
![]() Portada de Gītarāmāyaṇam, primera edición | |
Autor | Jagadguru Rambhadracharya |
---|---|
Titulo original | Gītarāmāyaṇam |
País | India |
Idioma | sánscrito |
Género | Poesía épica |
Editor | Universidad para discapacitados Jagadguru Rambhadracharya |
Fecha de publicación | 14 de enero de 2011 |
Tipo de medio | Imprimir (tapa dura) |
Paginas | 998 pp (primera edición) |
Una copia de la epopeya con un comentario en hindi del poeta fue publicada por la Universidad para Discapacitados Jagadguru Rambhadracharya, Chitrakuta , Uttar Pradesh . El libro fue publicado por el poeta sánscrito Abhirāja Rājendra Miśra en Chitarkuta el día Makara Saṅkrānti del 14 de enero de 2011. [1]
Estructura
La obra comienza con cuatro versos del Maṅgalācaraṇa . El poeta invoca las bendiciones de Rāma en los dos primeros versos y de Hanumān en el tercer verso. En el verso final, se introduce la obra Gītarāmāyaṇam.
Bālakāṇḍam
Canto I. Stutasītārāmacandraḥ (sánscrito: स्तुतसीतारामचन्द्रः), literalmente el canto con Sītā y Rāma elogiado .
Canción (s) | Cantante | Sujeto |
---|---|---|
1–3,8,9–27,28,29 | Rāmabhadrācārya | Alabanza a Sītā y Rāma |
4 | Rāmabhadrācārya | Daśāvatārastutiḥ , elogio de los diez avatāras de Rama, similar a la Daśāvatārakīrtidhavalam en Gītagovindam |
5-7 | Rāmabhadrācārya | Oraciones a Rāma |
30–36 | Rāmabhadrācārya | Alabanza a Bharata , Lakṣmaṇa , Hanumān, Vālmīki , Tulasīdāsa , Ayodhyā y Citrakūṭa respectivamente |
Canto II. Gītarāghavāvirbhāvaḥ (sánscrito: गीतराघवाविर्भावः), literalmente el canto con las canciones de la manifestación de Rāma .
Canción (s) | Cantante | Sujeto |
---|---|---|
1,4 | Rāmabhadrācārya | Alabanza a Rāmāyaṇa y nacimiento de Hanumān. |
2-3 | Devatās , Rāma | Los Devatās solicitan a Rāma un Avatāra, Rāma les asegura acerca de su Avatāra en la dinastía de Raghu. |
5 | Agni | Presentación del Pāyasa por Agni a Daśaratha . |
6,10-17,19 | Rāmabhadrācārya | La manifestación de Rāma, descripción del bebé y las festividades en Ayodhyā en el día de Rāmanavamī |
7-9 | Kausalyā | Dirigirse al niño Rāma y alabarlo. |
18 | Nāpitī (la mujer del peluquero) | El Nāpitī exige el brazalete de Kasualyā como remuneración por cortarle las uñas al infante Rāma |
20 | Vadhu | Una ama de casa de Ayodhyā le cuenta a su suegra sobre los buenos augurios de Rāmanavamī |
21–23,26–30,35–36 | Rāmabhadrācārya | El día de Rāmanavamī, la ceremonia Vardhāpana (el corte del cordón umbilical) de Rāma, descripción del bebé |
24-25 | Sarasvatī | Sarasvatī, disfrazada de partera, realiza el Vardhāpana de Rāma y exige el Sari de Kausalyā como recompensa. |
32–34 | Sākhī (una doncella) | El Jātakarman Saṃskāra , Ṣaṣṭhī (sexto día) y Dvādaśī (duodécimo día) de los hermanos |
Canto III. Gītarāghavaśiśukeliḥ (sánscrito: गीतराघवशिशुकेलिः), literalmente el canto con las canciones de los pasatiempos del niño Rāma .
Canción (s) | Cantante | Sujeto |
---|---|---|
1,3–8,11 | Rāmabhadrācārya | El Nāmakaraṇa Saṃskāra (nombramiento) de los cuatro hermanos por Vasiṣṭha, y descripción de Rāma con Kausalyā |
2 | Vasiṣṭha | Oración a Rāma. |
9-10,16 | Kausalyā, Sumitrā | Las madres desean que Rāma crezca pronto. |
12-13,23 | Sakhī | El Bahirniṣkramaṇa saṃskāra de los cuatro hermanos, Rāma en el regazo de Daśaratha |
14-15, 30 | Daśaratha | Monólogo de Daśaratha sobre su gran fortuna |
17-18 | Kinnaras , Rāmabhadrācārya | Kajjalī describiendo a Rāma en un columpio |
19-20 | Kausalyā | Solicitar a sus compañeros que muevan el columpio lentamente. |
21-22,24-26,31 | Rāmabhadrācārya | Rāma en el columpio, en el patio de Daśaratha y al cuidado de Kausalyā |
27-29,32 | Kausalyā | Insta a Daśaratha a que mire a Rāma sentado en el patio, describe a Rāma jugando en el barro. |
33–35 | Kausalyā | Kausalyā ve a Rāma simultáneamente en dos lugares durante su Annaprāśana Saṃskāra , se rinde a Rāma |
36 | Rāma | Rāma revela su forma a Kausalyā y le pide que no tema, sino que medite en su forma. |
Canto IV. Gītarāghavabālalīlaḥ (sánscrito: गीतराघवबाललीलः), literalmente el canto con las canciones del juego infantil Rāma .
Canción (s) | Cantante | Sujeto |
---|---|---|
1,3–4 | Rāmabhadrācārya | Rāma comienza a caminar, descripción de cómo las tres madres le dan un baño y adornos a Rāma. |
2 | Kaikeyī | Descripción de los cuatro hermanos jugando |
5 | Nārada | Fortuna de Daśaratha y las tres reinas |
6–7 | Kausalyā, Rāma | Rāma se divierte al ver la luna y la pide |
8-13 | Kausalyā, Kaikeyī, Sumitrā | Las madres cantan canciones de cuna para hacer dormir a Rāma. Kausalyā canta para despertar a Rāma por la mañana. |
14,16-17,20 | Rāmabhadrācārya | Arundhatī marca un Tilaka en la frente de Rāma, descripción de Rāma jugando y comiendo . |
15,22 | Sakhī | Rāma sale a jugar con sus hermanos |
18 | Lakṣmaṇa | Invita a Rāma a jugar |
19,21 | Kaikeyī | Pide a Rāma que no vaya muy lejos, descripción de la obra de los hermanos. |
23,25 | Vasiṣṭha | Karṇavedha y Cūḍākaraṇa Saṃskāras de los cuatro hermanos |
24,28 | Rāmabhadrācārya | Descripción de Rāma después de su Karṇavedha, Sarasvatī le enseña a Rāma los Śiva Sūtras |
26-27 | Kausalyā | Corre tras Rāma para agarrarlo. |
29 | Rāma | Solicita a los padres para el Yajñopavīta |
30 | Kausalyā | Suplica a Daśaratha por el Yajñopavīta de Rāma |
31–32 | Sarasvatī | El Upanayana Saṃskāra de los cuatro hermanos |
33 | Los discípulos de Vasiṣṭha | Bienvenido Rāma al Āśrama de Vasiṣṭha |
34–35 | Rāmabhadrācārya | Rāma y los hermanos aprenden de Vasiṣṭha, siendo cuidados por Arundhatī |
36 | Vasiṣṭha | Pide a Rāma que regrese a casa después de completar su aprendizaje. |
Canto V. Gītasītāvirbhāvaḥ (Sánscrito: गीतसीताविर्भावः), literalmente el canto con las canciones de la manifestación de Sītā .
Canción (s) | Cantante | Sujeto |
---|---|---|
1–4, 9–11 | Rāmabhadrācārya | Alabanza de Mithilā , manifestación de Sītā en el día de Sītānavami, celebraciones en Mithilā |
5-8 | Nārada | Alaba a Sītā y le pide que asuma la forma de un bebé, alabanza a Janaka y Mithilā |
12 | Sakhī | Sītā jugando en Mithilā |
13 | Sunayanā | Descripción de la felicidad en Mithilā desde la manifestación de Sītā |
14 | Maitreyī | Alabanza a la fortuna de Sunayana y a Sītā |
15-16 | Rāmabhadrācārya | La belleza de Sītā y su cuidado por Sunayanā |
17 | Sunayanā | Desea que Sītā crezca pronto |
18-20 | Rāmabhadrācārya | Sītā jugando en Mithilā |
21-28 | Yājñavalkya | Fortuna de Janaka, Nāmakaraṇa de Sītāa, descripción de sus virtudes y revelación de que ella es la Ādi Śakti |
29-30 | Sītā | Sītā enseña dos pájaros de compañía: un myna y un loro |
31 | Sītā | Descripción de una visión de Rāma en su sueño a Sunayanā |
32 | Rāmabhadrācārya | Sītā pinta a Rāma como vio en su sueño |
33–34 | Sunayanā | Desea que Rāma sea el novio de Sītā, le pide a Sītā que adore a Pārvatī |
35 | Rāmabhadrācārya | La belleza de Sītā |
36 | Sītā | Oración a Rāma |
Canto VI. Gītayugalakaiśorakaḥ (sánscrito: गीतयुगलकैशोरकः), literalmente el canto con las canciones del dúo juvenil.
Canción (s) | Cantante | Sujeto |
---|---|---|
1–5 | Rāmabhadrācārya | Sītā anhela ver a Rāma en persona |
6 | Sītā | Describe las cualidades de su novio deseado a Nārada |
7 | Nārada | Descripción de las virtudes de Rama |
8-10 | Sītā | Le pregunta a Nārada cómo puede conocer a Rama y el concepto de Avatāra del Brahman. |
11-17 | Nārada | Explica la noción de Avatāra de los aspectos Brahman, Saguṇa y Nirguṇa , y que Sītā es el Bhakti de Rama . Profetiza la llegada de Rāma a Mithilā para romper el arco de Śiva |
18-19 | Sītā | Le cuenta a una compañera sobre su deseo de ver a Rāma. |
20 | Sītā | Le pregunta a un astrólogo, que es Śiva disfrazado, sobre su futuro. |
21-28 | Sītā | La carta de Sītā a Rama, entregada por Śukadeva en forma de loro, solicitando a Rāma que vaya a Mithilā |
29–36 | Rāma | La respuesta de Rāma a Sītā, asegurándole su llegada a Mithilā |
Canto VII. Gītasītāsvayaṃvaropakramaḥ (sánscrito: गीतसीतास्वयंवरोपक्रमः), literalmente el canto con las canciones del comienzo del Svayaṃvara de Sītā .
Canto VIII. Gītasītānīketakaḥ (sánscrito: गीतसीतानिकेतकः), literalmente el canto con las canciones de la consorte de Sītā .
Canto IX. Gītasītāsvayaṃvaraḥ (sánscrito: गीतसीतास्वयंवरः), literalmente el canto con las canciones del Svayaṃvara de Sītā .
Canto X. Gītasītārāmapariṇayaḥ (sánscrito: गीतसीतारामपरिणयः), literalmente el canto con las canciones del matrimonio de Sītā con Rāma .
Canto XI. Gītasītārāmapratyudgamotsavaḥ (sánscrito: गीतसीतारामप्रत्युद्गमोत्सवः), literalmente el canto con las canciones de las festividades al regreso de Sītā y Rāma .
Ayodhyākāṇḍam
Canto XII. Śrīsītārāmavanavihāraḥ
Canto XIII. Śrīsītārāmaholīvihāraḥ
Canto XIV. Śrīsītārāmadolotsavaḥ
Canto XV. Gītaṣaḍṛtuvarṇanaḥ
Canto XVI. Gītarāṣṭradaivataḥ
Canto XVII. Gītarāghavavanavāsaḥ
Canto XVIII. Gītapathikābhīṣṭhaḥ
Canto XIX. Gītāyodhyakavirahālambanaḥ
Canto XX. Gītacitrakūṭamaṇḍanaḥ
Araṇyakāṇḍam
Canto XXI. Gītalalitanaralīlaḥ
Kiṣkindhākāṇḍam
Canto XXII. Gītamārutijayaḥ
Sundarakāṇḍam
Canto XXIII. Gītahanumatparākramaḥ
Canto XXIV. Gītaśaraṇāgatavatsalaḥ
Yuddhakāṇḍam
Canto XXV. Gītaraṇakarkaśaḥ
Canto XXVI. Gītarāvaṇāriḥ
Uttarakāṇḍam
Canto XXVII. Gītapaṭṭābhiṣekaḥ
Canto XXVIII. Gītarājādhirājaḥ
Canción de ejemplo
En la siguiente canción (1.4.6), el niño Rāma le pregunta a Kausalyā por qué la luna parece oscura. [2]
Devanāgarī
शशाङ्के कुतः श्यामता जाता।
पृच्छति जननीमतिकुतूहलाद्बालस्त्रिभुवनत्राता॥
कृष्णमृगस्तव शरभयाद्विधुं यातो नैतन्मातः।
कपटमृगं प्रणिहन्मि नापरं तस्य विमोहख्यातः॥
दशमुखभयाद्भुवो याता या विधुं श्यामता दृष्टा।
कथं राहुभीतोऽसौ पायान्मही मूढतास्पृष्टा॥
त्वमथ वीक्ष्य चन्द्रमसं निजदयिताननरूपसमानम्।
शशिनि गतो श्यामः किल दृष्टः कर्तुं तदधरपानम्॥
नहि मातः पीये तव स्तनं श्रुत्वा मनुजेन्द्राणी।
सस्मितमुखी विस्मिता जाता चकिता गिरिधरवाणी॥
IAST
śaśāṅke kutaḥ śyāmatā jātā।
pṛcchati jananīmatikutūhalādbālastribhuvanatrātā॥
kṛṣṇamṛgastava śarabhayādvidhuṃ yāto naitanmātaḥ।
kapaṭamṛgaṃ praṇihanmi nāparaṃ tasya vimohakhyātaḥ॥
daśamukhabhayādbhuvo yātā yā vidhuṃ śyāmatā dṛṣṭā।
kathaṃ rāhubhīto ऽ sau pāyānmahī mūḍhatāspṛṣṭā॥
tvamatha vīkṣya candramasaṃ nijadayitānanarūpasamānam।
śaśini gato śyāmaḥ kila dṛṣṭaḥ kartuṃ tadadharapānam॥
nahi mātaḥ pīye tava stanaṃ śrutvā manujendrāṇī।
sasmitamukhī vismitā jātā cakitā giridharavāṇī॥
El protector de los tres mundos, el niño Rāma le pregunta a Kausalyā con gran curiosidad: "¿De dónde viene la oscuridad en la luna?" La madre dice: "Un antílope ha entrado en la luna, temeroso de tus flechas". Rāma dice: “No así, madre. Solo mato al ciervo disfrazado ( Mārīca ), cuyo engaño es famoso, y no otro ". Kausalyā dice: " Pṛthvī se ha ido a la luna por miedo a Rāvaṇa, que es la oscuridad que se ve en la luna". Rāma dice: "¿Cómo puede el Candra , él mismo temeroso de Rāhu, proteger a alguien? Seguramente Pṛthvī no es ingenuo". Kausalyā luego dice: "Viste que la luna era similar al rostro de tu novia, por lo tanto, has entrado en la luna para besar a tu esposa, y por eso la luna parece oscura". Rāma dice: "No, madre, es solo tu leche lo que bebo, entonces, ¿cómo está oscura la luna?" Al escuchar esto, la reina sonrió y el discurso de Giridhara quedó asombrado. ॥ 1.3.6॥
Notas
- ^ Sharma, Sushil (febrero de 2011). "Gītarāmāyaṇapraśastiḥ" [Alabanza de Gītarāmāyaṇam]. Śrītulasīpīṭha Saurabha (en hindi). Ghaziabad, Uttar Pradesh, India: Shri Tulsi Peeth Seva Nyas. 14 (9): 14.
- ^ Rambhadracharya 2011, p. 96.
Referencias
- Rambhadracharya, Svami (14 de enero de 2011). Gītarāmāyaṇam (Gītasītābhirāmaṃ Saṃskṛtagītamahākāvyam) [ Gītarāmāyaṇam (Poema lírico sánscrito épico con las canciones del deleite de Sītā) ] (PDF) (en sánscrito). Chitrakuta, Uttar Pradesh, India: Universidad para discapacitados Jagadguru Rambhadracharya . Consultado el 1 de agosto de 2011 .