" Hello Muddah, Hello Fadduh (A Letter from Camp) " es una canción novedosa grabada por Allan Sherman . La melodía está tomada del ballet Danza de las horas de la ópera "La Giaconda" de Amilcare Ponchielli, mientras que la letra fue escrita por Allan Sherman y Lou Busch.
"Hola Muddah, Hola Fadduh (Una carta del campamento)" | ||||
---|---|---|---|---|
Sencillo de Allan Sherman | ||||
del álbum My Son, the Nut | ||||
Lado B | "(Trapeador de trapo) Rat Fink" | |||
Liberado | Agosto 1963 | |||
Género | Canción novedosa | |||
Largo | 2 : 47 | |||
Etiqueta | Warner Bros. Records | |||
Compositor (es) | Amilcare Ponchielli , Allan Sherman , Lou Busch | |||
Productor (es) | Jimmy Hilliard | |||
Cronología de solteros de Allan Sherman | ||||
|
Allan basó la letra en cartas de queja que recibió de su hijo Robert, que asistía a Camp Champlain, un campamento de verano en Westport , Nueva York . [1]
En 2020, la canción fue seleccionada por la Biblioteca del Congreso para su preservación en el Registro Nacional de Grabaciones por ser "cultural, histórica o estéticamente significativa". [2] La mención en la canción de "Leonard Skinner", un chico del campamento que "se envenenó con ptomaína anoche después de la cena", fue una inspiración para el nombre de la banda Lynyrd Skynyrd , aunque el nombre de la banda también se inspiró en un examen físico. Instructor de educación del mismo nombre. [3]
La canción
La canción es una parodia que se queja de la ficticia "Campo de Granada" y se establece una suma de Amilcare Ponchielli 's Danza de las Horas , de la ópera 'La Gioconda'. El nombre deriva de las primeras líneas:
- Hola Muddah, hola Fadduh.
Aquí estoy en Camp Granada.
El campamento es muy entretenido.
Y dicen que nos divertiremos un poco si deja de llover .
La letra continúa describiendo acontecimientos desagradables, peligrosos y trágicos, como la desaparición de otros campistas o la contracción de enfermedades mortales. Pregunta cómo está su "precioso hermanito" y ruega que lo lleven a casa, temeroso de ser abandonado en el bosque y de ser devorado por un oso, prometiendo comportarse e incluso dejando que su tía Bertha lo abrace y lo bese. Al final, observa que ha dejado de llover y han comenzado actividades divertidas (como natación, vela y béisbol), y pide a sus padres que "hagan caso omiso de esta carta".
Éxito
La canción obtuvo el # 2 en la lista Billboard Hot 100 durante tres semanas a partir del 24 de agosto de 1963. Se mantuvo en el # 1 tanto por " Fingertips " por "Little" Stevie Wonder y " My Boyfriend's Back " por The Angels . [4] Sherman escribió una nueva versión 'de regreso al Camp Granada', "Hello Mudduh, Hello Fadduh! 64", [5] para una presentación del 27 de mayo de 1964 en The Tonight Show protagonizada por Johnny Carson . Sherman comenzó esa versión dando un silbido de campamento, seguido de su deletreo del nombre de Granada, y luego saca la lengua. En esa versión, el narrador está de regreso en el campamento, recuperándose de su fractura compuesta, donde algunas cosas, como la comida, han mejorado, "porque las cositas negras que hay en él no se mueven". Sin embargo, nadie sabe dónde está su litera, baúl o mofeta. El narrador desea que las duchas, que tienen puertas delgadas, se trasladen al interior. El narrador recibe lecciones de natación de una mujer con sobrepeso. ("Una ballena en bikini"). Lenny Bruce estaba programado para entretener allí en el campamento. El narrador ama el campamento, se pierde las partidas de póquer y solicita ungletine. El narrador se ocupa de su hermano menor, una vez nostálgico, que es inmaduro. ("Es como todos nosotros, excepto que su cama está más mojada") Esta versión fue lanzada como single en 1964. Sherman escribió una tercera versión y actuó en un comercial de televisión de 1965 para un juego de mesa sobre Camp Granada , un "verdadero campamento podrido ". [6] La versión original también alcanzó el puesto 9 en la lista de Pop-Standard Singles . [7] La canción alcanzó el número uno en Hong Kong, que no tiene campamentos de verano. La canción ganó el premio Grammy de 1964 a la mejor interpretación de comedia . [8] Se tocó con frecuencia en el Dr. Demento Show y aparece en el álbum recopilatorio de Rhino Records , Dr. Demento 20th Anniversary Collection . Se reprodujo durante los créditos finales de la película Indian Summer de 1993 y se escuchó brevemente en el episodio de Los Simpson " Marge Be Not Proud " después de que Bart Simpson cambiara las cintas de casete del contestador automático de la familia, a lo que Homer se confundió y asumió que Lisa estaba llamando desde un campamento de verano. Apareció en la escena final del episodio "Tube Stakes" de The King of Queens , durante el cual el personaje principal Arthur Spooner realiza sus estiramientos matutinos.
Traducciones
Las variaciones de la canción incluyen adaptaciones en sueco ("Brev från kolonien" de Cornelis Vreeswijk ), finlandés ("Terve mutsi, terve fatsi, tässä teidän ihmelapsi") y noruego ("Brev fra leier'n" de Birgit Strøm ). La versión finlandesa está incluida en el cancionero de los Boy Scouts finlandeses. La versión sueca, en particular, no gira en torno al campista que odia el campamento, sino a los niños que lo pisotean y se han escapado de todos los consejeros, uno de los cuales se suicidó después de dejar entrar una serpiente en el comedor, y el organizador. del campamento fue arrestado por la policía después de que los niños iniciaran un incendio forestal. La canción comienza con el niño escribiendo la carta pidiendo a sus padres que le envíen más dinero, porque ha perdido todo su dinero de bolsillo jugando a los dados con los otros campistas. La canción luego termina con el niño teniendo que envolver la carta cuando está a punto de unirse a los demás para incendiar el campamento vecino.
La versión hebrea fue traducida por el dramaturgo Hanoch Levin e interpretada por el cantante principal de la banda Armored Corps de las FDI , Tiki Dayan . La chica campista, en esta versión, pasa por situaciones similares a las del original en inglés, pero se insinúa que el campamento en sí es más como una prisión (por ejemplo, está escribiendo desde "mi celda"). La campista desearía poder regresar a la escuela con sus maestros y director abusivos.
La versión holandesa Brief uit la Courtine cantada por Rijk de Gooyer no trata sobre un campamento de verano para niños, sino sobre un soldado en el campamento del ejército holandés en La Courtine , Francia.
El comediante austriaco Paul Pizzera presentó una interpretación alemana con el nombre "Jungscharlager" en 2013.
Ver también
- Camp Runamuck , una comedia de situación (1965-1966) inspirada libremente en la canción
- Camp Granada , un juego de mesa de 1965 inspirado en la canción
- ¡Hola Muddah, hola Faddah! (libro) , un libro infantil de 2004 basado en la canción
- ¡Hola Muddah, hola Fadduh! (musical) , una revista musical inspirada en la canción
- Sandra Gould , quien lanzó una grabación de respuesta novedosa, puso la misma música, titulada "Hello Melvin (This Is Mama)".
- Perrey y Kingsley hicieron una versión instrumental, llamada Countdown at 6, en The In Sound From Way Out . Como "Hello Muddah, Hello Fadduh", está basado en "Dance of the Hours" de Amilcare Ponchielli.
- K9 Advantix usó una versión de parodia de la canción.
Referencias y notas
- ^ Paul Lieberman (16 de agosto de 2003). "El Niño del Campamento Granada" . Estilo de vida . Los Angeles Times . Consultado el 9 de febrero de 2008 .
- ^ "La clase de registro nacional de grabaciones produce la mejor lista de reproducción 'Stay at Home'" . Biblioteca del Congreso . 25 de marzo de 2020 . Consultado el 25 de marzo de 2020 .
- ^ Joseph, Hudak (30 de mayo de 2018), "Lynyrd Skynyrd's New 'If I Leave Here Tomorrow' Doc: 10 Things We Learned" , Rolling Stone , consultado el 18 de enero de 2021.
- ^ "The Hot 100 Chart" . Cartelera . Consultado el 1 de abril de 2020 .
- ^ "Kafejo.com: Camp Granada" . www.kafejo.com . Consultado el 1 de abril de 2020 .
- ^ "LikeTelevision - Camp Granada de Milton Bradley" . como la televisión ... solo que mejor . LikeTelevision . Consultado el 9 de febrero de 2008 .
- ^ Whitburn, Joel (1993). Top Adult Contemporary: 1961-1993 . Investigación de registros. pag. 217.
- ^ "Nominados al premio Grammy 1964 - Ganadores del premio Grammy 1964" . Awardsandshows.com . Consultado el 10 de agosto de 2019 .
enlaces externos
- "Hello Muddah, Hello Fadduh (A Letter from Camp)" en MusicBrainz (información y lista de grabaciones)