" Herr Jesu Christ, dich zu uns wend " ("¡Señor Jesucristo, está presente ahora!", Literalmente: Señor Jesucristo, vuélvete hacia nosotros) es un himno luterano del siglo XVII. Su melodía de himno , Zahn No. 624, [1] fue adoptado en varias composiciones. Fue traducido al inglés y es parte de himnarios modernos.
" Herr Jesucristo, dich zu uns wend " | |
---|---|
Himno luterano | |
inglés | "¡Señor Jesucristo, esté presente ahora!" |
Catálogo | Zahn 624 |
Texto | por Wilhelm, duque de Sajonia-Weimar (atribuido) |
Idioma | alemán |
Publicado | 1648 |
Historia
El texto del himno se ha atribuido a Wilhelm, duque de Sajonia-Weimar , pero se duda de esta autoría, ya que la atribución aparece solo en grabados de finales del siglo XVII. [2] En Turingia y Sajonia , el himno se cantaba los domingos después de que el ministro había subido al púlpito para pronunciar el sermón. En una impresión de 1668, la sexta edición de Lutherisch Hand-Büchlein (manual luterano) se asigna al Domingo de la Trinidad ( Am Fest der heiligen Dreyfaltigkeit ). [3]
Texto y traducciones
El himno fue traducido al sueco en 1695 por Johannes Gezelius , con el título "O Jesús Krist, cava hasta oss vänd". El himno fue traducido en la Psalmodica Germanica de 1722 de Johann Christian Jacobi como "Señor Cristo, revela tu santo rostro". [4] [5] Catherine Winkworth tradujo el himno en 1863 como una canción de comunión con el título "¡Señor Jesucristo, esté presente ahora!" [6] [7] Las siguientes traducciones al inglés son las de Jacobi.
1
Herr Jesucristo, dich zu uns wend,
dein 'Heilgen Geist du zu uns send;
mit Hilf und Gnad er uns regier
und uns den Weg zur Wahrheit führ.
2
Tu auf den Mund zum Lobe dein,
bereit das Herz zur Andacht fein,
den Glauben mehr, stärk den Verstand,
dass uns dein Nam werd wohlbekannt,
3
bis wir singen mit Gottes Heer:
"¡Heilig, heilig ist Gott der Herr!"
und schauen dich von Angesicht
in ewger Freud und selgem Licht.
4
Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
dem Heilgen Geist in einem Thron;
der Heiligen Dreieinigkeit
sei Lob und Preis en Ewigkeit.
Señor Cristo, revela tu santo rostro,
y envía el espíritu de tu gracia,
para llenar nuestros corazones con ferviente celo
para aprender tu verdad y hacer tu voluntad.
Señor, condúcenos por tus caminos santos,
y enséñale a nuestros labios a decir tu alabanza,
aumenta nuestra fe y eleva la misma
para saborear la dulzura de tu nombre.
Hasta que nosotros con los Ángeles nos unamos para cantar la
Alabanza eterna de Ti, nuestro Rey;
Hasta que te veamos cara a cara
y todas las glorias de tu gracia.
A Dios Padre, Dios Hijo
y Dios Espíritu, tres en uno,
sea el honor, la alabanza y la gloria dados
por todos en la tierra y todos en el cielo.
Ambientaciones musicales
En Weimar , Johann Sebastian Bach y su primo Johann Gottfried Walther , que eran los organistas de la Schlosskirche y la Stadtkirche, compusieron varios ajustes del himno. Georg Böhm , Walther y Johann Ludwig Krebs escribieron partitas corales y variaciones del himno: Krebs escribió una fantasía coral Krebs-WV 524. Entre los escenarios más notables de Bach se encuentran los preludios corales BWV 632 , del Orgelbüchlein , y BWV 655 , de los grandes preludios de los dieciocho corales . Hay más preludios corales BWV 709, 726 y 749, con preguntas sobre la autenticidad del tercero. [8] [3] [9] [10] [11]
Max Reger compuso un preludio coral como el n. ° 9 de sus 52 preludios corales, op. 67 en 1902. También lo estableció en 1914 como el número 11 de sus 30 pequeños preludios corales para órgano, op. 135a . [12]
Himnarios
En el himnario protestante Evangelisches Gesangbuch es EG 155, el primer himno de la sección Gottesdienst - Eingang und Ausgang (Servicio - principio y fin). En el himnario católico Gotteslob es GL 147, en la sección Messgesänge - Gesänge zur Eröffnung (Canciones para la misa - canciones para la apertura). [2] [13]
Referencias
- ↑ Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). Yo . Gütersloh: Bertelsmann . pag. 172 .
- ^ a b Herbst, Wolfgang (2015). 155 Herr Jesu Christ, dich zu uns wend . Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (en alemán). Vandenhoeck y Ruprecht. pag. 3. ISBN 9783525503430.
- ^ a b Herbst, Wolfgang (1999). Wilhelm II. (IV.), Herzog von Sachsen-Weimar . Handbuch zum Evangelischen Gesangbuch (en alemán). 2 . Göttingen. pag. 350. ISBN 3525503180.
- ^ Terry, Charles Sanford (1921), Corales de Bach, vol. III
- ^ Texto y melodía , Psalmodica Germanica, 1722
- ^ "Señor Jesucristo, estar presente ahora" . Hymnary.org . Consultado el 1 de julio de 2016 .
- ^ "Señor Jesucristo, estar presente ahora" . lutheran-hymnal.com . Consultado el 9 de enero de 2017 .
- ^ Williams, Peter (2003), The Organ Music of JS Bach (2a ed.), Cambridge University Press Georg Böhm, ISBN 0-521-89115-9
- ^ McLean, Hugh J. "Böhm, Georg" . Grove Music Online . Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 18 de junio de 2020 .(requiere suscripción)
- ^ Krebs, Johann Ludwig (1986), Weinberger, Gerhard (ed.), Complete Organ Works, Vol.3 , Breitkopf & Härtel, págs. 36–39
- ^ Bach, Johann Michael; Bach, Johann Sebastian; Buxtehude, Dietrich; Krieger, Johann; Pachelbel, Johann; Walther, Johann Gottfried; Weckmann, Matthias; Zachow, Friedrich Wilhelm (2013), Graf, Adolf (ed.), Choralvorspiele für den gottesdienstlichen Gebrauch, Band I , Bärenreiter
- ^ "Dreißig kleine Vorspiele zu den gebräuchlichsten Chorälen Op. 135a" . Instituto Max-Reger . Consultado el 26 de enero de 2017 .
- ^ "Gotteslobvideo (GL 147): Herr Jesu Christ, dich zu uns wend" (en alemán). katholisch.de . Consultado el 16 de enero de 2017 .
enlaces externos
- Partituras gratuitas de Herr Jesu Christ, dich zu uns wend en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Señor Jesucristo, esté presente ahora (mp3 solo para órgano de la melodía del himno)