Hindustani ( / ˌ h ɪ n d ʊ s t ɑː n i / ; Devanagari : हिन्दुस्तानी , [8] HINDUSTANI , / perso-árabe : [a] ہندوستانی , HINDUSTANI , lit. 'de Hindustan ') [9] [ 2] [3] es la lengua franca del norte de la India y Pakistán ; conocido en sus formas literarias como hindi-urdu (Devanagari:हिन्दी-उर्दू , [10] Nastaliq: ہندی-اردو ) e históricamente como Hindui , Hindavi , Zabān-e Hind ( traducción de 'Lengua de la India' ), Zabān-e Hindustan ( traducción de 'Lengua de Hindustan' ), Hindustan ki boli ( traducción de 'Lengua del Hindustan' ), Rekhta e Hindi . [11] [12] Sus dialectos regionales se conocieron como Zabān-e Dakhani en el sur de la India, Zabān-e Gujari ( traducción 'Lengua de Gujars' ) en Gujarat, y como Zabān-e Dehlavi o Urdu alrededor de Delhi. Es un idioma indo-ario , que deriva su base principalmente del dialecto hindi occidental de Delhi , también conocido como Khariboli . [13] El indostaní es una lengua pluricéntrica , mejor caracterizada como un dialecto continuo con dos registros estandarizados : Hindi estándar moderno y Urdu estándar moderno . Dependiendo del contexto social y el área geográfica, el idioma se inclina hacia uno u otro lado. [14]
indostánico | |
---|---|
Hindi – Urdu | |
Pronunciación | API: [ɦɪndʊstaːniː] |
Nativo de | Norte de la India , Pakistán , Deccan |
Región | Asia del Sur |
Hablantes nativos | C. 250 millones (censos de 2011 y 2017) [1] Hablantes de nivel 2 : ~ 500 millones (1999-2016) [1] |
Familia de idiomas | |
Formas tempranas | |
Formas estándar | Urdu estándar |
Dialectos |
|
Sistema de escritura |
|
Formularios firmados | Sistema de firma de la India (ISS) [5] |
Estado oficial | |
Idioma oficial en |
|
Reguladas por |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | hi - hindi ur - urdu |
ISO 639-2 | hin - hindi urd - urdu |
ISO 639-3 | O bien: hin - Hindi urd - Urdu |
Glottolog | hind1270 |
Linguasfera | 59-AAF-qa to -qf |
Áreas (rojo) donde el indostaní (Delhlavi o Kauravi ) es el idioma nativo |
El concepto de lengua indostánica como "lengua unificadora" o "lengua de fusión" fue respaldado por Mahatma Gandhi. [15] La conversión del hindi al urdu (o viceversa) generalmente se logra mediante la transliteración entre las dos escrituras , en lugar de la traducción que generalmente solo se requiere para textos religiosos y literarios.
La primera poesía escrita del idioma, en forma de hindi antiguo , se remonta al año 769 d.C. [16] Durante el período del Sultanato de Delhi , que cubría la mayor parte de la India actual, el este de Pakistán, el sur de Nepal y Bangladesh [17] y que resultó en el contacto de las culturas hindú y musulmana , la base prakrit del hindi antiguo se enriqueció con préstamos de Persa , evolucionando hacia la forma actual de indostaní. [18] [19] [20] [21] [22] [23] La lengua vernácula indostánica se convirtió en una expresión de la unidad nacional india durante el movimiento de independencia de la India , [24] [25] y continúa hablándose como el idioma común de la gente del subcontinente indio del norte, [26] que se refleja en el vocabulario indostaní de las películas y canciones de Bollywood . [27] [28]
El vocabulario central del idioma se deriva de Prakrit (un descendiente del sánscrito ), [29] [16] [30] [31] con préstamos sustanciales del persa y el árabe (a través del persa). [32] [33] [16] [34] El número de hablantes sólo se puede estimar. Ethnologue informa que, a partir de 2020, el hindi y el urdu juntos constituyen el tercer idioma más hablado en el mundo después del inglés y el mandarín, con 810 millones de hablantes nativos y de segundo idioma, [35] aunque esto incluye a millones que autoinformaron su idioma como "hindi" en el censo de la India, pero hablan otros idiomas hindi además del indostaní. [36] Se informó que el número total de hablantes de hindi-urdu superaba los 300 millones en 1995, por lo que el hindustani era el tercer o cuarto idioma más hablado del mundo. [37] [16]
Historia
Las primeras formas del indostaní actual se desarrollaron a partir de las lenguas vernáculas apabhraṃśa indo-arias medias de la actual India del norte en los siglos VII-XIII, principalmente el dialecto dehlavi de la categoría hindi occidental de lenguas indo-arias que se conoce como hindi antiguo . [38] [22] El indostaní surgió como un idioma de contacto alrededor de Delhi , como resultado de la creciente diversidad lingüística que se produjo debido al dominio musulmán, mientras que el uso de su dialecto sureño, Dakhani , fue promovido por los gobernantes musulmanes en Deccan . [39] [40] Amir Khusrow , quien vivió en el siglo XIII durante el período del Sultanato de Delhi en el norte de la India, usó estas formas (que era la lengua franca del período) en sus escritos y se refirió a ella como Hindavi ( persa : ھندوی , Lit. 'de Hind o India '). [41] [23] El Sultanato de Delhi, que comprendía varias dinastías turcas y afganas que gobernaron gran parte del subcontinente desde Delhi, [42] fue sucedido por el Imperio Mughal en 1526.
Aunque los mogoles eran de ascendencia turco-mongol timúrida ( Gurkānī ) , [43] eran persianizados , y el persa se había convertido gradualmente en la lengua estatal del imperio mogol después de Babur , [44] [45] [46] [47] una continuación desde la introducción del persa por los gobernantes turcos de Asia Central en el subcontinente indio, [48] y la patrocinio del mismo por parte del anterior Sultanato de Delhi turco-afgano. La base en general para la introducción del persa en el subcontinente fue establecida, desde sus primeros días, por varias dinastías turcas y afganas persianizadas de Asia Central. [49]
El indostaní comenzó a tomar forma como una lengua vernácula perianizada durante el Sultanato de Delhi (1206-1526 d. C.) y el Imperio Mughal (1526-1858 d. C.) en el sur de Asia . [50] El indostaní retuvo la gramática y el vocabulario básico del dialecto local de Delhi. [50] [51] Sin embargo, como un dialecto común emergente, el indostaní absorbió un gran número de préstamos persas, árabes y turcos y, a medida que las conquistas mogoles crecieron, se extendió como lengua franca en gran parte del norte de la India; esto fue el resultado del contacto de las culturas hindú y musulmana en Indostán que creó un tehzeeb compuesto Ganga-Jamuni . [20] [18] [21] [52] El idioma también se conocía como Rekhta , o "mixto", lo que implica que estaba mezclado con el persa. [53] [54] Escrito en persoárabe , devanagari , [55] y ocasionalmente Kaithi o Gurmukhi , [56] siguió siendo la lengua franca principal del norte de la India durante los siguientes cuatro siglos, aunque varió significativamente en vocabulario según en el idioma local. Junto con el persa, alcanzó el estatus de lengua literaria en las cortes musulmanas y también se usó con fines literarios en varios otros entornos, como los círculos sufí , Nirgun Sant , Krishna Bhakta y las cortes hindúes de Rajput . Sus principales centros de desarrollo incluyeron los tribunales de Mughal de Delhi, Lucknow , Agra y Lahore , así como los tribunales de Rajput de Amber y Jaipur . [57]
En el siglo XVIII, hacia el final del período mogol, con la fragmentación del imperio y el sistema de élite, una variante del indostaní, uno de los sucesores de las lenguas vernáculas apabhraṃśa en Delhi, y las ciudades cercanas, reemplazó gradualmente al persa como el la lengua franca entre la élite educada de la clase alta, particularmente en el norte de la India, aunque el persa aún conservó gran parte de su preeminencia durante un breve período. El término indostaní se le dio a ese idioma. [58] La forma de escritura persa-árabe de este idioma se sometió a un proceso de estandarización y una mayor perianización durante este período (siglo XVIII) y llegó a ser conocido como urdu, un nombre derivado del persa: Zabān-e Urdū-e Mualla ('idioma de la corte ') o Zabān-e Urdū ( زبان اردو ,' lengua del campo '). La etimología de la palabra urdu es de chagatai origen, Ordu ( 'campo'), cognado con Inglés horda , y conocido en la traducción local Laskari Zaban ( لشکری زبان ), [59] que está en cortocircuito con Laskari ( لشکری ). [60] Todo esto se debe a su origen como el discurso común del ejército mogol. Como lengua literaria, el urdu tomó forma en entornos cortesanos y de élite. Junto con el inglés, se convirtió en el primer idioma oficial de la India británica en 1850. [61] [62]
El hindi como registro literario estandarizado del dialecto de Delhi surgió en el siglo XIX; el dialecto Braj fue el idioma literario dominante en la escritura devanagari hasta el siglo XIX. Los esfuerzos para promover una versión devanagari del dialecto de Delhi bajo el nombre de hindi cobraron impulso alrededor de 1880 como un esfuerzo por desplazar la posición oficial del urdu.
John Fletcher Hurst, en su libro publicado en 1891, mencionó que los filólogos no consideraban el indostaní o el idioma camp de las cortes del Imperio mogol en Delhi como un idioma distinto, sino sólo como un dialecto del hindi con una mezcla de persa. Y continuó: "Pero tiene toda la magnitud y la importancia de la lengua separada Es resultado lingüístico del dominio musulmán de undécimo y duodécimo siglos y es hablado (excepto en las zonas rurales. Bengala ) por muchos hindúes en el norte de la India y por Musalman población en todas partes de la India." Junto al inglés, era el idioma oficial del Raj británico , se escribía comúnmente en caracteres árabes o persas y lo hablaban aproximadamente 100.000.000 de personas. [63]
Cuando los británicos colonizaron el subcontinente indio desde finales del siglo XVIII hasta finales del siglo XIX, utilizaron las palabras "indostaní", "hindi" y "urdu" indistintamente. Lo desarrollaron como el idioma de administración de la India británica , [64] preparándolo aún más para ser el idioma oficial de la India y Pakistán modernos. Sin embargo, con la independencia, el uso de la palabra 'indostaní' disminuyó, siendo reemplazado en gran parte por 'hindi' y 'urdu', o 'hindi-urdu' cuando cualquiera de los dos era demasiado específico. Más recientemente, la palabra 'indostaní' se ha utilizado para el lenguaje coloquial de las películas de Bollywood , que son populares tanto en India como en Pakistán y que no pueden identificarse sin ambigüedades como hindi o urdu.
Registros
Aunque, a nivel hablada, Hindi y Urdu se consideran registros de una sola lengua, Hindustani o Hindi-Urdu, ya que comparten un común gramática y vocabulario básico , [65] [29] [66] [30] [16] que difieren en vocabulario literario y formal; donde el hindi literario se basa en gran medida en sánscrito y, en menor medida , en prakrit , el urdu literario se basa en gran medida en préstamos árabes y persas. [67] Sin embargo, la gramática y el vocabulario básico (la mayoría de los pronombres, verbos, adposiciones, etc.) tanto del hindi como del urdu son iguales y se derivan de una base pracrítica, y ambos tienen influencia persa / árabe. [66]
Los registros estandarizados hindi y urdu se conocen colectivamente como hindi-urdu . [9] El indostaní es quizás la lengua franca del norte y oeste del subcontinente indio , aunque también se entiende bastante bien en otras regiones, especialmente en las áreas urbanas. [11] Esto ha llevado a caracterizarlo como un dialecto continuo, que va del hindi al urdu. [14] Una característica común vernácula de compartir con el hindi sánscrito, el hindi regional y el urdu, el indostaní se usa más comúnmente como lengua vernácula que el hindi altamente sánscrito o el urdu altamente perianizado. [26]
Esto se puede ver en la cultura popular de Bollywood o, más en general, en la lengua vernácula de los indios del norte y los paquistaníes, que generalmente emplea un léxico común para los hablantes de hindi y urdu . [28] Las sutilezas menores en la región también afectarán la 'marca' del indostaní, a veces empujando al indostaní más cerca del urdu o del hindi. Uno podría suponer razonablemente que el indostaní hablado en Lucknow , Uttar Pradesh (conocido por su uso del urdu) y Varanasi (una ciudad sagrada para los hindúes y, por lo tanto, usando un hindi altamente sánscrito) es algo diferente. [9]
Hindi estándar moderno
El hindi estándar, uno de los 22 idiomas oficialmente reconocidos de la India y el idioma oficial de la Unión, generalmente se escribe en la escritura indígena devanagari de la India y exhibe menos influencia persa y árabe que el urdu. Tiene una literatura de 500 años, con prosa, poesía, religión y filosofía. Uno podría concebir un amplio espectro de dialectos y registros, con el urdu altamente perianizado en un extremo del espectro y una variedad fuertemente sánscrita hablada en la región alrededor de Varanasi , en el otro extremo. En el uso común en la India, el término hindi incluye todos estos dialectos excepto los del espectro urdu. Así, los diferentes significados de la palabra hindi incluyen, entre otros:
- Hindi estandarizado como se enseña en las escuelas de toda la India (excepto en algunos estados como Tamil Nadu),
- Hindi formal u oficial defendido por Purushottam Das Tandon e instituido por el gobierno indio posterior a la independencia, fuertemente influenciado por el sánscrito,
- los dialectos vernáculos del indostaní que se hablan en toda la India,
- la forma neutralizada del indostaní utilizada en la televisión y las películas populares (que es casi idéntica al urdu coloquial), o
- la forma neutralizada más formal del indostaní que se utiliza en los informes de noticias impresos y televisivos.
Urdu estándar moderno
El urdu es el idioma nacional y el idioma estatal de Pakistán y uno de los 22 idiomas oficialmente reconocidos de la India . Está escrito, excepto en algunas partes de la India, en el estilo Nastaliq del alfabeto urdu , una escritura persoárabe extendida que incorpora fonemas índicos. Está fuertemente influenciado por el vocabulario persa e históricamente también fue conocido como Rekhta .
Como Dakhini (o Deccani), donde también extrae palabras de los idiomas locales, sobrevive y disfruta de una rica historia en Deccan y otras partes del sur de la India , con el dialecto de prestigio Hyderabadi Urdu hablado en y alrededor de la capital de Nizams y el Deccan Sultanates .
Las primeras formas de la literatura del idioma se remontan a las obras de Amīr Khusrau Dehlavī de los siglos XIII-XIV , a menudo llamado el "padre de la literatura urdu ", mientras que Walī Deccani es visto como el progenitor de la poesía urdu .
Bazar Hindustani
El término bazar hindustani , en otras palabras, la 'charla callejera' o literalmente 'mercado hindustani', ha surgido para denotar una versión simplificada del idioma, que se asemeja a un pidgin . Ha surgido en varias ciudades del sur de Asia donde el indostaní no es el idioma principal, con el fin de facilitar la comunicación a través de las barreras del idioma. Se caracteriza por préstamos de los idiomas locales. [68]
Nombres
Amir Khusro c. 1300 se refirió a este idioma de sus escritos como Dehlavi ( देहलवी / دہلوی , 'de Delhi') o Hindavi ( हिन्दवी / ہندوی ). Durante este período, los sufíes utilizaron el indostaní para difundir su mensaje en todo el subcontinente indio . [69] Después de la llegada de los mogoles al subcontinente, el hindustani adquirió más préstamos persas. Rekhta ( 'mezcla'), Hindi ( 'indio'), indostánica, Hindvi, lahori y Dakni (entre otros) se convirtieron en nombres populares para el mismo idioma hasta el siglo 18. [55] [70] El nombre Urdu (de Zabān-i-Ordu , u Orda ) apareció alrededor de 1780. [70] Se cree que fue acuñado por el poeta Mashafi . [71] En la literatura y el habla locales, también se conocía como Lashkari Zabān o Lashkari . [72] Mashafi fue la primera persona que simplemente modificó el nombre Zabān-i-Ordu a urdu . [73]
Durante el Raj británico , los funcionarios británicos utilizaron el término indostaní . [70] En 1796, John Borthwick Gilchrist publicó una "Gramática de la lengua hindú". [70] [74] Tras la partición , India y Pakistán establecieron estándares nacionales que llamaron hindi y urdu, respectivamente, e intentaron diferenciarlos, con el resultado de que el hindustani comúnmente, pero erróneamente, llegó a ser visto como una "mezcla" de Hindi y Urdu.
Grierson , en su muy influyente Encuesta Lingüística de la India , propuso que los nombres indostaní, urdu e hindi se separen en el uso para diferentes variedades del idioma indostaní, en lugar de como sinónimos superpuestos que con frecuencia eran:
Ahora podemos definir las tres variedades principales de Hindōstānī de la siguiente manera: —Hindōstānī es principalmente el idioma del Doab del Ganges superior, y también es la lengua franca de la India, capaz de escribirse en caracteres persa y Dēva-nāgarī, y sin purismo , evitando igualmente el uso excesivo de palabras persas o sánscritas cuando se emplean para la literatura. El nombre 'Urdū' puede entonces limitarse a esa variedad especial de Hindōstānī en la que las palabras persas son frecuentes y que, por lo tanto, solo pueden escribirse en el carácter persa, y, de manera similar, 'Hindī' puede limitarse a la forma de Hindōstānī en el que abundan las palabras sánscritas y que, por tanto, sólo pueden escribirse en el carácter Dēva-nāgarī. [2]
Literatura
Estado oficial
Antes de 1947, el hindustani fue reconocido oficialmente por el Raj británico. Sin embargo, en el período posterior a la independencia, el término indostaní ha perdido vigencia y los gobiernos de India o Pakistán no lo reconocen oficialmente. En cambio, el idioma se reconoce por sus formas estándar, hindi y urdu. [75]
hindi
El hindi está declarado por el Artículo 343 (1), Parte 17 de la Constitución de la India como el "idioma oficial ( राजभाषा , rājabhāśā ) de la Unión". (En este contexto, "Unión" significa el Gobierno Federal y no todo el país [ cita requerida ]; la India tiene 23 idiomas oficiales .) Al mismo tiempo, sin embargo, el texto definitivo de las leyes federales es oficialmente el texto en inglés y los procedimientos en los tribunales superiores de apelación deben realizarse en inglés.
A nivel estatal, el hindi es uno de los idiomas oficiales en 10 de los 29 estados de la India y tres territorios de la Unión , respectivamente: Bihar , Chhattisgarh , Haryana , Himachal Pradesh , Jharkhand , Madhya Pradesh , Rajasthan , Uttarakhand , Uttar Pradesh y Bengala Occidental ; Islas Andaman y Nicobar , Dadra y Nagar Haveli y Delhi.
En los estados restantes, el hindi no es un idioma oficial. En estados como Tamil Nadu y Karnataka , estudiar hindi no es obligatorio en el plan de estudios estatal. Sin embargo, existe la opción de tomar lo mismo como segundo o tercer idioma. En muchos otros estados, estudiar hindi suele ser obligatorio en el plan de estudios de la escuela como tercer idioma (los dos primeros idiomas son el idioma oficial del estado y el inglés), aunque la intensidad del hindi en el plan de estudios varía. [76]
Urdu
Urdu es el idioma nacional ( قومی زبان , qaumi zabān ) de Pakistán, donde comparte el estatus de idioma oficial con el inglés . Aunque muchos hablan inglés y el punjabi es el idioma nativo de la mayoría de la población, el urdu es la lengua franca . El urdu es también uno de los idiomas reconocidos en el Octavo Anexo de la Constitución de la India y es un idioma oficial de los estados indios de Bihar , Delhi, Jammu y Cachemira , [ necesita actualización ] Telangana , Uttar Pradesh y Bengala Occidental . Aunque el sistema escolar del gobierno en la mayoría de otros estados enfatiza estándar moderno Hindi, en universidades de ciudades como Lucknow , Aligarh y Hyderabad , urdu se habla y se aprendió, y Saaf o Khaalis Urdu se trata con apenas tanto respeto como Shuddha Hindi.
Distribución geográfica
Además de ser la lengua franca del norte de la India y Pakistán en el sur de Asia, [11] [26] El indostaní también es hablado por muchos en la diáspora del sur de Asia y sus descendientes en todo el mundo, incluida América del Norte (por ejemplo, en Canadá, el indostaní es uno de los idiomas de más rápido crecimiento), [77] Europa y Oriente Medio .
- Una población considerable en Afganistán , especialmente en Kabul , también puede hablar y entender hindi-urdu debido a la popularidad e influencia de las películas y canciones de Bollywood en la región, así como al hecho de que muchos refugiados afganos pasaron un tiempo en Pakistán en la década de 1980 y Década de 1990. [78] [79]
- El hindi de Fiji se deriva del grupo lingüístico indostaní y es hablado ampliamente por los fiyianos de origen indio .
- El indostaní fue también uno de los idiomas que se habló ampliamente durante el dominio británico en Birmania . Muchos ciudadanos mayores de Myanmar , en particular los anglo-indios y los anglo-birmanos , todavía lo saben, aunque no ha tenido un estatus oficial en el país desde que comenzó el gobierno militar .
- El indostaní también se habla en los países del Consejo de Cooperación del Golfo , donde los trabajadores migrantes de varios países viven y trabajan durante varios años.
Fonología
Gramática
Vocabulario
El vocabulario central del hindi-urdu tiene una base índica, derivado de Prakrit , que a su vez se deriva del sánscrito , [16] [29] [30] [31] , así como una cantidad sustancial de préstamos del persa y el árabe (a través del persa) . [67] [32] Hindustani contiene alrededor de 5.500 palabras de origen persa y árabe. [80]
Sistema de escritura
Históricamente, el hindustani se escribió en los alfabetos Kaithi , Devanagari y Urdu. [55] Kaithi y Devanagari son dos de las escrituras brahmicas nativas de la India, mientras que el alfabeto urdu es una derivación de la escritura perso-árabe escrita en Nastaʿlīq , que es el estilo caligráfico preferido para Urdu.
Hoy en día, el indostaní se sigue escribiendo en el alfabeto urdu en Pakistán. En la India, el registro hindi está escrito oficialmente en devanagari y urdu en el alfabeto urdu, en la medida en que estos estándares están definidos en parte por su escritura.
Sin embargo, en las publicaciones populares de la India, el urdu también se escribe en devanagari, con ligeras variaciones para establecer un alfabeto urdu devanagari junto con el alfabeto hindi devanagari.
अ | आ | इ | ई | उ | ऊ | ए | ऐ | ओ | औ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ə | a | ɪ | I | ʊ | uː | mi | ɛː | oː | ɔː |
क | क़ | ख | ख़ | ग | ग़ | घ | ङ | ||
k | q | kʰ | X | ɡ | ɣ | ɡʱ | norte | ||
च | छ | ज | ज़ | झ | झ़ | ञ | |||
t͡ʃ | t͡ʃʰ | d͡ʒ | z | d͡ʒʱ | ʒ | ɲ [81] | |||
ट | ठ | ड | ड़ | ढ | ढ़ | ण | |||
ʈ | ʈʰ | ɖ | ɽ | ɖʱ | ɽʱ | ɳ | |||
त | थ | द | ध | न | |||||
t̪ | t̪ʰ | D | D | norte | |||||
प | फ | फ़ | ब | भ | म | ||||
pag | pag | F | B | B | metro | ||||
य | र | ल | व | श | ष | स | ह | ||
j | ɾ | l | ʋ | ʃ | ʂ | s | ɦ |
Letra | Nombre de la letra | Transcripción | IPA |
---|---|---|---|
ا | alif | a, a, yo o u | / ə / , / aː / , / ɪ / o / ʊ / |
ب | ser | B | / b / |
پ | Educación física | pag | / p / |
ت | te | t | / t̪ / |
ٹ | el | ṭ | / ʈ / |
ث | se | s | / s / |
ج | jīm | j | / d͡ʒ / |
چ | che | C | / t͡ʃ / |
Í | baṛī él | h̤ | / h ~ ɦ / |
خ | khe | k͟h | / x / |
د | dāl | D | / d̪ / |
ڈ | ḍāl | D | / ɖ / |
ذ | zāl | z | / z / |
ر | re | r | / r ~ ɾ / |
ڑ | re | ṛ | / ɽ / |
ز | ze | z | / z / |
ژ | zhe | ž | / ʒ / |
س | pecado | s | / s / |
ش | espinilla | sh | / ʃ / |
ص | su'ād | s | / s / |
ض | zu'ād | ż | / z / |
ط | dedo del pie | t̤ | / t / |
ظ | zo'e | ẓ | / z / |
ع | 'ain | ' | - |
غ | ghain | gramo | / ɣ / |
ف | fe | F | / f / |
ق | qāf | q | / q / |
ک | kāf | k | / k / |
گ | gāf | gramo | / ɡ / |
ل | justicia | l | / l / |
م | mīm | metro | / m / |
ن | monja | norte | / n / |
ں | nūn ghunna | ṁ o m̐ | / ◌̃ / |
و | wā'o | w, v, ō o ū | / ʋ / , / oː / , / ɔ / o / uː / |
ہ | choṭī él | h | / h ~ ɦ / |
ھ | hacer jashmī él | h | / ʰ / o / ʱ / |
ء | Hamza | ' | / ʔ / |
ی | S.M | yo o yo | / j / o / iː / |
ے | baṛī ye | ai o ē | / ɛː / , o / eː / |
Debido a la anglicización en el sur de Asia y al uso internacional de la escritura latina , el hindustani se escribe ocasionalmente en la escritura latina. Esta adaptación se denomina urdu romano o hindi romanizado, según el registro utilizado. Dado que el urdu y el hindi son mutuamente inteligibles cuando se hablan, el hindi romanizado y el urdu romano (a diferencia del hindi devanagari y el urdu en el alfabeto urdu) también son en su mayoría mutuamente inteligibles.
Texto de ejemplo
Hindustani coloquial
Un ejemplo de indostaní coloquial: [16]
- Devanagari : यह कितने का है?
- Urdu : یہ کتنے کا ہے؟
- Romanización : Yah kitnē kā hai?
- Inglés : ¿Cuánto es?
El siguiente es un texto de muestra, Artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos , en los dos registros oficiales de Hindustani, Hindi y Urdu. Debido a que se trata de un texto legal formal, las diferencias de vocabulario son más pronunciadas.
Hindi literario
अनुच्छेद १ - सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के विषय में जन्मजात स्वतन्त्रता प्राप्त हैं। उन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा की देन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बर्ताव करना चाहिये।
Transliteración urdu |
---|
انچھید ١: سبھی منشیوں کو گورو اور ادھکاروں کے وشے میں جنمجات سؤتنترتا پراپت ہیں۔ انہیں بدھی اور انتراتما کی دین پراپت ہے اور پرسپر انہیں بھائی چارے کے بھاؤ سے برتاؤ کرنا چاہئے۔ |
Transliteración (ISO 15919) |
Anucchēd 1: Sabhī manuṣyō̃ kō gaurav aur adhikārō̃ kē viṣay mē̃ janmjāt svatantratā prāpt haĩ. Unhē̃ buddhi aur antarātmā kī dēn prāpt hai aur paraspar unhē̃ bhāīcārē kē bhāv sē bartāv karnā cāhiyē. |
Transcripción ( IPA ) |
ənʊtʃʰːeːd eːk səbʱi mənʊʂjõː koː ɡɔːɾəʋ ɔːɾ ədʱɪkaːɾõː keː ʋiʂəj mẽː dʒənmdʒaːt sʋətəntɾətaː pɾaːpt ɦɛ̃ː ʊnʱẽ bʊdʱːɪ ɔːɾ əntəɾatmaː kiː set ntatmaː kiː deen pa aa aa |
Brillo (palabra por palabra) |
Artículo 1º - Todo ser humano a la dignidad y los derechos 'importa desde que nace la libertad que adquiere. Los que adquieren la dotación de la razón y la conciencia es y siempre los del espíritu de hermandad con el comportamiento que debe hacer. |
Traducción (gramatical) |
Artículo 1 — Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar los unos con los otros con espíritu de hermandad. |
Urdu literario
: دفعہ ١: تمام اِنسان آزاد اور حُقوق و عِزت کے اعتبار سے برابر پَیدا ہُوئے ہَیں۔ انہیں ضمِیر اور عقل ودِیعت ہوئی ہَیں۔ اِس لئے انہیں ایک دُوسرے کے ساتھ بھائی چارے کا سُلُوک کرنا چاہئے۔
Transliteración devanagari |
---|
दफ़ा १ - तमाम इनसान आज़ाद और हुक़ूक़ ओ इज़्ज़त के ऐतबार से बराबर पैदा हुए हैं। उन्हें ज़मीर और अक़्ल वदीयत हुई हैं। इसलिए उन्हें एक दूसरे के साथ भाई चारे का सुलूक करना चाहीए। |
Transliteración (ISO 15919) |
Dafʻah 1: Tamām insān āzād aur ḥuqūq ō ʻizzat kē iʻtibār sē barābar payā hu'ē haĩ. Unhē̃ żamīr aur ʻaql wadīʻat hu'ī haĩ. Isli'ē unhē̃ ēk dūsrē kē sāth bhā'ī cārē kā sulūk karnā cāhi'ē. |
Transcripción ( IPA ) |
dəfaː eːk təmaːm ɪnsaːn aːzaːd ɔːɾ hʊquːq oː izːət keː ɛːtəbaːɾ seː bəɾaːbəɾ pɛːdaː hʊeː hɛ̃ː ʊnʱẽː zəmiːɾ ɔːɾ əql ʋədiːət hʊiː hɛ̃ː ɪslɪeaasak |
Brillo (palabra por palabra) |
Artículo 1: Todos los seres humanos son libres [,] y los derechos y la dignidad de la consideración de iguales nacidos son. Para ellos la conciencia y el intelecto están dotados. Por lo tanto, deben hacerlo los unos a los otros con el trato de la hermandad. |
Traducción (gramatical) |
Artículo 1 — Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia. Por lo tanto, deben actuar los unos con los otros con espíritu de hermandad. |
Hindustani y Bollywood
La industria cinematográfica india predominante, Bollywood , ubicada en Mumbai , Maharashtra , utiliza el hindi estándar moderno , el indostaní coloquial, el hindi de Bombay , el urdu, [82] Awadhi , Rajasthani , Bhojpuri y Braj Bhasha , junto con el punjabi y el uso liberal del inglés o hinglish en guiones y letras de bandas sonoras.
Los títulos de las películas a menudo se proyectan en tres guiones: latín, devanagari y ocasionalmente persoárabe. El uso de urdu o hindi en las películas depende del contexto de la película: las películas históricas ambientadas en el Sultanato de Delhi o el Imperio Mughal están casi en su totalidad en urdu, mientras que las películas basadas en la mitología hindú o la India antigua hacen un uso intensivo del hindi con vocabulario sánscrito.
Ver también
- Indostán (subcontinente indio)
- Idiomas de la India
- Idiomas de Pakistán
- Lista de autores hindi
- Lista de escritores urdu
- Transliteración del hindi al urdu
- Romanización indostánica de Uddin y Begum
Notas
^ a. Fuentes Nastaliq: esto solo se mostrará en unafuenteNastaliqsi tiene una instalada; de lo contrario, puede mostrarse en unafuente árabemodernaen un estilo más común para escribirárabey la mayoría de los otros idiomas no urdu comoNaskh. Si esta پاکستان y esta پاکستان es similar al siguienteپاکستانentonces no están viendo en Nastaliq.
Referencias
- ^ a b "Hindi" L1: 322 millones (censo indio de 2011), incluidos quizás 150 millones de hablantes de otros idiomas que informaron su idioma como "hindi" en el censo. L2: 274 millones (2016, fuente desconocida). Urdu L1: 67 millones (censos de 2011 y 2017), L2: 102 millones (Pakistán de 1999, fuente desconocida y censo de India de 2001): Ethnologue 21. Hindi en Ethnologue (21a ed., 2018). Urdu en Ethnologue (21a ed., 2018).
- ↑ a b c d Grierson, vol. 9-1, pág. 47. Ahora podemos definir las tres variedades principales de Hindōstānī de la siguiente manera: —Hindōstānī es principalmente el idioma del Doab del Ganges superior, y también es la lengua franca de la India, que se puede escribir tanto en caracteres persa como en Dēva-nāgarī, y sin purismo, evitando igualmente el uso excesivo de palabras persas o sánscritas cuando se emplean para la literatura. El nombre 'Urdū' puede entonces limitarse a esa variedad especial de Hindōstānī en la que las palabras persas son frecuentes y que, por lo tanto, solo pueden escribirse en el carácter persa, y, de manera similar, 'Hindī' puede limitarse a la forma de Hindōstānī en el que abundan las palabras sánscritas y que, por tanto, sólo pueden escribirse en el carácter Dēva-nāgarī.
- ↑ a b c Ray, Aniruddha (2011). Las diversas facetas de la historia: ensayos en honor de Aniruddha Ray . Libros Primus. ISBN 978-93-80607-16-0.
Estaba el Diccionario Hindustani de Fallon publicado en 1879; y dos años más tarde (1881), John J. Platts produjo su Diccionario de urdu, hindi clásico e inglés , que implicaba que el hindi y el urdu eran formas literarias de un solo idioma. Más recientemente, Christopher R. King en su One Language, Two Scripts (1994) ha presentado la historia tardía del lenguaje hablado único en dos formas, con la claridad y el detalle que el tema merece.
- ^ Gangopadhyay, Avik (2020). Vislumbres de lenguas indias . Publicación Evincepub. pag. 43. ISBN 9789390197828.
- ^ Normas y directrices Archivado el 13 de enero de 2014 en Wayback Machine , 2009. D.Ed. Educación especial (sordos y con problemas de audición), [www.rehabcouncil.nic.in Rehabilitation Council of India]
- ^ La Dirección Central de Hindi regula el uso de laortografía devanagari e hindi en la India . Fuente: Central Hindi Directorate: Introducción Archivado el 15 de abril de 2010 en Wayback Machine.
- ^ "Consejo Nacional de Promoción de la Lengua Urdu" . www.urducouncil.nic.in .
- ^ También escrito como हिंदुस्तानी
- ^ a b c "Acerca de hindi-urdu" . Universidad Estatal de Carolina del Norte . Archivado desde el original el 15 de agosto de 2009 . Consultado el 9 de agosto de 2009 .
- ^ También escrito como हिंदी-उर्दू
- ^ a b c Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), mezcla de código indostaní-inglés en textos literarios modernos , Universidad de Wisconsin,
... El indostaní es la lengua franca tanto de la India como de Pakistán ...
- ^ Lydia Mihelič Pulsipher; Alex Pulsipher; Holly M. Hapke (2005), Geografía regional mundial: Patrones globales, vidas locales , Macmillan, ISBN 978-0-7167-1904-5,
... En la época del colonialismo británico, el indostaní era la lengua franca de todo el norte de la India y de lo que hoy es Pakistán ...
- ^ Enciclopedia Concisa de Idiomas del Mundo . Elsevier. 2010. p. 497. ISBN 978-0-08-087775-4.
El indostaní es un idioma indo-ario central basado en Khari Boli (Khaṛi Boli). Su origen, desarrollo y función reflejan la dinámica de la situación de contacto sociolingüístico de la que surgió como discurso coloquial. Está indisolublemente vinculado con la aparición y estandarización del urdu y el hindi.
- ^ a b Rahman, Tariq (2011). Del hindi al urdu: una historia social y política (PDF) . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 99.
- ^ "Después de experimentos con el hindi como idioma nacional, cómo Gandhi cambió de opinión" . Prabhu Mallikarjunan . El salvaje.
- ^ a b c d e f g Delacy, Richard; Ahmed, Shahara (2005). Hindi, urdu y bengalí . Planeta solitario. págs. 11-12.
Generalmente, se considera que el hindi y el urdu son un idioma hablado con dos tradiciones literarias diferentes. Eso significa que los hablantes de hindi y urdu que compran en los mismos mercados (y ven las mismas películas de Bollywood) no tienen problemas para entenderse.
- ^ Chapman, Graham. "Determinismo religioso versus regional: India, Pakistán y Bangladesh como herederos del imperio". Espacio compartido: Espacio dividido. Ensayos sobre conflicto y organización territorial (1990): 106-134.
- ^ a b "Mujeres del subcontinente indio: elementos de una cultura - Fundación Rekhta" . Google Arts & Culture . Consultado el 25 de febrero de 2020 .
El "Ganga-Jamuni tehzeeb" es uno de esos ejemplos de la cultura compuesta que caracteriza a varias regiones del país. Prevalente en el norte, particularmente en las llanuras centrales, nace de la unión entre las culturas hindú y musulmana. La mayoría de los templos estaban alineados a lo largo del Ganges y el Khanqah (escuela de pensamiento sufí) estaba situado a lo largo del río Yamuna (también llamado Jamuna). Por lo tanto, llegó a ser conocido como Ganga-Jamuni tehzeeb, con la palabra "tehzeeb" que significa cultura. Más que la armonía comunitaria, su subproducto más hermoso fue el "indostaní", que más tarde nos dio los idiomas hindi y urdu.
- ^ Matthews, David John; Grillete, C .; Husain, Shahanara (1985). Literatura urdu . Urdu Markaz; Fundación del Tercer Mundo de Estudios Económicos y Sociales. ISBN 978-0-907962-30-4.
Pero con el establecimiento del dominio musulmán en Delhi, fue el hindi antiguo de esta zona el que llegó a formar el socio principal del persa. Esta variedad de hindi se llama Khari Boli, 'el discurso recto'.
- ^ a b Dhulipala, Venkat (2000). La política del secularismo: la historiografía india medieval y los sufíes . Universidad de Wisconsin – Madison . pag. 27. El
persa se convirtió en el idioma de la corte, y muchas palabras persas se introdujeron en el uso popular. La cultura compuesta del norte de la India, conocida como Ganga Jamuni tehzeeb, fue un producto de la interacción entre la sociedad hindú y el Islam.
- ^ a b Revista india de trabajo social, volumen 4 . Instituto Tata de Ciencias Sociales . 1943. p. 264.
... más palabras de origen sánscrito pero el 75% del vocabulario es común. También se admite que si bien este idioma se conoce como indostaní, ... los musulmanes lo llaman urdu y los hindúes lo llaman hindi. ... El urdu es un idioma nacional evolucionado a través de años de contacto cultural hindú y musulmán y, como afirma Pandit Jawaharlal Nehru, es esencialmente un idioma indio y no tiene lugar fuera.
- ^ a b Mody, Sujata Sudhakar (2008). Literatura, lengua y formación nacional: la historia de una revista hindi moderna 1900-1920 . Universidad de California, Berkeley. pag. 7.
... Hindustani, Rekhta y Urdu como nombres posteriores del antiguo hindi (también conocido como Hindavi).
- ^ a b Kesavan, BS (1997). Historia de la imprenta y la publicación en la India . National Book Trust, India. pag. 31. ISBN 978-81-237-2120-0.
Podría ser útil recordar aquí que el hindi antiguo o el hindavi, que era un idioma naturalmente mixto persa en la mayor medida, ha desempeñado este papel antes, como hemos visto, durante cinco o seis siglos.
- ^ Hans Henrich Hock (1991). Principios de lingüística histórica . Walter de Gruyter. pag. 475. ISBN 978-3-11-012962-5.
Durante la época del dominio británico, el hindi (en su variedad religiosamente neutral, "indostaní") se convirtió cada vez más en el símbolo de la unidad nacional frente al inglés del opresor extranjero. Y el indostaní se aprendió ampliamente en toda la India, incluso en Bengala y el sur de Dravidian. ... La independencia estuvo acompañada de la división de la antigua India británica en dos países, Pakistán e India. El primero se había establecido como estado musulmán y había hecho del urdu, la variedad musulmana del hindi-urdu o del indostaní, su idioma nacional.
- ^ Masica, Colin P. (1993). Las lenguas indo-arias . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 430 (Apéndice I). ISBN 978-0-521-29944-2.
Indostán: término que se refiere a la base coloquial común de HINDI y URDU ya su función como lengua franca en gran parte de la India, muy de moda durante el movimiento de independencia como expresión de la unidad nacional; después de la Partición en 1947 y la posterior polarización lingüística cayó en desgracia; El censo de 1951 registró una enorme disminución (86-98 por ciento) en el n. de personas que la declaran su lengua materna (la mayoría de hablantes de HINDI y muchos hablantes de URDU lo habían hecho en censos anteriores); la tendencia continuó en los censos posteriores: sólo 11.053 lo devolvieron en 1971 ... principalmente desde el sur de la India; [ver Khubchandani 1983: 90-1].
- ^ a b c Ashmore, Harry S. (1961). Encyclopaedia Britannica: una nueva revisión del conocimiento universal, Volumen 11 . Encyclopædia Britannica . pag. 579.
El discurso cotidiano de más de 50.000.000 de personas de todas las comunidades del norte de la India y del Pakistán occidental es la expresión de un idioma común, el indostaní.
- ^ Tunstall, Jeremy (2008). Los medios eran estadounidenses: los medios de comunicación estadounidenses en declive . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 160 . ISBN 978-0-19-518146-3.
La industria cinematográfica hindi utilizó la versión de nivel de calle más popular del hindi, a saber, indostaní, que incluía muchas palabras en urdu y persa.
- ^ a b Hiro, Dilip (2015). El agosto más largo: la inquebrantable rivalidad entre India y Pakistán . Asuntos Públicos . pag. 398. ISBN 978-1-56858-503-1.
El hindi hablado es similar al urdu hablado, y ese idioma a menudo se llama indostaní. Los guiones de Bollywood están escritos en indostaní.
- ^ a b c Gube, Jan; Gao, Fang (2019). Educación, etnia y equidad en el contexto asiático multilingüe . Springer Publishing . ISBN 978-981-13-3125-1.
El idioma nacional de India y Pakistán, el 'urdu estándar' es mutuamente inteligible con el 'hindi estándar' porque ambos idiomas comparten la misma base índica y son casi indistinguibles en fonología y gramática (Lust et al. 2000).
- ^ a b c Kuiper, Kathleen (2010). La cultura de la India . Rosen Publishing . ISBN 978-1-61530-149-2.
El urdu está estrechamente relacionado con el hindi, un idioma que se originó y se desarrolló en el subcontinente indio. Comparten la misma base índica y son tan similares en fonología y gramática que parecen ser un solo idioma.
- ^ a b Chatterji, Suniti Kumar; Siṃha, Udaẏa Nārāẏana; Padikkal, Shivarama (1997). Suniti Kumar Chatterji: un homenaje al centenario . Sahitya Akademi. ISBN 978-81-260-0353-2.
Alto hindi escrito en devanagari, con gramática idéntica al urdu, empleando los elementos nativos hindi o hindustani (prakrit) al máximo, pero para palabras de alta cultura, yendo al sánscrito. Indostán propiamente dicho que representa el Khari Boli básico con un vocabulario que mantiene un equilibrio entre el urdu y el hindi alto.
- ^ a b Draper, Allison Stark (2003). India: una guía cultural de fuentes primarias . Grupo Editorial Rosen . ISBN 978-0-8239-3838-4.
La gente de Delhi hablaba khari boli, un idioma que los británicos llamaban indostaní. Utilizaba una estructura gramatical indo-aria y numerosas "palabras prestadas" persas.
- ^ Ahmad, Aijaz (2002). Linajes del presente: ideología y política en el sur de Asia contemporáneo . Verso. pag. 113. ISBN 9781859843581.
Sobre esto hay estadísticas mucho más confiables que las de población. Farhang-e-Asafiya es, por acuerdo general, el diccionario urdu más fiable. Fue compilado a finales del siglo XIX por un erudito indio poco expuesto a la erudición británica u orientalista. El lexicógrafo en cuestión, Syed Ahmed Dehlavi, no tenía ningún deseo de romper la relación del urdu con el farsi, como es evidente incluso en el título de su diccionario. Estima que aproximadamente el 75 por ciento del stock total de 55.000 palabras en urdu que compiló en su diccionario se derivan del sánscrito y del prakrit, y que todo el stock de las palabras básicas del idioma, sin excepción, se deriva de estas fuentes. Lo que distingue al urdu de muchos otros idiomas indios ... es que extrae casi una cuarta parte de su vocabulario de las comunidades lingüísticas del oeste de la India, como el farsi, el turco y el tayiko. La mayor parte de lo poco que recibe del árabe no proviene directamente, sino a través del farsi.
- ^ Dalmia, Vasudha (31 de julio de 2017). Pasados hindúes: mujeres, religión, historias . Prensa SUNY . pag. 310. ISBN 9781438468075.
Sobre el tema del vocabulario, Ahmad continúa citando a Syed Ahmad Dehlavi cuando se dispuso a compilar el Farhang-e-Asafiya, un diccionario urdu, a finales del siglo XIX. Syed Ahmad 'no deseaba romper la relación del urdu con el farsi, como se desprende del título de su diccionario. Él estima que aproximadamente el 75 por ciento del stock total de 55.000 palabras en urdu que compiló en su diccionario se derivan del sánscrito y del prakrit, y que todo el stock de las palabras básicas del idioma, sin excepción, provienen de estas fuentes '( 2000: 112-13). Como señala Ahmad, Syed Ahmad, como miembro de la élite aristocrática de Delhi, tenía un claro sesgo hacia el persa y el árabe. Por lo tanto, su estimación del porcentaje de palabras prakíticas en urdu debe considerarse más conservadora que no. La proporción real de palabras prakíticas en el lenguaje cotidiano sería claramente mucho mayor.
- ^ Sin considerar si los hablantes pueden ser bilingües en hindi y urdu. "¿Cuáles son los 200 idiomas más hablados?" . 3 de octubre de 2018.
- ^ "Idiomas programados en orden descendente según la fuerza del hablante - 2011" (PDF) . Registrador General y Comisionado del Censo de India . 29 de junio de 2018.
- ^ Gambhir, Vijay (1995). La enseñanza y adquisición de lenguas del sur de Asia . Prensa de la Universidad de Pennsylvania . ISBN 978-0-8122-3328-5.
La posición del hindi-urdu entre los idiomas del mundo es anómala. El número de hablantes competentes, más de trescientos millones, lo coloca en el tercer o cuarto lugar después del mandarín, el inglés y quizás el español.
- ^ Primera enciclopedia del Islam: 1913-1936 . Brill Academic Publishers . 1993. p. 1024. ISBN 9789004097964.
Mientras que los gobernantes mahometanos de la India hablaban persa, que gozaba del prestigio de ser su idioma de la corte, el idioma común del país seguía siendo el hindi, derivado del sánscrito a través del prakrit. En este dialecto de la gente común se injertó el idioma persa, que trajo a la existencia un nuevo idioma, el urdu. Sir George Grierson, en Linguistic Survey of India, no asigna un lugar distinto al urdu, pero lo trata como una rama del hindi occidental.
- ^ Kathleen Kuiper, ed. (2011). La cultura de la India . Rosen Publishing . pag. 80. ISBN 9781615301492.
El indostaní comenzó a desarrollarse durante el siglo XIII d.C. en y alrededor de las ciudades indias de Dehli y Meerut en respuesta a la creciente diversidad lingüística que resultó de la hegemonía musulmana.
- ^ Prakāśaṃ, Vennelakaṇṭi (2008). Enciclopedia de las ciencias lingüísticas: problemas y teorías . Editores aliados. pag. 186. ISBN 9788184242799.
En Deccan, el dialecto se desarrolló y floreció de forma independiente. Es aquí donde recibió, entre otros, el nombre Dakkhni. Los reyes de muchos reinos independientes como Bahmani, Ādil Shahi y Qutb Shahi que surgieron en Deccan patrocinaron el dialecto. Fue elevado como idioma oficial.
- ^ Keith Brown; Sarah Ogilvie (2008), Enciclopedia Concisa de Idiomas del Mundo , Elsevier, ISBN 978-0-08-087774-7,
Apabhramsha parecía estar en un estado de transición de Medio indo-aria a los escenarios de Nueva indo-aria. Aparecen algunos elementos del indostaní ... la forma distinta de la lengua franca indostaní aparece en los escritos de Amir Khusro (1253-1325), quien la llamó hindwi [.]
- ^ Gat, Azar ; Yakobson, Alexander (2013). Naciones: la larga historia y las raíces profundas de la etnia política y el nacionalismo . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 126. ISBN 978-1-107-00785-7.
- ^ Zahir ud-Din Mohammad (10 de septiembre de 2002), Thackston, Wheeler M. (ed.), The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor , Modern Library Classics, ISBN 978-0-375-76137-9,
Nota: Gurkānī es la forma perianizada de la palabra mongol "kürügän" ("yerno"), el título dado al fundador de la dinastía después de su matrimonio con la familia de Genghis Khan .
- ^ BF Manz, "Tīmūr Lang" , en Encyclopaedia of Islam , edición en línea, 2006
- ^ Encyclopædia Britannica , " Dinastía Timurid ", Edición académica en línea, 2007. (Cita: "Dinastía turca descendiente del conquistador Timur (Tamerlán), conocida por su brillante resurgimiento de la vida artística e intelectual en Irán y Asia Central. ... Comercio y las comunidades artísticas fueron llevadas a la ciudad capital de Herat, donde se fundó una biblioteca, y la capital se convirtió en el centro de una cultura persa renovada y artísticamente brillante. ")
- ^ "Timurids" . The Columbia Encyclopedia (Sexta ed.). Ciudad de Nueva York: Universidad de Columbia . Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2006 . Consultado el 8 de noviembre de 2006 .
- ^ Artículo de Encyclopædia Britannica : Consolidación y expansión de los indo-timúridos , edición en línea, 2007.
- ^ Bennett, Clinton ; Ramsey, Charles M. (2012). Sufíes del sur de Asia: devoción, desviación y destino . A&C Negro. pag. 18. ISBN 978-1-4411-5127-8.
- ^ Laet, Sigfried J. de Laet (1994). Historia de la Humanidad: Del siglo VII al XVI . UNESCO. pag. 734. ISBN 978-92-3-102813-7.
- ^ a b Taj, Afroz (1997). "Acerca de hindi-urdu" . La Universidad de Carolina del Norte en Chapel Hill . Archivado desde el original el 19 de abril de 2010 . Consultado el 30 de junio de 2019 .
- ^ Strnad, Jaroslav (2013). Morfología y sintaxis del hindi antiguo: edición y análisis de cien poemas Kabīr vānī de Rājasthān . Brill Academic Publishers . ISBN 978-90-04-25489-3.
Grupo bastante diferente de sustantivos que aparecen con la terminación -a en el directorio. El plural consiste en palabras de origen árabe o persa tomadas en préstamo por el hindi antiguo con sus terminaciones en plural persa.
- ^ Farooqi, M. (2012). Cultura literaria urdu: modernidad vernácula en la escritura de Muhammad Hasan Askari . Springer . ISBN 978-1-137-02692-7.
Históricamente hablando, el urdu surgió de la interacción entre hindúes y musulmanes.
- ^ Hindustani (2005). Keith Brown (ed.). Enciclopedia de Lengua y Lingüística (2 ed.). Elsevier. ISBN 0-08-044299-4.
- ^ Alyssa Ayres (23 de julio de 2009). Hablando como un estado: idioma y nacionalismo en Pakistán . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 19 -. ISBN 978-0-521-51931-1.
- ^ a b c Pollock, Sheldon (2003). Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia . Prensa de la Universidad de California. pag. 912. ISBN 978-0-520-22821-4.
- ^ "Rekhta: poesía en lenguaje mixto, la aparición de la literatura de Khari Boli en el norte de la India" (PDF) . Universidad de Columbia . Archivado desde el original (PDF) el 28 de marzo de 2016 . Consultado el 23 de abril de 2018 .
- ^ "Rekhta: poesía en lenguaje mixto, la aparición de la literatura de Khari Boli en el norte de la India" (PDF) . Universidad de Columbia . Archivado desde el original (PDF) el 28 de marzo de 2016 . Consultado el 23 de abril de 2018 .
- ^ Nijhawan, S. 2016. "¿Hindi, urdu o indostaní? Revisando los debates de 'idioma nacional' a través de la radiodifusión en la India colonial tardía". South Asia Research 36 (1): 80–97. doi : 10.1177 / 0262728015615486 .
- ^ Khalid, Kanwal. "LAHORE DURANTE EL PERIODO DE GHANAVID".
- ^ Aijazuddin Ahmad (2009). Geografía del subcontinente del sur de Asia: un enfoque crítico . Concept Publishing Company. págs. 120–. ISBN 978-81-8069-568-1.
- ^ Coatsworth, John (2015). Conexiones globales: política, intercambio y vida social en la historia mundial . Estados Unidos: Cambridge Univ Pr. pag. 159. ISBN 9780521761062.
- ^ Tariq Rahman (2011). "Urdu como lengua de educación en la India británica" (PDF) . Revista de Historia y Cultura de Pakistán . NIHCR. 32 (2): 1–42.
- ^ Hurst, John Fletcher (1992). Indika, El país y la gente de India y Ceilán . Concept Publishing Company. pag. 344. GGKEY: P8ZHWWKEKAJ.
- ^ Coulmas, Florian (2003). Sistemas de escritura: una introducción a su análisis lingüístico . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 232. ISBN 978-0-521-78737-6.
- ^ Basu, Manisha (2017). La retórica de Hindutva . Prensa de la Universidad de Cambridge . ISBN 978-1-107-14987-8.
El urdu, como el hindi, era un registro estandarizado del idioma indostaní derivado del dialecto dehlavi y surgió en el siglo XVIII bajo el dominio de los últimos mogoles.
- ^ a b Peter-Dass, Rakesh (2019). Literatura cristiana hindi en la India contemporánea . Routledge . ISBN 978-1-00-070224-8.
Dos formas del mismo idioma, el hindi nagarai y el hindi perianizado (urdu) tenían una gramática idéntica, compartían palabras y raíces comunes y empleaban escrituras diferentes.
- ^ a b Jain, Danesh; Cardona, George (2007). Las lenguas indo-arias . Routledge. ISBN 978-1-135-79711-9.
Las fuentes principales de préstamos que no son de IA en MSH son el árabe, el persa, el portugués, el turco y el inglés. Los registros conversacionales de hindi / urdu (sin mencionar los registros formales de urdu) emplean un gran número de préstamos persas y árabes, aunque en los registros sánscritos muchas de estas palabras se reemplazan por formas tatsama del sánscrito. Los elementos léxicos persa y árabe en hindi son el resultado de los efectos de siglos de dominio administrativo islámico en gran parte del norte de la India en los siglos anteriores al establecimiento del dominio británico en la India. Aunque es convencional diferenciar entre elementos de préstamos persas y árabes en hindi / urdu, en la práctica a menudo es difícil separar estos elementos entre sí. Los lexemas árabes (y también turcos) que se tomaron prestados al hindi con frecuencia fueron mediados a través del persa, como resultado de lo cual se produjo un entrelazamiento completo de elementos persas y árabes, como se manifiesta en fenómenos tales como compuestos híbridos y palabras compuestas. Además, aunque la trayectoria dominante de los préstamos léxicos fue del árabe al persa, y de allí al hindi / urdu, se pueden encontrar ejemplos de palabras que en su origen son en realidad préstamos persas tanto en árabe como en hindi / urdu.
- ^ Smith, Ian (2008). "Pidgins, criollos y bazar hindi". En Kachru, Braj B; Kachru, Yamuna; Sridhar, SN (eds.). Idioma en el sur de Asia . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 254. ISBN 1139465503
- ^ "El origen y crecimiento de la lengua urdu" . Yaser Amri . Consultado el 8 de enero de 2007 .
- ^ a b c d Faruqi, Shamsur Rahman (2003), "A Long History of Urdu Literarature, Part 1", en Pollock (ed.), Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia , p. 806, ISBN 978-0-520-22821-4
- ^ García, María Isabel Maldonado. 2011. "Las reformas del idioma urdu". Estudios 26 (97).
- ^ Alyssa Ayres (23 de julio de 2009). Hablando como un estado: idioma y nacionalismo en Pakistán . Prensa de la Universidad de Cambridge . pag. 19 . ISBN 9780521519311.
- ^ PVKate (1987). Marathwada bajo los Nizams . pag. 136. ISBN 9788170990178.
- ^ A Grammar of the Hindoostanee Language , Chronicle Press, 1796 , consultado el 8 de enero de 2007
- ^ Schmidt, Ruth L (2003). Cardona, George; Jain, Dhanesh (eds.). Urdu . Las lenguas indo-arias . Routledge. págs. 318–319. ISBN 9780700711307.
- ^ Gobierno de la India: Política nacional sobre educación. Archivado el 20 de junio de 2006 en Wayback Machine .
- ^ "Los datos del censo muestran que Canadá es cada vez más bilingüe, lingüísticamente diverso" .
- ^ Hakala, Walter N. (2012). "Idiomas como clave para comprender las culturas de Afganistán" (PDF) . National Geographic . Consultado el 13 de marzo de 2018 .
En las décadas de 1980 y 1990, al menos tres millones de afganos, en su mayoría pastunes, huyeron a Pakistán, donde un número considerable pasó varios años expuesto a los medios de comunicación en hindi y urdu, especialmente películas y canciones de Bollywood, y se educó en Escuelas de idioma urdu, las cuales contribuyeron al declive del dari, incluso entre los pastunes urbanos.
- ^ Krishnamurthy, Rajeshwari (28 de junio de 2013). "Diario de Kabul: Descubriendo la conexión india" . Gateway House: Consejo Indio de Relaciones Globales . Consultado el 13 de marzo de 2018 .
La mayoría de los afganos en Kabul entienden y / o hablan hindi, gracias a la popularidad del cine indio en el país.
- ^ Kuczkiewicz-Fraś, Agnieszka (2008). Préstamos persoárabes en indostaní . Cracovia: Księgarnia Akademicka. pag. X. ISBN 978-83-7188-161-9.
- ^ Kachru, Yamuna (2006), hindi , John Benjamins Publishing, pág. 17, ISBN 90-272-3812-X
- ^ "Decodificación del cartel de Bollywood" . Museo Nacional de Ciencia y Medios . 28 de febrero de 2013.
Bibliografía
- Asher, RE 1994. "Hindi". Páginas. 1547–49 en The Encyclopedia of language and linguistics , editado por RE Asher. Oxford: Pergamon Press. ISBN 0-08-035943-4 .
- Bailey, Thomas G. 1950. Aprenda usted mismo el indostaní . Londres: English Universities Press.
- Chatterji, Suniti K. 1960. Indo-Aryan and Hindi (rev. 2ª ed.). Calcuta: Firma KL Mukhopadhyay.
- Dua, Hans R. 1992. "Hindi-Urdu como lengua pluricéntrica". En lenguajes pluricéntricos: Normas diferentes en diferentes naciones , editado por MG Clyne. Berlín: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-012855-1 .
- Dua, Hans R. 1994a. "Indostánico." Páginas. 1554 en The Encyclopedia of language and linguistics , editado por RE Asher. Oxford: Pergamon Press.
- —— 1994b. "Urdu". Páginas. 4863–64 en The Encyclopedia of language and linguistics , editado por RE Asher. Oxford: Pergamon Press.
- Rai, Amrit. 1984. Una casa dividida: El origen y desarrollo de Hindi-Hindustani . Delhi: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-561643-X
Otras lecturas
- Henry Blochmann (1877). Diccionario de inglés y urdu, romanizado (8 ed.). Calcuta: Impreso en la prensa misionera bautista para la sociedad de libros escolares de Calcuta. pag. 215 . Consultado el 6 de julio de 2011 .la Universidad de Michigan
- John Dowson (1908). Una gramática del idioma urdū o hindūstānī (3 ed.). Londres: K. Paul, Trench, Trübner & Co., ltd. pag. 264 . Consultado el 6 de julio de 2011 .la Universidad de Michigan
- Duncan Forbes (1857). Un diccionario, indostaní e inglés, acompañado de un diccionario invertido, inglés e indostaní . archive.org (2ª ed.). Londres: Sampson Low, Marston & Company. pag. 1144. OCLC 1043011501 . Archivado desde el original el 19 de octubre de 2018 . Consultado el 18 de octubre de 2018 .
- John Thompson Platts (1874). Una gramática del idioma Hindūstānī o Urdū . Volumen 6423 del programa de microfilmes de preservación de la Biblioteca de Harvard College. Londres: WH Allen. pag. 399 . Consultado el 6 de julio de 2011 .
|volume=
tiene texto extra ( ayuda )Universidad de Oxford - —— (1892). Una gramática del idioma Hindūstānī o Urdū . Londres: WH Allen. pag. 399 . Consultado el 6 de julio de 2011 .la biblioteca pública de Nueva York
- —— (1884). Un diccionario de urdū, hindi clásico e inglés (reimpresión ed.). Londres: H. Milford. pag. 1259 . Consultado el 6 de julio de 2011 .Universidad de Oxford
- Shakespear, John. Un diccionario, indostaní e inglés. 3ª ed., Mucho enl. Londres: Impreso para el autor por JL Cox and Son: Vendido por Parbury, Allen & Co., 1834.
- Taylor, Joseph. Un diccionario, hindú y inglés . Disponible en Hathi Trust . (Un diccionario, hindú y inglés / abreviado de la edición en cuarto del Mayor Joseph Taylor; editado por el difunto W. Hunter; por William Carmichael Smyth.)
enlaces externos
- Diccionario Bolti (indostaní)
- Hamari Boli (indostaní)
- Khan Academy (hindi-urdu): lecciones académicas impartidas en hindi-urdu
- Hindi, urdu, indostaní, khaRî bolî
- Preguntas frecuentes sobre hindustani en Wayback Machine (archivado el 27 de octubre de 2009)
- El indostaní como una ansiedad entre el compromiso hindi-urdu
- ¿Hindi? Urdu? ¿Indostánico? Hindi-Urdu?
- Lista comparativa de palabras hindi / urdu-inglés-kalasha-khowar-nuristani-pashtu
- Informe GRN para hindustani
- Poesía indostánica
- Recursos en línea de Hindustani
- Autoridad Nacional de Idiomas (Urdu), Pakistán (muqtadera qaumi zaban)