El Tratado Ilustrado sobre los Reinos Marítimos , o Haiguo Tuzhi , es un diccionario geográfico chino del siglo XIX compilado por el académico oficial Wei Yuan y otros, basado en las traducciones iniciales ordenadas por el Comisionado Imperial Especial Lin Zexu . El Tratado se considera la primera obra china significativa sobre Occidente [1] y una de las respuestas iniciales de China a la Primera Guerra del Opio anglo-china (1839-1842). [2] Eventualmente se extiende a cien juan, o rollos, el tratado contiene numerosos mapas y muchos detalles geográficos que cubren los hemisferios occidental y oriental. El libro de Wei también despertó un interés significativo en Japón y ayudó a moldear la política exterior del país con respecto a Occidente.
Autor | Wei Yuan y otros |
---|---|
Titulo original | 海 國 圖 志 Hǎiguó Túzhì |
País | porcelana |
Publicado | 1843 |
Fondo
Durante su mandato en Cantón (ahora Guangzhou ) como Comisionado Imperial Especial, Lin Zexu observó de primera mano el poderío del poder naval británico y las deficiencias del sistema de defensa costera chino. Junto con otros intelectuales de la época, el objetivo de Lin era "determinar la fuente y la naturaleza del poder occidental en Asia y descubrir los objetivos occidentales en el este de Asia". [3] El comisionado contrató a cuatro traductores chinos que habían sido entrenados por misioneros para ayudar con la tarea de obtener y traducir textos occidentales apropiados. Uno de ellos, Liang Jinde (梁 進 得), asistente del misionero Elijah Coleman Bridgman , proporcionó copias de The Chinese Repository y otras obras. [4] Lin, también han comprado una copia del 1834 Enciclopedia de la Geografía por Hugh Murray de la Junta Americana de Comisionados para las Misiones Extranjeras , que Liang traduce para convertirse en el proyecto para la propia de Lin Geografía de los cuatro continentes (四洲志). Sin embargo, antes de que se pudiera publicar el libro, estalló la Primera Guerra del Opio en 1839 y el proyecto fue archivado. Cuando terminó la guerra en 1842, el exilio de Lin a la remota ciudad noroccidental de Yili significó que le pasó su borrador del manuscrito a Wei Yuan con la solicitud de que lo completara. Las contribuciones de Lin al tratado resultaron tan importantes que Karl Gützlaff le atribuyó erróneamente el trabajo en su revisión de septiembre de 1847 para el depósito chino . [5]
Contenido
Además de cartografiar varios países, el objetivo de Wei era proporcionar una imagen lo más completa posible de las ventajas que poseían en las técnicas de construcción naval y la producción de armas para que "pudieran utilizarse para someterlos". [1] Wei completó sus investigaciones sobre la penetración occidental en Asia oriental en 1841, [6] y en el Tratado propuso la construcción de un astillero y un arsenal en Cantón y el empleo de ingenieros extranjeros para enseñar navegación marítima y operación de armas - "ideas pioneras en la historia militar de la China moderna ". [7]
Estructura y ediciones
"[Se] divide el conjunto en dieciocho partes, que se presentan en un lenguaje clásico y algo oscuro. La primera sección prescribe la necesidad de aprovechar el poder y las invenciones bárbaros, para resistir a los bárbaros y estar en pie de igualdad con ellos Puede decirse que éste es el gran objeto del libro, que luego procede a dar un relato geográfico e histórico de todas las naciones de Europa, Asia, África y América. Los capítulos finales dirigen la atención a la superioridad de los bárbaros en su método. de noticias circulantes, construcción de barcos y artillería; y están llenas de grabados en madera que representan cosas y procesos, etc. Entre los bárbaros, los ingleses ocupan un lugar destacado ".
- - The Chinese Repository Volume XIX enero-diciembre de 1850; pag. 135
La primera edición del Tratado ilustrado sobre los reinos marítimos , que comprende 50 juan o rollos, se publicó el 3 de enero de 1843. [6] A esto le siguió en 1847 una versión reorganizada y un poco más larga que se extendió a 60 juan , mientras que la tercera y última La edición de 100 juan apareció en 1852. A medida que avanzaban las ediciones, cada una de ellas presentaba nuevos mapas e información geográfica sobre Occidente, utilizando material que estuvo disponible después de la Primera Guerra del Opio. [6]
Impacto
Aunque en la publicación el Tratado recibió escasa atención en China, [A] a largo plazo, Wei y sus contemporáneos ayudaron a cambiar la visión china del mundo exterior no solo a través de la difusión de material nuevo sino también al comenzar a cambiar la visión de que China fue el "centro de la civilización" o "centro del mundo" ("Reino Medio"). [8]
El trabajo de Wei también iba a tener un impacto posterior en la política exterior japonesa. En 1862, el samurái Takasugi Shinsaku , del gobernante shogunato japonés Tokugawa , visitó Shanghai a bordo del barco comercial Senzaimaru . [9] Japón había sido abierto por la fuerza por el comodoro estadounidense Matthew C. Perry menos de una década antes y el propósito de la misión era establecer cómo le había ido a China después de la derrota del país en la Segunda Guerra del Opio (1856-1860). Takasugi era consciente de la visión de futuro exhibida por personas como Wei sobre las nuevas amenazas planteadas por los "bárbaros" occidentales [10] y más tarde registró en su diario: "La filosofía del pueblo chino es polos opuestos al camino correcto para el futuro de China desarrollo. Están encaprichados con palabras elevadas que no guardan relación con la realidad ". [11] El sinólogo Joshua Fogel concluye que cuando Takasugi descubrió "que los escritos de Wei Yuan estaban agotados en China y que los chinos no se estaban preparando a la fuerza para expulsar a los extranjeros de su país, en lugar de derivar de esto un largo análisis de los fracasos del pueblo chino, extrajo lecciones para el futuro de Japón ". [12] De manera similar, después de leer el Tratado, el académico y reformador político Yokoi Shōnan se convenció de que Japón debería embarcarse en una "apertura cautelosa, gradual y realista de sus fronteras al mundo occidental" y así evitar el error que China había cometido al participar en la Primera Guerra del Opio. [13] Takasugi emergería más tarde como líder de la Restauración Meiji de 1868 [14] que presagió el surgimiento de Japón como una nación modernizada a principios del siglo XX. Yoshida Shōin , influyente intelectual japonés y reformador de Meiji, dijo que el Tratado de Wei había "tenido un gran impacto en nuestro país". [15]
Notas
- ^En septiembre de 1847, el Repositorio chino observó: "Nunca hemos oído hablar de este trabajo en las librerías de Cantón y solo hemos visto una copia de revisión avanzada ... Debería distribuirse entre los funcionarios de Beijing y todas las provincias para ayudarlos a comprender cuando se trata de extranjeros ".
Referencias
Citas
- ↑ a b Hao y Wang 1980 , p. 148.
- ^ Leonard 1984 , p. 93.
- ^ Leonard 1984 , p. 97.
- ^ Lutz , 2008 , p. 202.
- ^ Lutz 2008 , 203, citando el depósito chino vol. XVI, septiembre de 1847 págs. 417–24.
- ↑ a b c Leonard , 1984 , p. 98.
- ^ Hao y Wang 1980 , p. 149.
- ^ Hao y Wang 1980 , p. 148 "... disuelve la visión sinocéntrica mostrando que China en realidad no era el 'Reino Medio'"
- ^ Masuda 2013 , p. 21.
- ^ Fong, Qian y Zurndorfer 2004 , p. 7.
- ^ "甲午战争 中国 战败 西方 国家 为何 反而 同情 日本? [¿Por qué los países occidentales simpatizaron con Japón después de su derrota de China en la Primera Guerra Sino-Japonesa?]" . people.cn. 30 de abril de 2012 . Consultado el 7 de abril de 2014 . (en chino)
- ^ Fogel, Joshua A. "Estudios chinos y japoneses de los primeros contactos chino-japoneses en la era moderna" (PDF) . Estudios chino-japoneses. pag. 6 . Consultado el 7 de abril de 2014 .
- ^ Shogimen & Spencer 2014 , Capítulo 5: Una reflexión histórica sobre la paz y la filosofía pública en el pensamiento japonés: Príncipe Shotoku, Ito Jinsai y Yokoi Shonan.
- ^ Satoshi 2009 , p. 86.
- ^ Liu, Jianhui (2009). "Cambios en las" naciones informacionalmente avanzadas " " . Estudios chino-japoneses . 16 . pag. 72, citando los escritos recopilados de Yoshida Shōin (Tokio: Daiwa Shōbo, 1976), vol. 2.
Fuentes
- Fong, Grace S .; Qian, Nanxiu; Zurndorfer, Harriet Thelma (2004). Más allá de la tradición y la modernidad: género, género y cosmopolitismo en la China Qing tardía . Rodaballo. ISBN 978-9004-1389-40.
- Lutz, Jessie Gregory (2008). Apertura de China: Karl FA Gützlaff y las relaciones entre China y Occidente, 1827-1852 . Estudios de historia de las misiones cristianas. Compañía editorial de William B. Eerdmans. ISBN 978-0802-8318-04.
- Hao, Yen-p'ing; Wang, Erh-min (1980). Fairbank, John King ; Twitchett, Denis Crispin (eds.). La historia de Cambridge de China: finales de Ch'ing 1800-1911 . Cambridge History of China. 11 . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0521-2202-93.
- Leonard, Jane Kate (1984). Wei Yuan y el redescubrimiento del mundo marítimo por parte de China . Monografías de Harvard en Asia Oriental. Consejo de Estudios de Asia Oriental, Universidad de Harvard. ISBN 978-0674-9485-56.
- Masuda, Wataru (2013). Fogel, Joshua (ed.). Japón y China: representaciones mutuas en la era moderna . Taylor y Francis. ISBN 978-1136-8210-97.
- Satoshi, Nitta (2009). La ex sociedad civilizada inteligente . Seminario Heisei. ISBN 978-4904-9250-10.
- Shogimen, Takashi; Spencer, Vicki A. (2014). Visiones de paz: Asia y Occidente . Justicia, Derecho Internacional y Seguridad Global. Ashgate Publishing, Limited. ISBN 978-1472-4026-60.
enlaces externos
(en chino): a través deWikisource. Chino.