Ilirio era un nombre común de las conferencias serbocroatas que se hablaban en Dalmacia o, a veces, de las lenguas eslavas del sur en su conjunto, utilizadas especialmente en los territorios que ahora son Croacia durante el Período Moderno Temprano y hasta el siglo XIX. [1]
El término fue más utilizado por los hablantes de Dalmacia, que lo utilizaron para referirse a su propio idioma. Fue utilizado por escritores católicos y protestantes . [1] Algunos, como Juraj Šižgorić que escribió en 1487, extendieron el término a las lenguas eslavas del sur en su conjunto; sus puntos de vista son que "la gente desde Bohemia hasta el mar Adriático y el mar Negro hasta Epiro habla el mismo idioma, el ilirio". [1] El prelado del siglo XVI Antun Vrančić también usó el término para abarcar a todos los eslavos del sur, y señaló que la gente de Belgrado (hoy en Serbia) hablaba ilirio - ″ Los habitantes locales que hablan el idioma ilirio lo llaman Slavni Biograd, que significa 'renombrado' o 'glorioso', debido a la valentía de sus soldados y oficiales que después de la caída de Smederevo y el estado serbio pudieron resistir tanto tiempo en su defensa ", al tiempo que aplicaba el término al lenguaje de los" tracios "y" búlgaros ". [1] Escribiendo en 1592, el obispo Peter Cedolini aplicó el término aún más ampliamente: creía que todos los eslavos tenían un Lengua común única , que él llamó iliria. [1] Algunos usaron el término "eslavo" cuando escribieron en proto-serbo-croata e "ilirio" como sinónimo cuando escribieron en lenguas romances . [1]
Varios viajeros del siglo XVI en Dalmacia informaron que los servicios de la iglesia local no se llevaban a cabo en latín sino en ilirio. [1] En general, no se hizo una distinción clara entre la lengua vernácula y el eslavo eclesiástico ; nombres como ilirio, eslavo, eslavo, croata y dálmata se aplicaron a ambas conferencias sin distinción. [1]
El jesuita Bartol Kašić , como parte de su trabajo misionero, trató de encontrar un idioma eslavo del sur común que fuera comprensible para todos. [1] Inicialmente se volvió hacia una forma de Chakavian , a la que llamó Illyrian; más tarde cambió a Shtokavian , que en su lugar llamó eslavo ( slovinski ), habiendo usado ya el nombre ilirio con un significado diferente. [1] En 1604 Institutionum linguae illyricae libri duo (la estructura de la lengua iliria en dos libros; 200 páginas) se publicó en Roma . Esta gramática fue utilizada como libro de texto por jesuitas que habían sido enviados en misión a los Balcanes. Bartol Kašić adoptó el dialecto eslavo del sur de la gramática en shtokavian , señalando el subdialecto de Dubrovnik que era su lengua vernácula. [2]
Como término nacional, "ilirio" no tenía un significado fijo; a veces se aplicó a los eslavos en su conjunto, a veces a los eslavos del sur en su conjunto, a veces solo a los eslavos del sur católicos, mientras que ocasionalmente (particularmente entre ciertos funcionarios de los Habsburgo ) se aplicó específicamente a los serbios ortodoxos. [1] Una noción de identidad nacional "iliria" pan-eslava , a menudo con "iliria" como su idioma, se mantuvo fuerte entre los intelectuales en Croacia desde el siglo XV al XIX, culminando finalmente en el movimiento ilirio pan-eslavo del sur de la 1800. [1] Muchos se veían a sí mismos como parte de una estrecha comunidad croata dentro de una nación iliria mucho más amplia. [1]
Notas
- ^ a b c d e f g h i j k l m Fine, John VA (2006) Cuando la etnicidad no importaba en los Balcanes: un estudio de identidad en la Croacia, Dalmacia y Eslavonia prenacionalistas en la Edad Media y principios de Períodos modernos , páginas 255–264, 270–271, 274, 276–278
- ↑ Bartol KAŠIĆ (Pag, 15. VIII. 1575. - Rim, 28. XII.1650.), Institutiones linguae lllyricae (1604)
Ver también
- Reino de los eslavos
- Juraj Križanić