Juan de Sevilla ( latín : Johannes Hispalensis o Johannes Hispaniensis ) ( fl. 1133-53) fue uno de los principales traductores del árabe al castellano en colaboración con Dominicus Gundissalinus durante los primeros días de la Escuela de Traductores de Toledo . Juan de Sevilla tradujo una letanía de obras astrológicas árabes y también se le atribuye la producción de varias obras originales en latín. [1] [2]
Vida y contexto
Juan de Sevilla era un judío bautizado , cuyo nombre judío (ahora desconocido) se ha corrompido en "Avendeut", "Avendehut", "Avendar" o "Aven Daud". Esto evolucionó hasta convertirse en el segundo nombre "David", por lo que, como nativo de Toledo, se le conoce con frecuencia como Johannes (David) Toletanus. Algunos historiadores sostienen que en realidad hubo dos personas diferentes con un nombre similar, una como Juan Hispano (Ibn Dawud) y otra como Juan Hispalense, este último quizás trabajando en la gallega Limia (Ourense), pues se firmaba como "Johannes Hispalensis". atque Limiensis ", durante la Reconquista , la campaña cristiana para recuperar la Península Ibérica. Aunque se desconocen su fecha exacta de nacimiento y muerte, se sabe que floreció en su trabajo desde 1133 hasta 1153. [3]
Obras traducidas y originales
Dado que Juan de Sevilla había tenido varios nombres a lo largo de su vida, los historiadores a menudo debaten qué traducciones de este período de tiempo eran realmente suyas. [4] Los temas de sus obras traducidas fueron principalmente astrológicos, astronómicos, filosóficos y médicos. [3] El estilo particular de traducción de Juan de Sevilla es reconocido por los estudiosos debido a su propensión a traducir obras, palabra por palabra, sin dejar de mantener la sintaxis y la estructura gramatical del idioma original. [1]
Astrológico y astronómico
Juan de Sevilla tradujo el Kitab Usul 'ilm al-nujum (Libro sobre los elementos de la ciencia de la astronomía) de Al-Farghani al latín en 1135 (' era MCLXXIII ') bajo el título revisado de (Los rudimentos de la astronomía), [2] [5] además de traducir el "Libro del nacimiento" del astrólogo árabe Albohali al latín en 1153. [6] Esto también incluye el trabajo de traducir otra de las obras de Al-Farghani titulada Kitāb fī Jawāmiʿ ʿIlm al-Nujūm (Elementos de la astronomía sobre los movimientos celestes). También tradujo Kitāb taḥāwīl sini al-Alam (Flores de Abu Ma'shar) por Albumasar en América . [7] Las obras más notables de Juan de Sevilla incluyen las traducciones de un manuscrito en la biblioteca de San Marcos, la Introducción Mayor de Albumasar y la obra escrita grabada de Thebit. [1] Otro trabajo astronómico traducido por John es De compositione et utilitate astrolabii (La composición y utilidad del astrolabio ), que es un libro instructivo que explica la construcción y el cómo de los astrolabios . El trabajo en sí se atribuyó originalmente al astrónomo Aribic Mash'allah . Otra obra significativa traducida por Juan de Sevilla fue la obra de Omar (Umar Ibn al-Farrukhân al-Tabarî), Kitâb al-Mawâlid (El libro de los nacimientos), bajo el título en latín “De Nativitatibus”. Kitâb al-Mawâlid es un tratado astrológico sobre “la interpretación de los nacimientos u horóscopos de nacimiento”, tiene tres libros separados con citas de otros autores como Ptolomeo, Messahallah y Hermes. [8]
Medicina y alquimia
Al menos tres de sus traducciones, una versión corta del Secretum Secretorum dedicada a una reina Tarasia, un tratado sobre la gota ofrecido a uno de los papas Gregorio y la versión original del filósofo árabe del siglo IX Qusta ibn Luqa , De differentia spiritus. et animae (La diferencia entre el espíritu y el alma), fueron traducciones médicas entremezcladas con la alquimia en la tradición hispanoárabe. [9] Una traducción menos conocida de su título Speculum Elementorum , también conocido como Tractatus de perfecta et infallibili Medicina arte Akimie , fue escrita originalmente por un autor desconocido. [10] Otra obra notable traducida por Juan de Sevilla del árabe es la Tabla de Esmeralda, una obra alquímica de la tradición hermética que originalmente se atribuye al propio Hermes Trismeguistus, se dice que contiene muchos secretos alquímicos. [11]
Filosófico
En su Libro de algoritmos sobre aritmética práctica , Juan de Sevilla proporciona una de las primeras descripciones conocidas de la notación posicional india , cuya introducción a Europa suele asociarse con el libro Liber Abaci de Fibonacci :
- “Un número es una colección de unidades, y como la colección es infinita (porque la multiplicación puede continuar indefinidamente), los indios encerraron ingeniosamente esta multiplicidad infinita dentro de ciertas reglas y límites para que el infinito pudiera definirse científicamente; estas estrictas reglas les permitieron precisar este concepto sutil ".
A Juan de Sevilla también se le atribuye haber trabajado en colaboración con Dominicus Gundissalinus y el filósofo judío Abraham Ibn Daud para traducir el De anima de Avicena , un comentario filosófico sobre los escritos de Aristóteles. [12] [1] Avicenna hizo traducir muchas otras de sus obras, como una enciclopedia filosófica titulada Kitab al-Shifa '(El libro de la curación) y un breve guión sobre metafísica titulado Liber de Causis (Libro de las causas). John incluso volvió a traducir una traducción original de Avicena de On the Heavens de Aristóteles . [13] [14] Se especula que la obra escrita de Zael, titulada Liber temporum, pudo haber sido traducida por Juan de Sevilla. Sin embargo, el nombre del traductor nunca se mencionó en el manuscrito, por lo que sigue siendo incierto. Se cree que una obra del filósofo judío Avencebrol fue traducida tanto por Juan de Sevilla como por Dominicus Gundissalinus titulada Fons Vitae (Fuente de la vida). [4] Otra de las traducciones filosóficas de Juan de Sevilla incluye la obra del filósofo Al-Ghazali titulada Maqasid al-falasifa (Los objetivos de los filósofos), un libro sobre conceptos filosóficos básicos como juicio, concepto y lógica. [15]
Original
Además de sus muchas traducciones, a Juan de Sevilla se le atribuye una obra propia titulada, Epitome artis astrologiae , escrita en 1142, que es un resumen de la astrología en su conjunto. [4]
Ver también
- Nuevo cristiano : converso y marrano
- Escuela de Traductores de Toledo
- Traducciones latinas del siglo XII
Referencias
- ↑ a b c d Thorndike, Lynn (enero de 1959). "Juan de Sevilla". Espéculo . 34 (1): 20–38. doi : 10.2307 / 2847976 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2847976 . PMID 19928638 . S2CID 5467168 .
- ^ a b Lindberg, David C. (2007). Los inicios de la ciencia occidental: la tradición científica europea en el contexto filosófico, religioso e institucional, desde la prehistoria hasta el 1450 d.C. (2ª ed.). Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. ISBN 9780226482057. OCLC 156874785 .
- ^ a b Enciclopedia judía. "Johannes Hispalensis" . Consultado el 18 de septiembre de 2013 .
- ^ a b c Robinson, Maureen (1 de junio de 2007). "La herencia de los errores medievales en los manuscritos latinos de Johannes Hispalensis (Juan de Sevilla)" . Al-Qanṭara . 28 : 41–71. doi : 10.3989 / alqantara.2007.v28.i1.31 .
- ^ Astronomía, astrología, observatorios y calendarios , A. Akmedov, Historia de las civilizaciones de Asia central , vol. 4, Parte 2 ed. Clifford Edmund Bosworth, MSAsimov, (Motilal Banarsidass, 2000), 198.
- ↑ Houtsma, p.875
- ^ "Flores de Abu Ma'shar" . Biblioteca digital mundial . Consultado el 27 de febrero de 2013 .
- ^ Ibn al-Farrukhân al-Tabarî, Umar (principios del siglo XII). Kitâb al-Mawâlid ('Libro de los nacimientos') . Wartburg: Juan de Sevilla. págs. https://warburg.sas.ac.uk/pdf/fah750omar.pdf . Verifique los valores de fecha en:
|date=
( ayuda ) - ^ Goulding, Robert. Espéculo , vol. 82, no. 2, 2007, págs. 494–495. JSTOR , www.jstor.org/stable/20464144.
- ^ Luard, HR (8 de diciembre de 2011). Un catálogo de los manuscritos conservados en la biblioteca de la Universidad de Cambridge (en latín). Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-1-108-03434-0.
- ^ Trismegistus, Hermes (19 de mayo de 2016). La tablilla esmeralda de Hermes . Hermes, Trismegistus. [Estados Unidos]. ISBN 9781609422325. OCLC 965551903 .
- ^ Gutas, Dimitri (2016), "Ibn Sina [Avicenna]" , en Zalta, Edward N. (ed.), The Stanford Encyclopedia of Philosophy (edición de otoño de 2016), Metaphysics Research Lab, Universidad de Stanford , consultado el 10 de octubre de 2019. 04
- ^ "Kitāb al-shifāʾ | obra de Avicenna" . Enciclopedia Británica . Consultado el 7 de noviembre de 2019 .
- ^ "Liber de causis - enciclopedia de filosofía de Routledge" . www.rep.routledge.com . Consultado el 7 de noviembre de 2019 .
- ^ "The Aims of the Philosophers" , Wikipedia , 2019-08-18 , consultado el 2019-11-07.
enlaces externos
- M. Robinson, "La historia y los mitos que rodean a Johannes Hispalensis", en Bulletin of Hispanic Studies, octubre de 2003, vol. 80, no. 4, págs. 443-470 resumen
- Robinson, Maureen. La herencia de errores medievales en los manuscritos latinos de Johannes Hispalensis (Juan de Sevilla) . Al-Qantara. Volumen 28, Núm. 1 (2007). ISSN 0211-3589. Páginas 41 a 71. (en inglés)