Kalonymus ben Kalonymus ben Meir ( hebreo : קלונימוס בן קלונימוס), también romanizado como Qalonymos ben Qalonymos o Calonym ben Calonym , también conocido como Maestro Calo ( Arles , 1286 - murió después de 1328) fue un filósofo judío y traductor de Hachmei Provence (ahora Provenza). , Francia). Estudiaron filosofía y literatura rabínica en Tesalónica bajo la dirección de Abba Mari ben Eligdor y Moses ben Solomon de Beaucaire . También estudiaron medicina , aunque parece que nunca la han practicado.
Pertenecían a una destacada y distinguida familia judía provenzal. El padre de Kalonymus y Kalonymus mismos llevaban cada uno el título de " Nasi " (príncipe).
En roma
Alrededor de 1314 Kalonymus se estableció en Aviñón , donde más tarde se asoció con Robert, rey de Nápoles , quien los envió, provistos de cartas de recomendación, en una misión científica a Roma. El saber y el carácter de Kalonymus ganaron para ellos la consideración de los notables judíos romanos; y cuando su familia, al descubrir que su estancia en Roma era más larga de lo previsto, los recordó, el poeta Emmanuel el Romano escribió una carta a Nasi Samuel de Arles, protestando en nombre de la comunidad judía de Roma contra el regreso de Kalonymus. [1] Según Steinschneider y Gross, Kalonymus fue el poeta referido por Immanuel (ib. P. 28) por haber defendido la causa de los judíos romanos ante el papa en Aviñón en 1321, pero esta afirmación necesita confirmación ya que las fechas exactas de la estancia de Kalonymus en Roma no se puede determinar. Heinrich Graetz y Adolf Neubauer creen que Kalonymus fue a Roma después de su estancia en Cataluña , que fue en 1322; y el hecho de que no mencionen a Roma en su Eben Boḥan confirma su suposición. En 1328 Kalonymus se encontraba en Arles , donde probablemente permanecieron hasta su muerte, cuya fecha exacta se desconoce.
Obras
Kalonymus adquirió una gran reputación como escritor original y como traductor. Comenzaron su carrera literaria con tan solo veinte años. Sus traducciones, que, con la excepción de una que se imprimió, todavía están en manuscrito, incluyen lo siguiente (ordenadas en orden cronológico, siendo los títulos hebreos los de las traducciones):
- Ha-'Ammud be-Shoroshe ha-Refuah , traducción de la obra árabe Kitab al-'Imad fl Uṣul al-Ṭibb de Ali ibn Ridwan . Esta traducción, completada en Arles el 10 de octubre de 1307, fue la segunda realizada por Kalonymus, y la primera se perdió en 1306 durante el destierro de los judíos de Francia.
- Sefer Galyanus be-Ḥaḳna ube-Kulga , el trabajo de Galen sobre clístasis y cólicos, de la versión árabe de Hunayn ibn Ishaq .
- Sefer Galyanus be-Haḳḳazah , el trabajo de Galeno sobre el sangrado, probablemente hecho de la versión árabe de Hunayn ibn Ishaq.
- Tratado sobre los cinco cuerpos geométricos de Euclides , en relación con la teoría de Apolonio de Perge , y el comentario de Simplicio de Cilicia .
- Ha-Dibbur ha-Meshullash , tratado sobre el triángulo, de Abu Sa'adan .
- Sefer Meshalim be-Tishboret , sobre proposiciones matemáticas.
- Sefer ha-Temunah ha-Ḥittukit , una obra sobre geometría, titulada Fi al-Shakl al-Ḳuṭṭa , de Thābit ibn Qurra .
- Ma'amar be-Iẓṭawwonot ube-Ḥiddudim , tratado sobre cilindros y conos.
- Bi'ur Sefer Ṭobiḳi , comentario de Averroes sobre los temas.
- Bi'ur Sufisṭiḳi , comentario de Averroes sobre los sofismas.
- Bi'ur Sefer ha-Mofet , amplio comentario de Averroes sobre la segunda analítica.
- Sefer ha-Ẓemaḥim , tratado sobre las plantas, atribuido a Aristóteles, con el comentario al respecto de Averroes.
- Ma'amar be-Sekel weha-Muskal , tratado sobre el intelecto y lo inteligible, de al-Farabi .
- Ma'amar be-Mispar ha-Ḥokmot , sobre la división de las ciencias, por Al-Farabi.
- Sefer ha-Peri ha-Niḳra Meah Dibburim , comentario sobre el Centiloquium de (Pseudo-) Ptolomeo, traducido de la versión árabe de Ahmad ibn Yusuf .
- Iggeret be-Ḳiẓẓur ha-Ma'amar be-Moladot , breve tratado sobre belenes, de al-Kindi .
- Iggeret be-'Illot , tratado sobre la influencia de los cuerpos celestes en la lluvia, de Al-Kindi.
- El comentario intermedio de Averroes sobre física.
- Sefer ha-Hawayh weha-Hippased , el comentario intermedio de Averroes sobre la generación y la corrupción.
- Sefer Otot ha-Shamayim , el comentario intermedio de Averroes sobre los meteoros.
- Iggeret Ba'ale Ḥayyim , ( "Tratado sobre animales" ), traducido del vigésimo primer tratado de la Enciclopedia de los Hermanos de la Pureza , publicado en 1557 en Mantua y en 1704 en Frankfort-on-the-Main. Esta traducción fue traducida al judæo-alemán por Enoch ben Ẓebi (Hannover, 1718) y al alemán, bajo el título Abhandlung über die Thiere , por Julius Landsberger (Darmstadt, 1882).
- Sefer Mah-she-aḥar ha-Ṭeba ' , el comentario intermedio de Averroes sobre metafísica.
- Tratado de aritmética de Nicomachus , acompañado de un comentario de Abu Sulaiman Rabiya ibn Yaḥya .
- Be-'Inyane ha-Kokabim ha-Nebukim , traducción del tratado de Ptolomeo sobre los planetas.
- Sefer Arshmidah , tratado de Arquímedes sobre la esfera y el cilindro, traducido de la versión árabe de Costa ibn Luḳah .
- Iggeret be-Laḥiyt ube-Maṭar , tratado de Al-Kindi sobre la humedad y la lluvia.
- Tesis de Averroes sobre el primer libro de Prior Analytics .
- Iggeret be-Siddur Ḳeri'at ha-Ḥokmot , tratado de Al-Farabi sobre el método de estudio de la filosofía.
- Destructio Destructionis , una traducción latina del árabe Tahafut al-Tahafut ( " La incoherencia de la incoherencia " ) escrita por Averroes contra al-Ghazali .
Las obras originales de Kalonymus son las siguientes:
- Una respuesta en hebreo dirigida a Joseph Caspi , en oposición a los Ḳundreṣim ( Quinterniones ) de este último . La respuesta se refiere principalmente al trabajo de Caspi sobre la Biblia, titulado Ṭirat Kesef o Sefer ha-Sod . Tras haber rendido homenaje al talento y aprendizaje de Caspi, Kalonymus critica el libro, en el que aseguran haber detectado muchos errores. Afirman que en cualquier caso, aunque la obra fuera perfecta, no debería haber sido publicada, debido a su tratamiento irrespetuoso de los personajes bíblicos. La respuesta fue publicada por Joseph Perles bajo el título Kalonymos ben Kalonymos Sendschreiben an Joseph Caspi (Munich, 1879).
- Sefer Melakim , un tratado sobre aritmética, geometría y astrología, del cual Steinschneider sólo ha descubierto un fragmento (Munich MS. No. 290). Este tratado se compuso a petición de un "gran rey", que Steinschneider cree que fue Roberto de Anjou.
- Incluso Boḥan , un tratado ético compuesto en el año 1322. El tratado está escrito en prosa cadenciada, imitando, aunque con menos elegancia, el estilo de Jedaiah Bedersi en su Beḥinat 'Olam . El autor pretendía en el Even Boḥan mostrar las perversidades de sus contemporáneos, así como las propias. Pasan revista a todas las posiciones sociales de las que los hombres se enorgullecen y argumentan que son vanidad. Al final, enumeran los sufrimientos de Israel y expresa la esperanza de que Dios se apiade de su pueblo que, en los tres años (1319-22) durante los cuales se escribió el Even Boḥan , había sufrido persecución a manos de los pastores. y de los leprosos, además de un auto de fe del Talmud en Toulouse . El libro también contiene un poema que expresa el lamento de Kalonymus por haber nacido hombre y el deseo de ser mujer. [2] The Even Boḥan se publicó por primera vez en Nápoles en 1489 y pasó por muchas ediciones. Fue traducido dos veces al alemán, primero por Moses Eisenstadt o, según Joseph Zedner , por Katzenellenbogen (Sulzbach, 1705), y luego en prosa cadenciada por W. Meisel (Budapest, 1878).
- Masekhet Purim ("Tratado de Purim"), una Torá de Purim , una parodia destinada a ser leída durante Purim , [3] escrita en Roma. Caricaturizando el estilo rabínico de argumentación, el autor critica con humor a todos, sin excluirse a sí mismo. Este tipo de parodia encontró muchos imitadores. La Masseket Purim se publicó por primera vez en Pesaro (1507–20).
Un gran número de otras obras se han atribuido erróneamente a Kalonymus ben Kalonymus.
Legado transgénero
En un poema de Even Boḥan , Kalonymus se lamenta y maldice por haber nacido niño, refiriéndose a su pene como מוּם ( múm ), un "defecto", y desea haber sido creado como mujer. [2] Este poema ha sido adoptado cada vez más por algunos en la comunidad judía LGBT + como una expresión de disforia de género e identidad transgénero , lo que sugiere que el poeta pudo haber sido una mujer trans . [4] [5] El judaísmo tradicionalmente reconoce una serie de categorías de género o (inter) sexo además del hombre y la mujer, [6] y es imposible conocer con certeza la identidad de género de esta persona que vivió en el siglo XIV. [4] Algunos eruditos ven a Kalonymus ben Kalonymus como un posible ejemplo de una persona transgénero en la historia judía. [7] Steven Greenberg reconoce esta posibilidad, pero también sugiere otra, que Kalonymus podría haber sido homosexual, preguntando: "¿Podría ser que para Kalonymus la única forma de dar sentido al deseo de ser amado por un hombre es fantasear con ser mujer?". ? " [2]
Referencias
- ^ Maḥberot , pág. 23
- ^ a b c Steven Greenberg, Lucha con Dios y los hombres: la homosexualidad en la tradición judía (2004, ISBN 0299190935 ), págs. 118-121.
- ^ "Pregúntele al rabino: ¿Están permitidos todos los disfraces en Purim?" , The Jerusalem Post, 11/03/11
- ^ a b Lilith. "Kalonymus ben Kalonymus: historia transgénero recibe una palmada en la cabeza" . Cuil Press . Archivado desde el original el 6 de enero de 2019 . Consultado el 6 de enero de 2019 .
- ^ Greenberg, Steve. "Conmemorando el Día del Recuerdo de las Personas Transgénero" . EshelOnline . Consultado el 6 de enero de 2019 .
- ^ Melanie J. Wright, Estudiar el judaísmo: las cuestiones críticas (2013, ISBN 1472538889 ), pág. 33
- ^ Cole, Peter. "Sobre convertirse en mujer" (PDF) . TransTorah.org . Prensa de la Universidad de Princeton . Consultado el 6 de enero de 2019 .
Bibliografía
- Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Cantante, Isidore ; et al., eds. (1901-1906). "KALONYMUS BEN KALONYMUS BEN MEÏR" . La enciclopedia judía . Nueva York: Funk & Wagnalls.
- Leopold Zunz , GS iii. 150-155.
- Kayserling , Leben Kalonymus ben Kalonymus, prefijado a la traducción alemana de Meisel. del Eben Boḥan.
- Gross, en Monatsschrift, 1879, págs. 470 y siguientes.
- ídem, Gallia Judaica, pág. 84.
- Moritz Steinschneider , en Ersch y Gruber, Encyc. sección ii., parte 28, págs. 169-175.
- Heinrich Graetz , Gesch. vii. 288.
- Ernest Renan - Neubauer , Les Ecrivains Juifs Français , págs. 71 y siguientes.