El Mettā Sutta es el nombre utilizado para dos discursos budistas ( Pali : sutta ) que se encuentran en el Canon Pali . El que cantan con más frecuencia los monjes Theravadin, también se conoce como Karaṇīyamettā Sutta después de la palabra inicial , Karaṇīyam , "(Esto es lo que) se debe hacer". [1] Se encuentra en Suttanipāta (Sn 1.8) y Khuddakapāṭha (Khp 9). Tiene diez versos de longitud y ensalza tanto las cualidades virtuosas como el desarrollo meditativo de mettā (Pali), traducido tradicionalmente como " bondad amorosa " [2]o "amabilidad". [3] Además, la traducción de Thanissaro Bhikkhu, [4] "buena voluntad", subraya que la práctica se utiliza para desarrollar deseos de buena voluntad incondicional hacia el objeto del deseo.
El otro, también cantado por los monjes budistas Theravadin en ocasiones, ensalza los beneficios de la práctica de mettā (Pali) y se encuentra en el Anguttara Nikaya (AN 11.15). también se conoce como Mettānisamsa Sutta . Este artículo se centrará en la primera versión.
Fondo
En el Canon Pali del Budismo Theravāda , mettā es una de las cuatro "moradas divinas" (Pali: brahmavihāra ) recomendadas para cultivar la armonía interpersonal y la concentración meditativa (ver, por ejemplo, kammaṭṭhāna ). En trabajos canónicos posteriores (como el Cariyāpiṭaka ), mettā es una de las diez "perfecciones" ( pāramī ) que facilita el logro del despertar ( Bodhi ) y es un requisito previo para alcanzar la Budeidad .
Según el comentario poscanónico del Sutta Nipāta , la historia de fondo del Mettā Sutta es que un grupo de monjes estaba asustado por los espíritus en el bosque donde el Buda los había enviado a meditar. Cuando los monjes buscaron la ayuda del Buda para tratar con los espíritus, el Buda les enseñó el Mettā Sutta como antídoto para su miedo. Los monjes recitaron el sutta y se sintieron mejor. Su buen humor también acalló a los sprites. [5] [6]
Contenido
El Mettā Sutta contiene una serie de recuerdos o recitaciones que promueven el desarrollo de mettā mediante características virtuosas y meditación .
El discurso identifica quince cualidades y condiciones morales que conducen al desarrollo de mettā . Estos incluyen cualidades tales como no engañar ( uju ), sincero ( suju ), fácil de corregir ( suvaco ), gentil ( mudu ) y sin arrogancia ( anatimānī ). [5]
En términos de desarrollo meditativo, el discurso identifica:
- un deseo intencional que facilita la generación de mettā ( Pali : sukhino vā khemino hontu ; inglés: "Que todos los seres sean felices y estén seguros")
- un medio para desarrollar objetos de meditación (una lista de varios tamaños, proximidad, etc.) para tal deseo
- una metáfora - del amor protector de una madre por su único hijo - de cómo uno debe apreciar este tema de meditación y protegerlo de manera segura. (Nota: esto a menudo, de hecho, casi universalmente, se malinterpreta como una metáfora prototípica del sentimiento que debemos cultivar hacia los demás; sin embargo, este no es su significado pretendido, como lo explica Thanissaro Bhikkhu en el artículo "Metta significa buena voluntad". ) [7]
- un método para irradiar mettā hacia afuera en todas las direcciones [8]
Yassānubhavato yakkhā
Neva dessanti bhīsanam
Yañhicevānuyuñjanto
Yattindiva matandito
Sukham supati sutto ca
Pāpam kiñci na passati
Evamādi guṇūpetam
Payittam tan bhaṇāma he
Karaniya matthakusalena
Yan tam santam padam abhisamecca
Sakko uju cha suju cha
suvaco cassa mudu anatimani
Santussako va subharo va
appakicco va sallahukavutti
santindriyo va nipako va
appagabbho kulesu ananugiddho
Na cha khuddam samachare
Kiñ ci yena viññuu pare upavadeyyum
Sukhino va khemino hontu
Sabbe sattaa bhavantu sukhitatta
Ye keci panabhut'atthi
Tasa va thavara va anavasesa
Digha va ye mahanta va
Majjhima rassaka anukathula
Dittha-va ye va adittha
Ye ca dure vasanti avidure
Bhuta va sambhavesi va
Sabbe satta bhavantu sukhitatta
Na paro param nikubbetha
Natimaññetha kattha si nam kiñ si
vyarosana patighasañña
Naññamaññassa dukkham iccheyya
Mata yatha niyam puttam
Ayusa ekaputtamanurakkhe
Evam pi sabbabhutesu
Manasam bhavaye aparimanam
Mettañ va sabbalokasmim
Maanasam bhavaye aparimanam
Uddham adho cha tiriyañ va
Asambadham averam asapattam
Tittham caram nisinno va
Sayano va yavat'assa vigatamiddho
Etam satim adhittheyya
Brahmametam viharam idhamahu
Ditthiñ va anupagamma sila va
Dassanena sampanno
Kamesu vineyya gedham
Na hi jatu gabbhaseyyam punare ti ti
Usar
A menudo se recita como parte de los servicios religiosos en la tradición Theravāda , pero también es popular dentro de la tradición Mahayana .
Se ha informado de que los monjes budistas cantaron el Mettā Sutta como parte de su manifestación en septiembre y octubre de 2007 contra el ejército en Birmania . [9]
Ver también
- Brahmavihāra : cuatro "moradas divinas" identificadas por el Buda, incluida metta .
- Pāramitā - en el budismo Theravada , mettā es uno de los diez requisitos previos para alcanzar la Budeidad .
- Paritta : "suttas protectores" budistas tradicionales, incluido éste.
Notas
- ^ Traducción del extracto de Metta # Karaniya Metta Sutta (Sn 1.8) .
- ^ Bodhi (2005a), págs. 90, 131, 134, passim ; Gethin (1998), págs. 26, 30, passim [deletreada como dos palabras: "bondad amorosa"]; Harvey (2007), págs. 247-8 [escrito sin guión: "bondad amorosa"]; Ñāṇamoli y Bodhi (2001), págs. 120, 374, 474, passim ; Salzberg (1995), passim [sin guión]; Walshe (1995), pág. 194; Warder (2004), págs.63, 94.
- ^ Kamalashila (1996); Rhys Davids y Stede (1921-25), pág. 540, entrada para "Mettā", (obtenido el 22 de agosto de 2008 de "U. Chicago" en http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.3:1:177. pali [ enlace muerto permanente ] ). La lista completa de traducciones generales de Rhys Davids & Stede es "amor, amistad, simpatía, simpatía, interés activo en los demás". Véase también Gunaratana (2007) que utiliza "amor-amistad" basado en que la palabra pali metta está relacionada con la palabra pali mitta ("amigo") y que, para Gunaratana, "bondad" es más similar a la noción budista de karuna (compasión).
- ^ "Metta significa buena voluntad" en accesstoinsight.org
- ^ a b Véase, por ejemplo, Bodhi (2005b).
- ^ Gunaratana (2007).
- ^ https://www.accesstoinsight.org/lib/authors/thanissaro/metta_means_goodwill.html
- ^ Véase, por ejemplo, Bodhi (2005b y 2005c).
- ^ Luisa Puccini
Fuentes
- Bodhi, Bhikkhu (2005a). En las palabras de Buda: una antología de discursos del Canon Pali . Somerville, MA: Publicaciones Wisdom. ISBN 0-86171-491-1 .
- Bodhi, Bhikkhu (9 de abril de 2005b). " Sn 1.8 Mettā Sutta - Bondad amorosa [parte 1]" (conferencia). Obtenido de "Bodhi Monastery" en [1] (mp3).
- Bodhi, Bhikkhu (23 de abril de 2005c). " Sn 1.8 Mettā Sutta - Bondad amorosa (parte 2)" (conferencia). Obtenido de "Bodhi Monastery" en [2] (mp3).
- Gethin, Rupert (1998). Los fundamentos del budismo . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-289223-1 .
- Gunaratana, Henepola (2007). " Retiro Brahmavihara 2007 : El Karaniyametta Sutta, Introducción y Estrofa Uno" (conferencia). Obtenido de "Bhavana Society" en [3] (mp3).
- Harvey, Peter (2007). Introducción al budismo: enseñanzas, historia y prácticas . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-31333-3 .
- Kamalashila (1996). Meditación: el arte budista de la tranquilidad y la perspicacia . Birmingham: Publicaciones Windhorse. ISBN 1-899579-05-2 . Recuperable del sitio web personal del autor en [4]
- Ñāṇamoli , Bhikkhu ( traducción ) y Bhikkhu Bodhi (ed.) (2001). Los discursos de mediana duración del Buda: una traducción del Majjhima Nikāya . Boston: Publicaciones Wisdom. ISBN 0-86171-072-X .
- Piyadassi Thera (ed., Trad .) (1999). El Libro de la Protección: Paritta . Kandy: Sociedad de publicaciones budistas . Consultado el 14 de agosto de 2008 en "Access to Insight" en [5].
- Rhys Davids , TW y William Stede (eds.) (1921-5). Diccionario Pali-Inglés de la Pali Text Society . Chipstead: Sociedad de textos de Pali . Consultado el 22 de agosto de 2008 en "U. Chicago" en [6].
- Salzberg, Sharon (1995). Bondad amorosa: el revolucionario arte de la felicidad . Boston: Publicaciones de Shambhala. ISBN 1-57062-176-4 .
- Walshe, Maurice (1995). Los largos discursos del Buda: una traducción del Dīgha Nikāya . Somerville, MA: Publicaciones Wisdom. ISBN 0-86171-103-3 .
- Warder, AK (1970; reimpreso en 2004). Budismo indio . Motilal Banarsidass: Delhi. ISBN 81-208-1741-9 .
enlaces externos
Traducciones
- Bondad amorosa , traducción de Sn 1.8 por Laurence Khantipalo Mills
- Good Will , traducción de Sn 1.8 por Thanissaro Bhikkhu
- El discurso sobre la meditación de la amistad, traducción de Khp 9 por Bhikkhu Anandajoti
- Amabilidad amorosa , traducción de Khp 9 por Ñanamoli Thera
- Las palabras de Buda sobre la bondad amorosa , traducción de Khp 9 por el Amaravati Sangha
Lecturas y cánticos
- Karaniya Metta Sutta leído en voz alta (libro hablado) por Thanissaro Bhikkhu
- Anandajoti leyendo la traducción de Mettasutta en inglés
- Sangharakshita lee los Karaṇīyametta y Mahāmangala-suttas, junto con otras lecturas del Canon Pali.
- Chandrabodhi cantando el Karaṇīyametta Sutta y otros suttas en un 'estilo indio'
- Metta Sutta MP4
Ensayos
- Un análisis del Mettāsutta por Anandajoti Bhikkhu