Kil'ayim (o Klayim ) (en hebreo : כלאים , literalmente "mezcla" o "tipos diversos") son las prohibiciones de la ley judía que proscriben la plantación de ciertas mezclas de semillas , el injerto , la mezcla de plantas en viñedos , el mestizaje de animales, la formación de un equipo en el que trabajan juntos diferentes tipos de animales, y la mezcla de lana con lino en las prendas.
Textos halájicos relacionados con este artículo | |
---|---|
Torá : | Levítico 19:19 y Deuteronomio 22: 9-11 |
Talmud de Jerusalén : | Tratado Kilayim |
Mishneh Torá : | Hiljot Kilayim |
Shulchan Aruch : | Yoreh De'ah , 295-304 |
Las prohibiciones se derivan de la Torá en Levítico 19: 9 y Deuteronomio 22: 9-11 , y la Mishná en el tratado Kilayim , que tiene una Guemará en el Talmud de Jerusalén , profundiza en las circunstancias aplicables.
Prohibiciones
La Torá ( Levítico 19:19 ; Deuteronomio 22: 9-11 ) enumera varios ejemplos diferentes de mezclas que están prohibidas como especies mixtas. La halakha clasifica las prohibiciones en las siguientes categorías: [1]
Instancias permitidas y prohibidas
En tejidos
La ley de la Torá prohíbe el uso de Kil'ayim (shatnez), telas de lana y lino de oveja que han sido cortadas o hiladas y tejidas juntas. Asimismo, está prohibido "entrelazar" lana de oveja y lino, siendo las dos excepciones las prendas de kohanim que se usan en el Templo y el tzitzit . Con respecto al tzitzit , los Sabios de Israel permiten el uso de hilos de lana y lino en tándem solo cuando se dispone de un tchelet de tinte azul genuino , mientras que las fuentes kabbalistas van un paso más allá al fomentar esta práctica. [2] La Torá prohíbe que solo se use lana y lino. [3] la lana de camello , lana de cachemira , fibra Yak , y similares de estas fibras, no están prohibidos para usarse con ropa blanca. [4]
Según Maimónides , si un judío hubiera comprado un producto totalmente de lana a un gentil y quisiera saber si era o no, de hecho, pura lana, sin la mezcla de lino y lino, su tejido podría probarse mediante teñido. Una solución de tinte aplicada a la tela revelaría si es de pura lana o no, ya que los productos de lana y lino no retienen los mismos tonos en una solución de tinte. [5]
En plantaciones
La prohibición de sembrar juntas diversas plántulas se deriva del versículo bíblico, "No sembrarás tu campo con dos clases de semillas" ( Levítico 19:19 ), y cuya prohibición se ha explicado en el sentido de plantar o sembrar dos o más hortalizas diversas. cultivos en un radio de tres palmos , ca. 27 centímetros (11 pulgadas), entre sí, donde extraen nutrientes entre sí. [6] Sin embargo, como primer recurso, se debe distanciar dos o más cultivos de hortalizas diversas entre sí con una distancia de seis palmos, ca. 54 centímetros (21 pulgadas), incluso si su follaje creciera y se mezclara. [7] [8] Dos o más cultivos de semillas diversos deben estar lo suficientemente distanciados como para distinguirse entre sí como dos plantaciones separadas. [9] Las leyes que gobiernan diversas plantaciones de semillas o hortalizas se aplican solo a los cultivos que se cultivan en la Tierra de Israel , pero no se aplican a las semillas o hortalizas plantadas fuera de la Tierra de Israel. [6] [10]
Según el exégeta bíblico Nachmanides , la razón de su prohibición es que cuando las plántulas extraen nutrientes de otras plántulas, sus propiedades y formas naturales cambian y el sembrador cancela así el diseño y propósito fijos del universo. [11]
Se permite comer diversas plantaciones de semillas o vegetales que crecieron juntos en violación del mandamiento bíblico, [12] aunque la cosecha misma debe ser desarraigada. [13] [6] [14] Si dos semillas de granos diversos (por ejemplo, trigo y cebada) se mezclaron sin darse cuenta, deben separarse antes de que se puedan sembrar. Sin embargo, si hubiera 24 partes más de un grano que del otro (proporción de 24 a 1), el grano menor se considera cancelado por el otro y aún se puede sembrar juntos. [6] Si no hay 24 partes más que el grano mezclado, se debe clasificar el conjunto. [15]
Especies específicas permitidas y prohibidas
La Mishná en el tratado Kil'ayim (1: 1) permite explícitamente que los frijoles faba ( Vicia faba ) ( hebreo : פול ) y los frijoles mungo ( Vigna radiata ; Vigna mungo ) ( hebreo : ספיר ) se planten juntos, ya que son considerado homogéneo . [16] También permite plantar mostaza blanca ( Sinapis alba ) ( hebreo : חרדל ) y mostaza egipcia ( Brassica nigra ) ( hebreo : חרדל מצרי ) juntos ( Kil'ayim 1: 2 ), ya que también , se consideran homogéneos, a pesar de ser dos géneros diferentes . [17] [18] Sin embargo, la mostaza blanca ( Sinapis alba ) ( hebreo : חרדל ) y la mostaza Charlock ( Sinapis arvensis ) ( hebreo : לפסן ), aunque también son similares en apariencia, no se pueden plantar juntas (ibid. 1: 5 ), por considerarse heterogéneos . [19]
Los pepinos ( hebreo : קשות ) y los melones ( hebreo : מלפפון ), [20] aunque son dos especies diferentes, no se consideran "tipos diversos" entre sí y se pueden plantar juntos. [21] El rabino Yehudah, en disputa, dice que se consideran "tipos diversos" entre sí y no se pueden plantar juntos.
Aunque son dos especies diferentes, la Mishná ( Kil'ayim 1: 3) permite plantar nabos ( Brassica rapa subsp. Rapa ) ( hebreo : לפת ) con violación ( Brassica napus ) ( hebreo : נפוס ). [22] Del mismo modo, la coliflor ( Brassica oleracea botrytis ) (en hebreo : תרובתור ) y el colinabo ( Brassica var. Caulorapa ) (en hebreo : כרו different ), aunque especies diferentes, se pueden plantar juntas. [23] Maimónides , en su comentario sobre la misma Mishná, explicó la palabra Karub como tener la judeoárabe connotación de כרנב , es decir, ya sea de col ( Brassica oleracea ) o la col rizada ( Brassica oleracea var. Acephala ). [24]
Injerto de árboles
La prohibición de injertar árboles se trata en la Mishná ( Kil'ayim 1: 4). [25] Entre los árboles, aunque está permitido cultivar dos tipos diferentes de árboles muy cerca uno del otro, está prohibido que un israelita (o un gentil que trabaje en nombre de un israelita) injerte la rama (vástago) de uno. árbol sobre el tocón de otro árbol para producir así una fruta híbrida si los árboles no son del mismo tipo. Los membrillos ( Cydonia oblonga ) ( hebreo : פרישין ) se nombran como una excepción, ya que si una rama tomada de él se injertara en un muñón perteneciente a espinos ( Crataegus azarolus ) ( hebreo : עוזררין ), aunque son dos especies diferentes, Está permitido que Israel se beneficie de ello, ya que se consideran emparentados. [26] [27] Asimismo, se permite injertar la rama de Krustemelin (se dice que son las "peras Calaprice") [28] en el patrón de una pera común ( Pyrus communis ). Sin embargo, los manzanos ( Malus domestica ) ( hebreo : תפוח ) injertados en nísperos ( Mespilus germanica ) ( hebreo : חֻזרד ), [29] o melocotoneros ( Prunus persica ) ( hebreo : פרסקין ) injertados en almendros ( Prunus dulcis ) ( hebreo : שקדים ), o jujubes ( Ziziphus jujuba ) ( hebreo : שזפין ) injertados en los jujubes de espinas de Cristo ( Ziziphus spina-christi ) ( hebreo : רימין ), aunque similares en apariencia, son "diversos tipos". [30] [31] La fruta producida al injertar la yema de un árbol diferente en el patrón del otro puede ser consumida por Israel, [32] [33] [34] [6] aunque los árboles mismos, según algunas autoridades, no se les permite mantener. [35] [36]
El Chazon-Ish , que no estaba seguro de la identidad de los árboles mencionados en la Mishná debido a opiniones encontradas, estableció como regla ser estricto en todos ellos, prohibiendo su injerto en todos los casos. Un judío que transgrediera injertando dos árboles diferentes era, anteriormente, susceptible de ser azotado. [37] La prohibición de injertar dos árboles diferentes se aplica a los árboles en la Tierra de Israel , así como a los árboles fuera de la tierra de Israel; ya sean árboles de un judío o de un gentil. [38]
Viñedos
Los Sabios de Israel han descrito la prohibición de cultivar diversos tipos en un viñedo , estrictamente desde una perspectiva bíblica, refiriéndose solo a dos variedades de granos (como trigo y cebada), o bien al cáñamo y el arum , o plantas similares que alcanzan la madurez. con el grano. [39] [40] [41] Sin embargo, por una prohibición rabínica, no está permitido plantar o mantener un viñedo mientras el viñedo comparta el mismo terreno inmediato con cualquier cultivo de hortalizas o semillas para la alimentación (por ejemplo, semillas de mostaza, garbanzos , etc.). [39] El resultado de hacerlo sería hacer que su propietario pierda la cosecha de semillas junto con el aumento de la viña de la misma. [42] Por lo tanto, los rabinos obligaron a los labradores y viñadores a distanciar su cosecha de semillas de un viñedo. Según Maimónides , si una parra en espaldera de al menos cinco plantaciones se hizo junto a una cerca o un muro, incluso si los tocones de las vides estuvieran a un codo de la pared , el sembrador de semillas solo puede sembrar semillas 4 codos más allá del muro o cerca, ya que la vid tiende a extenderse hasta el muro, y siempre debe haber por lo menos 4 codos de un viñedo y de la siembra. [43] Ciertas plantas que crecen por sí mismas en un viñedo, como las lianas ( Cissus spp.), [44] la enredadera ( Convolvulus spp.), [45] El trébol dulce ( Melilotus ) y la anémona ( Anemone coronaria ), no no cuenta como "diversas clases" para hacer que su propietario pierda la cosecha de la viña por completo. [46] Si una persona transgredió y cultivó una semilla dentro de su viñedo, no solo está prohibido comer el producto, sino que también si vendió el producto, también se prohíbe el producto de la venta de dicho producto. [47] [3]
Si los arbustos espinosos, como el espino de camello ( Alhagi maurorum ) ( hebreo : ההגין ) y el espino de caja ( Lycium shawii ) ( hebreo : אטדין ), crecieron dentro de un viñedo, no se contabilizan como un cultivo de semillas y pueden mantenerse en un viñedo, los rabinos les dieron la clasificación de los árboles entre los árboles. [48] Sin embargo, en los lugares donde los arbustos espinosos se utilizan como forraje para los camellos y el propietario de la viña se contenta con que los arbustos espinosos crezcan en su viñedo con ese fin, los arbustos espinosos, si se mantienen, prohibirían todo el viñedo. . [49]
Por mandato rabínico, la prohibición de cultivar diversas semillas en un viñedo se extiende a los viñedos cultivados por judíos fuera de la Tierra de Israel . [50] El sembrador transgrede el mandato bíblico desde el momento en que el grano comienza a echar raíces dentro de un viñedo y las uvas alcanzan el tamaño de guisantes blancos ( Vigna unguiculata ). [51] [52] [53]
En animales
En la clasificación moderna de animales, el género Canis se usa para incluir perros, lobos, coyotes y chacales. Aun así, está prohibido el apareamiento de perros y lobos. Del mismo modo, está prohibido el apareamiento de un caballo y una mula (aunque no puedan reproducirse). [54]
Aunque un judío tiene prohibido cruzar un caballo y un burro (produciendo un burdégano o mula ), si un gentil los crió, está permitido que un judío los use.
Referencias
- ^ Wald, Stephen (2007)
- ^ "¿Tzitzit hecho de klayim?" . Kehuna.org . Consultado el 17 de febrero de 2015 .
- ↑ a b Kiara, S. (1987), Hil. Kil'ayim , pág. 390
- ^ Nathan ben Abraham (1955), vol. 1, sv Tractate Kil'ayim , capítulo 8
- ^ Maimónides (1974), vol. 4, sv Hil. Kil'ayim 10: 27-28
- ^ a b c d e Aharon HaLevi (1958), mitzvá # 245
- ^ Maimónides (1974), vol. 4, Hil. Kil'ayim 3:10
- ^ Cf. Mishnah ( Kil'ayim 2:10); Hiyya el Grande (1970). MS Zuckermandel (ed.). Tosephta - Basado en los Códices de Erfut y Viena (en hebreo). Jerusalén: Libros de Wahrmann. pag. 76 ( Kil'ayim 2:10). ISBN 9004112650. OCLC 13717538 .
... Al hombre se le permite hacer un surco en su campo para plantar pepinos, calabazas, sandías, melones, caupí, volteando una planta para que quede frente a la otra, y otra para que quede frente a la otra, con la condición de que haya no de seis palmos entre una [planta] y otra.
- ^ Maimónides (1974), vol. 4, Hil. Kil'ayim 3: 7
- ^ Meiri (2006), p. 94, Kidushin 39a, sv כלאי זרעים
- ^ Rabí Moisés ben Nahman en la Torá , sv Levítico 19:19
- ^ Kiara, S. (1987). Ezriel Hildesheimer (ed.). Sefer Halajot Gedolot (en hebreo). 3 . Jerusalén. ISBN 9004112650. OCLC 977392294 ., Hil. Kil'ayim (pág. 390)
- ^ Sifra sobre Levítico 19:19
- ^ Cf. Hiyya el Grande (1970). MS Zuckermandel (ed.). Tosephta - Basado en los Códices de Erfut y Viena (en hebreo). Jerusalén: Libros de Wahrmann. pag. 76 ( Kil'ayim 2:16). ISBN 9004112650. OCLC 13717538 .
Israel, que mantuvo diversas clases en su campo, los sacerdotes [del linaje de Aarón] no entran en su campo, sino que lo ven como una lápida de un cementerio ...
- ^ Cf. Hiyya el Grande (1970). MS Zuckermandel (ed.). Tosephta - Basado en los Códices de Erfut y Viena (en hebreo). Jerusalén: Libros de Wahrmann. pag. 74 ( Kil'ayim 1:15). ISBN 9004112650. OCLC 13717538 .
... Cada seah -bulk [de grano] (es decir, equivalente a 144 huevos en volumen) en el que [se mezcla] un cuarto de kab (es decir, equivalente a 6 huevos en volumen) de un tipo diferente debe reducirse.
- ↑ Basado en la identificación de esta leguminosa en elcomentario de la Mishná deR. Nathan ben Abraham , así como en el de Maimónides (sv Kil'ayim 1: 1)
- ^ Amar, Z. (2015), págs. 86-87, explicando el comentario de Maimónides sobre Mishnah Kil'ayim 1: 2.
- ^ https://www.jewishvirtuallibrary.org/mustard
- ↑ Amar, Z. (2015), p. 109, explicando el comentario de Maimónides sobre Mishnah Kil'ayim 1: 5.
- ↑ Sobre la definición de esta última palabra, melephephon , ver Mishnah Commentary de Pinchas Kehati (1977), novena edición, vol. 1 ( Zera'im ), sv Kil'ayim 1: 2, que explica este fruto como "melón". La Mishná exegeta del siglo 11, Nathan ben Abraham I , también explicó melephephon como tener la judeoárabe connotación de אלכ'רבז (melón), diciendo que era “uno de los tipos de sandía cuyo olor es dulce.” El Talmud de Jerusalén ( Kil'ayim 1: 2) relata una antigua creencia de que si uno tomara una semilla de una sandía y una semilla de una manzana, y luego las colocara juntas en una impresión hecha en la tierra, las dos semillas fusionarse y convertirse en diversos tipos. "Es por esta razón", dice el narrador del Talmud, "que lo llaman (es decir, la fruta) por su nombre griego, melefefón . La antigua palabra griega para" melón "era en realidad μήλο = mêlo (n) manzana + πεπόν = pépōn un comestible (literalmente madurado) [calabaza], que significa literalmente "melón en forma de manzana" (ver: Random House Webster's College Dictionary, sv melon ). Esta fruta, melón ( Cucumis melo ), se pensaba que era una cruz -Cría entre una sandía y una manzana.Sin embargo, Maimónides llama "melefefón" en Mishnah Kil'ayim 1: 2 y Terumah 8: 6 con el nombre árabe, al-khiyyār , que significa "pepinos" ( Cucumis sativus ), que aunque lejos de una manzana está en el mismo género y sandías. El exégeta talmúdico, el rabino Solomon Sirilio (1485-1554), disputó el punto de vista de Maimónides en su comentario sobre el Talmud de Jerusalén ( Kil'ayim 1: 2, sv קישות ), diciendo que Maimónides explicó que "melefefón" significa en español "pepinos" = pepinos ( Cucumis sativus ), que, en opinión de un exégeta de la Mishnaica, el rabino Isaac de Siponto (c. 1090-1160), en realidad debía identificarse como “melones pequeños y redondos” ( Cucumis melo ), ya que el rabino Yehudah en nuestra Mishná sostiene que es un tipo diverso en relación con kishūt ( melón serpiente [1] , H. Paris 2012 p .2, fenotípicamente similar al pepino). Sin embargo, hoy en día, en hebreo moderno, la palabra melefefón se usa ahora para denotar "pepinos", según la identificación de Maimónides.
- ↑ Mishnah Kil'ayim 1: 2
- ↑ AunqueMaimónides llamó ala verdura conocida como nefos por su modismo, "rábano sirio", en realidad no era un rábano en absoluto, ya que en Mishnah Kil'ayim 1: 5 aparece como una especie diversa ( kil ' ayim ) en relación con el verdadero rábano (heb. צנון ). Zohar Amar sugiere que en realidad pudo haber sido Brassica napus ; ver Amar, Z. (2015), p. 113. Hay que tener en cuenta que Brassica napus tiene raíces que se asemejan a las de las chirivías y las zanahorias, por lo que los hebraistas y filólogos medievales habrían clasificado la verdura como chirivía / zanahoria ( judeoárabe : אלג'זר ), al igual que el rabino Nathan ben Abraham en su comentario de la Mishná. Cabe señalar, además, que en follaje, Brassica napus y nabo ( Brassica rapa ) tienen hojas similares, por lo que no se consideran de tipo diverso entre sí.
- ↑ La palabra hebrea karūb, explicada por el exégeta de la Mishná, el rabino Nathan ben Abraham , tiene la connotación de lapalabra judío-árabe אלכלם , que significa "colinabo". Según esta definición, la palabra karūb no debe confundirse con lapalabra hebrea moderna del mismo nombre, que ahora se usa para "repollo" (cultivares de Brassica oleracea ). Ver: Amar, Z .; Kapah, E. (2011), vol. 2, pág. 19.
- ^ Amar, Z. (2015), págs.100 , 172, explicando el comentario de Maimónides sobre Mishnah Kil'ayim 1: 3.
- ^ Maimónides (1974), vol. 4, Hil. Kil'ayim 1: 6, quien escribió: "Entre los árboles, no existe tal cosa como kil'ayim excepto con respecto al injerto". Cf. Kessar, Ḥayim (1988), vol. 2, pág. 344, sv en Mishneh Torah , Hil. Kil'ayim 3: 4. El rabino Ḥayim Kessar escribe allí: "Tal es el caso de los árboles, donde hay dos árboles similares en apariencia entre sí, etc. Mishná ibid ., Y está claro que se refiere a un árbol con respecto al injerto, como lo haré explicar en lo que sigue "(FIN DE LA CITA). El tema del injerto de árboles también se evidencia en el Talmud de Jerusalén ( Kil'ayim 1: 4), en una discusión sobre la misma Mishná, donde después de citar casos de injerto de dos tipos diferentes de árboles nombrados en la Mishná, los árboles fueron luego reducir. El Talmud también trae ejemplos de frutos híbridos causados por el injerto de dos árboles diferentes.
- ↑ Mishnah ( Kil'ayim 1: 4).
- ^ Sobre las definiciones de estas palabras, ver: Amar, Z. (2015), págs. 132-133, 118
- ↑ Así lo explica elComentario de la Mishná de Isaac ben Melchizedek (1975: 79), sv Kila'yim 1: 4. Sobre esta fruta, ver Pere calaprice .
- ↑ La definición aquí sigue a la de Maimónides . Sin embargo, el rabino Nathan ben Abraham explica que חֻזרד es un cultivo de pera.
- ↑ Mishnah ( Kil'ayim 1: 4)
- ↑ Sobre las definiciones de estas palabras, ver: Amar, Z. (2015), pp. 76, 150, 157. En hebreo moderno , la palabra shezīf (heb. שזיף ) ahora significa "ciruela" ( Prunus domestica subsp. Insititia , o simplemente conocido por el sinónimo Prunus insititia ), aunque en el significado actual, no debe confundirse con el significado de la Mishná.
- ^ Talmud de Babilonia ( Hullin 115a)
- ^ Meiri (2006), p. 94, Kidushin 39a, sv הרכבת אילן
- ^ Kiara, S. (1987), Hil. Kil'ayim , pág. 394
- ↑ Tosefta ( Kil'ayim 1: 3); Talmud de Jerusalén ( Kil'ayim 1: 4). Cf. Jacob ben Asher , Arba'ah Turim ( Yoreh De'ah 295: 7); Halberstam, C. (2002), vol. 1, Yoreh De'ah, responsum # 60 (págs. 239–243)
- ^ Cf. Chazon-Ish (1994), pág. 46a – b [2: 9 ], quien provoca una disputa rabínica sobre si los árboles injertados por transgredir la orden prohibitiva requieren desarraigo o si pueden mantenerse.
- ^ Talmud de Babilonia ( Kidushin 39a)
- ^ Kanievsky, C. (1984), p. 5a [1: 5 (26) ]
- ^ a b Aharon HaLevi (1958), mitzvá # 548
- ^ Meiri (2006), p. 94, Kidushin 39a, sv וכלאי הכרם
- ^ Ishtori Haparchi (1999), capítulo 56, p. 265
- ^ Como se explica en las palabras de la Torá (Deuteronomio 22: 9 ): "No sea que todo se pierda junto con el aumento de la viña".
- ↑ Mishnah ( Kil'ayim 6: 1). Cf. Maimónides (1974), vol. 4, sv Hil. Kil'ayim 8: 3.
- ^ Amar, Z .; Kapah, E. (2011), vol. 2, pág. 14 (sv אירוס )
- ^ La palabra hebrea descrita aquí es קסוס , y que, según Zohar Amar, también puede referirse a la hiedra común ( Hedera helix ) y al frijol lablab ( Dolichos lablab ). Ver: Amar, Z. (2015), págs. 143-144. Mishnaic exegeta, el rabino Nathan ben Abraham , explica קסוס como tener la judeoárabe connotación de אללבלאר (= enredadera).
- ↑ Mishnah (Kil'ayim 5: 8). Cf. la definición de estas palabras en elcomentario de la Mishná delrabino Nathan ben Abraham ;
- ^ Nathan ben Abraham (1955), vol. 1, sv Tractate Kil'ayim
- ↑ Tosefta ( Kil'ayim 3:15)
- ^ Ishtori Haparchi (1999), capítulo 58, págs. 285-286
- ^ Meiri (2006), p. 94, Kidushin 39a, sv כלאי הכרם
- ↑ Sifrei sobre Deuteronomio 22: 9 (P. Ki Tetzei )
- ^ Maimónides (1974), vol. 4, sv Hil. Kil'ayim 5: 13-15
- ^ Ishtori Haparchi (1999), capítulo 58, p. 299
- ↑ Mishnah , Kil'ayim 1: 6
Bibliografía
- Aharon HaLevi (1958). Sefer ha-Chinuch (en hebreo). Jerusalén: Eshkol. OCLC 233044594 .
- Amar, Z .; Kapah, E. (2011), "El comentario yemenita del rabino Nathan, presidente de la Academia, sobre la identificación de la flora en la Mishná", en Ayelet Oettinger; Danny Bar-Maoz (eds.), Mittuv Yosef - Yosef Tobi Jubilee Volume, Los judíos de Yemen: Historia y cultura , 2 , Haifa: Universidad de Haifa (Centro para el estudio de la cultura judía en España y en países islámicos), OCLC 713933314
- Amar, Z. (2015). Flora y fauna en las enseñanzas de Maimónides (en hebreo). Kfar Darom. OCLC 783455868 .
- Ben Melchizedek, I. (1975). Nisan Zaks (ed.). Mishnah Zera'im, con el comentario de Ribmaṣ (en hebreo). Jerusalén: Makhon ha-Talmud ha-Yisraeli ha-Shalem. OCLC 745167494 .
- Chazon-Ish (1994). Dinei Zera'im (Hil. Kila'im) (en hebreo). Bnei Brak. ISBN 9004112650. OCLC 122887682 .
- Halberstam, C. (2002). Preguntas y Responsa Divrei Jaim (en hebreo). 1 . Nueva York. OCLC 708697367 .
- Ishtori Haparchi (1999). Avraham Yosef Havatzelet (ed.). Sefer Kaftor Ve'ferah (en hebreo). 3 . Jerusalén: Bet ha-midrash la-halakhah ba-hityashvut. OCLC 32307172 .
- Kanievsky, C. (1984). Derekh Emunah (Comentario sobre la Mishne Torah de Maimónides, Hil. Kila'im) (en hebreo) (8 ed.). Bnei Brak. ISBN 9004112650. OCLC 762353233 .
- Kessar, Ḥayim (1988). Shelomo Siʼani; Siman-Tov Maghori (eds.). Mishne Torah de Maimónides, según Ba'al Shem Tov (en hebreo). 2 . Jerusalén: S. Maghori. ISBN 9004112650. OCLC 232938817 . ( OCLC 122740743 )
- Kiara, S. (1987). Ezriel Hildesheimer (ed.). Sefer Halajot Gedolot (en hebreo). 3 . Jerusalén. OCLC 754744801 ., Hil. Kil'ayim (pág. 390)
- Maimónides (1974). Sefer Mishneh Torah - HaYad Ha-Chazakah (Código de la ley judía de Maimónides) (en hebreo). 1-7 . Jerusalén: Pe'er HaTorah., sv Hil. Kil'ayim (vol. 4)
- Meiri (2006). Daniel Bitton (ed.). Beit HaBechirah (Chiddushei ha-Meiri) (en hebreo). 5 . Jerusalén: Instituto Hamaor. OCLC 181631040 .
- Nathan ben Abraham (1955), "Perush Shishah Sidrei Mishnah - A Commentary on the Six Orders of the Mishnah", en Sachs, Mordecai Yehudah Leib (ed.), The Six Orders of the Mishnah: with the Commentaries of the Rishonim (en Hebreo), 1 , Jerusalén: El ha-Meqorot, OCLC 233403923
- Wald, Stephen (2007). "Kilayim". En Skolnik, Fred (ed.). Enciclopedia Judaica (2ª ed.). Detroit, MI .: Macmillan Reference. ISBN 978-002-865-928-2.