Len Rix es un traductor de húngaro literatura en Inglés, conocido por sus traducciones de Antal Szerb 's Journey de luz de la luna y el Pendragon leyenda y de Magda Szabó ' s La Puerta y Katalin la calle .
Temprana edad y educación
Len Rix nació en Zimbabwe en 1942, donde estudió inglés, francés y latín en el (entonces) University College of Rhodesia y Nyasaland . En 1963 ganó una beca de la Commonwealth para King's College, Cambridge , donde leyó inglés. Trabajó como profesor en la Universidad de Rhodesia / Zimbabwe y posteriormente como profesor de inglés en Manchester Grammar School (donde también fue Director de Carreras), antes de jubilarse en 2005 para vivir en Cambridge .
Traducciones
La primera traducción publicada de Len Rix del húngaro fue Minden idők ( A Time for Everything ) de Tamás Kabdebó (Cardinal Press, 1995), pero es más conocido por sus versiones de Antal Szerb , especialmente Journey by Moonlight ( Utas és holdvilág , 1937), y Magda Szabó 's La puerta ( Az ajtó , 1987) y Katalin Calle ( utca Katalin , 1969).
Premios y honores
- 2006 Independiente de Asuntos Exteriores ficción Premio (corto en la lista) para la traducción de Magda Szabó 's La Puerta
- 2006 Premio de Traducción Oxford-Weidenfeld ganador, para la traducción de Magda Szabó Es La Puerta
- 2015 New York Times Book Review 10 mejores libros de 2015, por Magda Szabó 's The Door [1]
- Premio PEN de Traducción 2018 , ganador, por la traducción de Katalin Street de Magda Szabó [2] [3] [4]
- 2019 Premio Warwick para la Mujer en Traducción (corto en la lista) para la traducción de Magda Szabó 's Katalin calle [5]
- Premio Hyman Wingate 2020 por escribir sobre los judíos, incluido en la lista de la calle Katalin de Magda Szabó [6]
- 2020 Premio Warwick para la Mujer en Traducción (corto en la lista) para la traducción de Magda Szabó 's Abigail [7]
Bibliografía
Obras literarias traducidas del húngaro
- A Time for Everything ( Minden idők ), de Tamás Kabdebó), Cardinal Press, 1995
- Viaje a la luz de la luna ( Utas és holdvilág ), de Antal Szerb ), Pushkin Press , 2001
- La puerta ( Az ajtó ), de Magda Szabó ), Harvill Secker , 2005
- The Pendragon Legend ( A Pendragon legenda ), por Antal Szerb ), Pushkin Press , 2006
- Oliver VII ( VII. Olivér ), por Antal Szerb , Pushkin Press , 2007
- El collar de la reina ( A királynő nyaklánca ), de Antal Szerb ), Pushkin Press , 2009
- Amor en una botella ( Szerelem a palackban ), por Antal Szerb , Pushkin Press , 2010
- La tercera torre ( A harmadik torony ), de Antal Szerb , Pushkin Press , 2014
- Una guía marciana de Budapest (Budapesti kalauz marslakók számára ), por Antal Szerb , Magvető, 2015
- Katalin Street (Katalin utca ), de Magda Szabó , NYRB Classics , 2017
- Abigail (Abigél ), de Magda Szabó , NYRB Classics , 2020
- La noche encantada, Transilvania y otros cuentos , de Miklós Bánffy, Pushkin Press , 2020
Otras traducciones
- In the Footsteps of the Gods (del periodismo temprano de Sándor Márai), The Hungarian Quarterly No. 185, primavera de 2007
Otras publicaciones
- "El significado de Shakespeare en 'El mercader de Venecia'", Serie 'Estudios en literatura' de la Universidad de Rhodesia, No 7, 1974
- "Charles Mungoshi's 'The Coming of the Dry Season'", Mambo Review of Contemporary African Literature , noviembre de 1974
- "Algunas críticas recientes a Doris Lessing", Zambezia , vol. 4, N ° 2, 1977
- The Selected Works of Arthur Shearly Cripps , Mambo Press, 1976 (coeditor, responsable de Introducción y Bibliografía)
- Literatura de Rhodesia en inglés: una bibliografía (con Pichanik et al.), Mambo Press, 1977
- "El arte sutil de Antal Szerb", The Hungarian Quarterly , núm. 186, verano de 2007
- "Magda Szabó: aclamada autora de 'La puerta'" (obituario), The Independent , noviembre de 2007 [8]
- "In Praise of Translation", The Hungarian Quarterly , No. 193, primavera de 2009
Poesía
- Antologizado en Rhodesian Poetry Nos 11 (1972-3), 12 (1975) y 13 (1976-7)
- Antologizado en 25 años de poesía sudafricana , New Coin, Grahamstown, 1980
- Poemas individuales en Two Tone (Rhodesia), New Coin (Sudáfrica), Staple , Iota , The Interpreter's House (Reino Unido) y The New Hungarian Quarterly (Hungría)
Película
The Door (2005), traducción utilizada para la versión inglesa de la película de 2012 The Door de István Szabó, protagonizada por Helen Mirren .
Referencias
- ^ " La puerta de Magda Szabó es uno de los '10 mejores libros de 2015 ' de The New York Times Book Review ' " . 4 de diciembre de 2015. Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2015 . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ John Maher (21 de febrero de 2018). "Long Soldier, Zhang, Le Guin Win At 2018 PEN Literary Awards" . Publishers Weekly . Consultado el 21 de febrero de 2018 .
- ^ "Los ganadores de los premios literarios PEN America 2018" . PEN America. 20 de febrero de 2018 . Consultado el 21 de febrero de 2018 .
- ^ Porter Anderson (31 de enero de 2018). "Notas de la industria: finalistas de PEN America" . Perspectivas de publicación . Consultado el 21 de febrero de 2018 .
- ^ "Anunciados los finalistas del Premio Warwick 2019 para Mujeres en Traducción" . Universidad de Warwick . 28 de octubre de 2019 . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ "Long List Anunciada para el Premio Wingate 2020" . La Fundación Harold Hyam Wingate . 20 de diciembre de 2019. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2019 . Consultado el 29 de abril de 2020 .
- ^ "Anunciados los finalistas del Premio Warwick 2020 para Mujeres en Traducción" . Universidad de Warwick . 11 de noviembre de 2020 . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Magda Szabó: aclamada autora de 'La puerta ' " . The Independent .
enlaces externos
- Revisión de Guardian de Journey By Moonlight
- Traducción de Antal Szerb's A Martian's Guide to Budapest en Hungarian Quarterly (2005)
- Entrevista con Literatura húngara en línea
- Artículo sobre el Gran Zimbabwe
- La revisión independiente de The Pendragon Legend
- Traducción de Katalin Street de Magda Szabó
- La revisión de Telegraph de Katalin Street
- Traducción de Abigail de Magda Szabó
- La revisión de Spectator de Abigail
- Entrevista a Fidelio
- Revisión del suplemento literario del Times de Katalin Street y Abigail