Margaret Jull Costa Elisabeth OBE [1] (nacido el 2 de mayo de 1949) es un británico Traductor de portuguesa y en español de ficción y poesía, incluyendo las obras de Premio Nobel ganador José Saramago , Eça de Queiroz , Fernando Pessoa , Bernardo Atxaga , Carmen Martín Gaite , Javier Marías y José Régio . Ha ganado el premio de traducción Oxford-Weidenfeld más veces que cualquier otro traductor.
Vida temprana
Costa nació en Richmond upon Thames en 1949. [2]
Educación
Obtuvo una licenciatura en español y portugués de la Universidad de Bristol antes de recibir una Beca Fulbright para la Universidad de Stanford , donde obtuvo una Maestría en Artes . [2] [3]
Carrera de escritura
En los últimos años se ha destacado por su labor en la traducción de las novelas de José Saramago por las que ganó varios premios. Sus traducciones incluyen Todos los nombres y Muerte a intervalos , sobre un país donde la muerte deja de existir, se publicó en 2008 [4].
Como parte de su programa "Europa 1992-2004", la editorial británica Dedalus se embarcó en una serie de nuevas traducciones de Jull Costa de algunos de los principales clásicos de la literatura portuguesa. Estos incluyen siete obras de Eça de Queiroz : Cousin Bazilio (1878, traducción publicada en 2003, financiada por el Arts Council of England ), The Tragedy of the Street of Flowers , The Mandarin (and Other Stories) , The Relic , The Crime of Father Amaro , Las Maias y La ciudad y la montaña (2008).
En 2006 publicó la traducción de la primera parte de la trilogía de Javier Marías , Tu cara mañana 1: Fiebre y lanza . La segunda parte, 2: Dance and Dream , se publicó en 2006, [5] mientras que la parte final, 3: Poison, Shadow and Farewell , apareció en noviembre de 2009. [6] Este último volumen le valió el Premio Valle-Inclan 2010. .
Su traducción al inglés de The Accordionist's Son del autor vasco Bernardo Atxaga fue publicada por Harvill Secker (2007) [7] mientras que sus traducciones anteriores de la obra de Atxaga incluyen The Lone Man (1996) y The Lone Woman (1999).
Su traducción de The Maias de Eça de Queiroz fue publicada por Dedalus Books en 2007, el libro original fue descrito por José Saramago como "el libro más grande del novelista más grande de Portugal". [8]
En 2008, como primera de una nueva serie de Dedalus Euro Shorts, Jull Costa hizo la primera traducción al inglés de Helena, o El mar en verano , la perdurable novela puntillista de Julián Ayesta , publicada por primera vez en España en 1952 como Hélena o el mar del verano , y por la que más se le recuerda. Su introducción biográfica al libro ofrece a los lectores de habla inglesa un retrato breve pero esencial de Ayesta (1919-1996), autora, diplomática española y crítica abierta de la España franquista .
Traducciones seleccionadas
- Alberto Barrera Tyszka - Crímenes
- Alberto Barrera Tyszka - La enfermedad
- Álvaro Pombo - El héroe de la casa grande
- Ana Luísa Amaral - What's in a Name
- Ángela Vallvey - Criaturas felices
- Ángela Vallvey - Cazando al último hombre salvaje
- António Lobo Antunes - La tierra del fin del mundo
- Antonio Tabucchi - Requiem: Una alucinación
- Arturo Pérez-Reverte - El panel de Flandes
- Arturo Pérez-Reverte - El Club Dumas
- Arturo Pérez-Reverte - El maestro de esgrima
- Benito Pérez Galdós - Tristana
- Bernardo Atxaga - Obabakoak
- Bernardo Atxaga - El hombre solitario
- Bernardo Atxaga - La mujer solitaria
- Bernardo Atxaga - Las aventuras de Shola
- Bernardo Atxaga - Shola y los leones
- Bernardo Atxaga - El hijo del acordeonista
- Carmen Martín Gaite - Nube variable
- Carmen Martín Gaite - El ángel de despedida
- Diogo Mainardi - The Fall: A Father's Memoir en 424 pasos
- Fernando Pessoa - El libro de la inquietud
- Helen Constantine (editora) - Madrid Tales
- Javier García Sánchez - Los otros
- Javier Marías - All Souls
- Javier Marías - El hombre de los sentimientos
- Javier Marías - When I Was Mortal
- Javier Marías - Mañana en la batalla Think on Me
- Javier Marías - Un corazón tan blanco
- Javier Marías - Los Enamoramientos
- Javier Marías - Así comienza mal
- Javier Marías - Berta Isla
- Javier Marías - Tu cara mañana: fiebre y lanza
- Javier Marías - Tu cara mañana: baile y sueño
- Javier Marías - Tu rostro mañana: veneno, sombra y adiós
- Javier Marías - Mientras las mujeres duermen
- Javier Marías - Vidas escritas
- Jesús Carrasco - Afuera al aire libre
- Jorge de Sena - El médico prodigioso
- José Maria de Eça de Queirós - Las Maias
- José Maria de Eça de Queirós - La ciudad y la montaña
- José Maria de Eça de Queirós - El crimen del padre Amaro
- José Maria de Eça de Queirós - Alves & Co. y otras historias
- José Maria de Eça de Queirós - El mandarín y otras historias
- José Maria de Eça de Queirós - Primo Bazilio
- Eça de Queirós - La tragedia de la calle de las flores
- Eça de Queirós - El misterio de la carretera de Sintra (con Nick Phillips)
- Eça de Queirós - La Reliquia
- Eça de Queirós - La ilustre casa de Ramires
- José Régio - El vestido color de las llamas
- José Saramago - Muerte con interrupciones
- José Saramago - El doble
- José Saramago - Tragaluz
- José Saramago - El viaje del elefante
- José Saramago - Caín
- José Saramago - Todos los nombres
- José Saramago - La Cueva
- José Saramago - Levantado del suelo
- José Saramago - Pequeños recuerdos
- José Saramago - El cuento de la isla desconocida
- José Saramago - Ver
- José Saramago - Ceguera
- Juan José Saer - El testigo
- Julián Ayesta - Helena o el mar en verano
- Júlio Dinis - Una familia inglesa
- Julio Llamazares - La lluvia amarilla
- Lídia Jorge - La pintora de pájaros
- Luís Cardoso - The Crossing: A Story of East Timor
- Luis Fernando Verissimo - Borges y los eternos orangutanes
- Luis Fernando Verissimo - Los espías
- Luis Fernando Verissimo - El Club de los Ángeles
- Luisa Valenzuela - Modales de cabecera
- Luisa Valenzuela - Simetrías
- Machado de Assis - Las historias recopiladas de Machado de Assis
- Machado de Assis - Memorias póstumas de Brás Cubas
- Manuel Rivas - Lengua de mariposa
- Marcos Giralt Torrente - París
- Mário de Sá-Carneiro - Confesión de Lucio
- Mário de Sá-Carneiro - La gran sombra y otras historias
- Michel Laub - Diario de la caída
- Paulo Coelho - Once minutos
- Paulo Coelho - Como el río que fluye
- Paulo Coelho - El Zahir
- Paulo Coelho - Manuscrito encontrado en Accra
- Paulo Coelho - Aleph
- Paulo Coelho - Adulterio
- Paulo Coelho - Brida
- Paulo Coelho - Veronika decide morir
- Paulo Coelho - La bruja de Portobello
- Rafael Chirbes - On the Edge
- Rafael Sánchez Ferlosio - Las aventuras del ingenioso Alfanhi
- Rafael Sánchez Ferlosio - El río: El Jarama
- Ramón Valle-Inclán - Sonatas de primavera y verano: Las memorias del marqués de Bradomin
- Ramón del Valle-Inclán - Sonatas de otoño e invierno: Las memorias del Marqués de Bradomin
- Sophia de Mello Breyner Andresen - La hora perfecta (co-traductor: Colin Rorrison)
- Teolinda Gersão - El árbol de la palabra
- El libro Dedalus de la fantasía portuguesa
- El libro Dedalus de la fantasía española
Premios y honores
- 1992 Premio de traducción al portugués por la traducción de El libro del desasosiego de Fernando Pessoa
- 1996 Subcampeón del Premio de Traducción al Portugués por la traducción de La Reliquia de Eça de Queiroz
- 1997 Ganador del Premio Literario Internacional de Dublín por la traducción de Un corazón tan blanco de Javier Marías
- 2000 Premio Oxford-Weidenfeld de traducción por la traducción de Todos los nombres de José Saramago
- 2002 Subcampeón del Premio de Traducción al Portugués por la traducción de El pintor migrante de pájaros de Lídia Jorge
- Finalista del Premio de Traducción Oxford-Weidenfeld 2006 por la traducción de Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear de Javier Marías
- 2006 Premio de traducción del Consejo de las Artes , la Embajada de España y el Instituto Cervantes por Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear de Javier Marías
- Premio PEN / Libro del mes de traducción del Club 2008 por la traducción de The Maias de Eça de Queiroz
- Ganador del Premio de Traducción Oxford-Weidenfeld 2008 por la traducción de The Maias de Eça de Queiroz [9]
- Ganador del premio de traducción del suplemento literario del Times 2010 por la traducción de The Accordionist's Son de Bernardo Atxaga [10]
- 2011 Premio de Traducción Oxford-Weidenfeld ganador para la traducción de viaje del elefante de José Saramago [11]
- 2012 Premio Calouste Gulbenkian por la traducción de The Word Tree de Teolinda Gersão
- Finalista del Premio Calouste Gulbenkian 2012 por la traducción de La tierra del fin del mundo de António Lobo Antunes [ cita requerida ]
- 2013 Miembro de la Royal Society of Literature [ cita requerida ]
- 2014 Oficial de la Orden del Imperio Británico (OBE) en los Honores por Cumpleaños de 2014 [12]
- 2015 Ganador del premio Jewish Quarterly-Wingate por la traducción del Diario del otoño [13]
- 2015 Otorgado el grado de Doctor en Letras honoris causa por la Universidad de Leeds
- 2017 Premio Valle-Inclán de la Sociedad de Autores por su traducción de On the Edge de Rafael Chirbes [14]
Referencias
- ^ "Lista de honores del cumpleaños de la reina" . Consultado el 21 de junio de 2018 .
- ^ a b "The Paris Review, 233". Verano 2020: 179, 186. Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ "Bookslut | Una entrevista con Margaret Jull Costa" . www.bookslut.com . Consultado el 14 de agosto de 2020 .
- ^ [1] [ enlace muerto ]
- ^ "Arte y entretenimiento" . Entertainment.timesonline.co.uk . Consultado el 9 de marzo de 2016 . (requiere suscripción)
- ^ "Arte y entretenimiento" . Entertainment.timesonline.co.uk . Consultado el 9 de marzo de 2016 . (requiere suscripción)
- ^ "Cultura" . El telégrafo . 8 de marzo de 2017 . Consultado el 14 de mayo de 2018 , a través de www.telegraph.co.uk.
- ^ "Dedalus News & Blog :: Dedalus Books, Editores de ficción literaria" . Dedalusbooks.com . Consultado el 9 de marzo de 2016 .
- ^ https://web.archive.org/web/20080617154744/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/translationprize.html . Archivado desde el original el 17 de junio de 2008 . Consultado el 12 de junio de 2008 . Falta o vacío
|title=
( ayuda ) - ^ " The Times , Found in Translation página 2, 11 de enero de 2010".
- ^ https://web.archive.org/web/20120423101105/http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/oxford-weidenfeld-translation-prize/prevwinners.html . Archivado desde el original el 23 de abril de 2012 . Consultado el 3 de mayo de 2012 . Falta o vacío
|title=
( ayuda ) - ^ "No. 60895" . The London Gazette (Suplemento). 14 de junio de 2014. p. b11.
- ^ Jackman, Josh (20 de abril de 2015). "Michel Laub y Thomas Harding ganan el premio JQ-Wingate por libros sobre el Holocausto" . La Crónica judía .
- ↑ De la cita de los jueces : ' Chirbes' angustiada y sombría vista, intercalada con momentos de lírica belleza, plantea enormes desafíos al traductor, ya que las oraciones y los párrafos se extienden por páginas, a menudo con cambios abruptos en la voz narrativa y la cronología. La traducción de Margaret Jull Costa resuelve todos estos desafíos de la manera más admirable, capturando cada ritmo y cadencia de la descripción y de la miríada de voces con brillantez sostenida ”.
enlaces externos
- Dedalus Books, Sawtry, Cambridgeshire, Editores del Reino Unido
- Una entrevista con Margaret Jull Costa; 2 de noviembre de 2009
- Margaret Jull Costa en la Biblioteca del Congreso de Autoridades, con 83 registros de catálogo