Marilyn Louise Booth (nacida el 24 de febrero de 1955) es autora, académica y traductora de literatura árabe . [1] Desde 2015, ha sido profesora Khalid bin Abdullah Al Saud para el estudio del mundo árabe contemporáneo en la Universidad de Oxford y miembro del Magdalen College de Oxford . [2] [3]
Biografía
Booth se graduó summa cum laude de la Universidad de Harvard en 1978 y fue la primera mujer ganadora de la Beca Wendell . Obtuvo un D.Phil. en literatura árabe e historia del Medio Oriente de St Antony's College, Oxford en 1985. Recibió una beca Marshall para sus estudios de doctorado en Oxford. [4] Ha enseñado en la Universidad Brown , la Universidad Americana en El Cairo y la Universidad de Illinois, Urbana-Champaign . Fue directora del Centro de Estudios del Sur de Asia y Medio Oriente en UIUC. Actualmente ocupa la Cátedra de Estudios Árabes e Islámicos de Irak en la Universidad de Edimburgo .
Booth ha escrito tres libros (incluido uno sobre el poeta nacionalista egipcio Bayram al-Tunisi ), así como numerosos artículos académicos y capítulos de libros. También ha traducido al inglés numerosas obras de literatura árabe. Su trabajo ha aparecido en Banipal y Words Without Borders . Ha sido ganadora del Arkansas Arabic Translation Award y finalista del Premio Banipal , y su traducción de Celestial Bodies de Jokha al-Harthi ganó el Premio Internacional Man Booker 2019. [5] También se desempeñó como juez del Premio Banipal en 2008 y 2009.
Disputa de las niñas de Riad
Booth fue el traductor original del bestseller de Rajaa Alsanea , Girls of Riyadh . Sin embargo, en una carta al Times Literary Supplement en septiembre de 2007, afirmó que la autora Alsanea y los editores Penguin habían interferido con su traducción inicial, lo que resultó en una versión final que era "inferior e infeliz". [6] Booth también escribió sobre este incidente en un artículo académico titulado "Traductor contra autor" publicado en una edición de 2008 de Translation Studies . [7]
Trabajos seleccionados
Autor
- Clases de damas de espacios de clausura: escritura de la historia feminista a través de la biografía en el Egipto de Fin-de-Siècle . Edimburgo: Edinburgh University Press, 2015.
- Que sus gustos se multipliquen: biografía y política de género en Egipto . Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 2001. Traducido al árabe como: Shahirat al-nisa ': Adab al-tarajim wa-siyasiyyat al-naw' fi Misr. Trans. Sahar Tawfiq. El Cairo: Al-Markaz al-qawmi lil-tarjama (núm. 1265), 2008.
- El Egipto de Bayram al Tunisi: crítica social y estrategias narrativas . Monografías de St. Antony's Middle East no. 22. Exeter: Ithaca Press, 1990.
Traductor
- La canción del pingüino por Hassan Daoud
- Como si estuviera durmiendo por Elias Khoury
- Girls of Riyadh por Rajaa Alsanea
- Thieves in Retirement de Hamdi Abu Golayyel (finalista, Premio Banipal, 2007)
- Los seres queridos de Alia Mamdouh
- Discípulos de la pasión por Hoda Barakat
- El timón de las aguas de Hoda Barakat
- Hijos de las aguas de Ibtihal Salem
- Hojas de narciso de Somaya Ramadan
- La puerta abierta de Latifa al-Zayyat
- Points of the Compass de Sahar Tawfiq (ganador del Premio Arkansas de traducción al árabe, 1994/5)
- El cactus de mi abuela: historias de mujeres egipcias
- Memorias de la cárcel de mujeres de NES
- The Circling Song de Nawal El Saadawi
- Cuerpos celestes de Jokha al-Harthi
Ver también
Referencias
- ^ "Perfil en el sitio web de Banipal" . Banipal.co.uk . Consultado el 21 de julio de 2011 .
- ^ "Marilyn Booth" . Facultad de Estudios Orientales . Universidad de Oxford . Consultado el 27 de noviembre de 2018 .
- ^ "Profesora Marilyn Booth" . Magdalen College . Universidad de Oxford . Consultado el 27 de noviembre de 2018 .
- ^ "Perfil en el sitio web de la Universidad de Edimburgo" . Imes.ed.ac.uk. 20 de mayo de 2010. Archivado desde el original el 30 de julio de 2011 . Consultado el 21 de julio de 2011 .
- ^ "Anunciados los finalistas del Premio Internacional Man Booker 2019 | Los Premios Booker" . thebookerprizes.com . Consultado el 8 de junio de 2021 .
- ^ Stand, Marilyn. "Cartas al editor, 'Girls of Riyadh'", Suplemento literario del Times, 27 de septiembre de 2007.
- ^ Booth, Marilyn (29 de mayo de 2008). "Traductor v. Autor (2007)". Estudios de traducción . 1 (2): 197–211. doi : 10.1080 / 14781700802113523 .