El versículo inicial del Evangelio de Marcos afirma desde el principio la creencia de Marcos . El académico estadounidense Robert J. Miller lo traduce como "Las buenas noticias de Jesús el Ungido ", [3] sobre la base de que χριστου significa "ungido" y la frase υιου του θεου no está presente en algunos de los primeros testigos. Algunos manuscritos más antiguos (como Codex Koridethi (Θ; 038) , Minuscule 28 ) omiten "Hijo de Dios", pero el teólogo sueco Tommy Wasserman a través de la investigación concluye que la omisión fue accidental. [4] [5] [6]
El "comienzo" podría referirse al comienzo del libro, o al siguiente versículo, [7] o al comienzo de la historia de Jesús, ya que Marcos solo está comenzando a contarle al lector sobre la vida de Jesús, no escribiendo toda su biografía . [8]
Al decir que él es el ungido, Marcos declara a Jesús el Mesías , el sucesor del rey David . Mark siempre usa "Cristo", que se deriva de la traducción griega, nunca usa "Mesías" ( Strong's G3323 - Μεσσίας ), que se deriva de la transliteración griega de la palabra aramea para "Mesías". " Hijo de Dios " puede verse como sinónimo de un mesías político, en este caso el Rey de los judíos , pero también puede verse como una expresión de divinidad , [9] como en la frase " Dios el Hijo ".centurión en Marcos 15:39 . Las "buenas noticias" podrían referirse a las noticias sobre Jesús o de Jesús o Jesús como las buenas noticias o una combinación de todas ellas. [10]
En los textos griegos de Marcos editados por Westcott y Hort , Samuel Prideaux Tregelles y la Sociedad de Literatura Bíblica , las profecías citadas se describen como escritas "εν τω ησαια τω προφητη" ( en tō Ēsaia tō prophētē , "en el profeta Isaías " ), como están en los manuscritos B , D , L , Δ y א , [14] mientras que el Textus Receptus dice "εν τοις προφηταις" ( en tois προφῆται , "en los profetas") en línea con muchos otros manuscritos antiguos y patrísticos . escritos[14] [15]
Algunos piensan que esto podría indicar que Marcos no usó una Biblia judía completa, sino que usó una colección general de citas de ellos. [16] El teólogo protestante Heinrich Meyer sugiere que la referencia a Isaías es auténtica pero fue un "error de memoria". [14] La cita parece ser un compuesto de los libros de Éxodo ( 23:20 ), Malaquías ( 3:1 ) e Isaías ( 40:3 ), [17] vinculando el evangelio de Jesús con el cumplimiento del "Antiguo Testamento" . Marcos supone que se refieren a Juan el Bautista.o se las aplica.
El pasaje de Malaquías describe a alguien que preparará el camino de Dios para Dios . Marcos ha cambiado la afirmación de Malaquías, que se refiere a que Elías regresa para preparar el camino de Dios, a una en la que se ve a Juan como Elías, porque el espíritu de Elías reposó sobre él y "mi" camino ha sido cambiado por "tu" camino, es decir, el camino de Jesús. Marcos, por lo tanto, podría estar equiparando a Jesús con Dios . [18]