marca 1


El versículo inicial del Evangelio de Marcos afirma desde el principio la creencia de Marcos . El académico estadounidense Robert J. Miller lo traduce como "Las buenas noticias de Jesús el Ungido ", [3] sobre la base de que χριστου significa "ungido" y la frase υιου του θεου no está presente en algunos de los primeros testigos. Algunos manuscritos más antiguos (como Codex Koridethi (Θ; 038) , Minuscule 28 ) omiten "Hijo de Dios", pero el teólogo sueco Tommy Wasserman a través de la investigación concluye que la omisión fue accidental. [4] [5] [6]

El "comienzo" podría referirse al comienzo del libro, o al siguiente versículo, [7] o al comienzo de la historia de Jesús, ya que Marcos solo está comenzando a contarle al lector sobre la vida de Jesús, no escribiendo toda su biografía . [8]

Al decir que él es el ungido, Marcos declara a Jesús el Mesías , el sucesor del rey David . Mark siempre usa "Cristo", que se deriva de la traducción griega, nunca usa "Mesías" ( Strong's G3323 - Μεσσίας ), que se deriva de la transliteración griega de la palabra aramea para "Mesías". " Hijo de Dios " puede verse como sinónimo de un mesías político, en este caso el Rey de los judíos , pero también puede verse como una expresión de divinidad , [9] como en la frase " Dios el Hijo ".centurión en Marcos 15:39 . Las "buenas noticias" podrían referirse a las noticias sobre Jesús o de Jesús o Jesús como las buenas noticias o una combinación de todas ellas. [10]

En los textos griegos de Marcos editados por Westcott y Hort , Samuel Prideaux Tregelles y la Sociedad de Literatura Bíblica , las profecías citadas se describen como escritas "εν τω ησαια τω προφητη" ( en tō Ēsaia tō prophētē , "en el profeta Isaías " ), como están en los manuscritos B , D , L , Δ y א , [14] mientras que el Textus Receptus dice "εν τοις προφηταις" ( en tois προφῆται , "en los profetas") en línea con muchos otros manuscritos antiguos y patrísticos . escritos[14] [15]

Algunos piensan que esto podría indicar que Marcos no usó una Biblia judía completa, sino que usó una colección general de citas de ellos. [16] El teólogo protestante Heinrich Meyer sugiere que la referencia a Isaías es auténtica pero fue un "error de memoria". [14] La cita parece ser un compuesto de los libros de Éxodo ( 23:20 ), Malaquías ( 3:1 ) e Isaías ( 40:3 ), [17] vinculando el evangelio de Jesús con el cumplimiento del "Antiguo Testamento" . Marcos supone que se refieren a Juan el Bautista.o se las aplica.

El pasaje de Malaquías describe a alguien que preparará el camino de Dios para Dios . Marcos ha cambiado la afirmación de Malaquías, que se refiere a que Elías regresa para preparar el camino de Dios, a una en la que se ve a Juan como Elías, porque el espíritu de Elías reposó sobre él y "mi" camino ha sido cambiado por "tu" camino, es decir, el camino de Jesús. Marcos, por lo tanto, podría estar equiparando a Jesús con Dios . [18]


El prefacio del Evangelio de Marcos en Codex Gigas (siglo XIII).
Imagen de la página del Libro de Durrow del siglo VII , del Evangelio de Marcos. Trinity College de Dublín .
Montañas de arena en el Negev
Juan el Bautista en el desierto de Geertgen tot Sint Jans
Aparición de Cristo al pueblo , por Alexander Ivanov, 1837-57
Cristo en el desierto de Ivan Kramskoi
Paisaje en el norte de Israel
Pescador en el Mar de Galilea, 1890-1900
Petrusaltar: Jesús stutzt Petrus auf dem Wasser, Luis Borrassá, c.1400
Un mapa de 1923 que muestra Galilea alrededor del año 50 d.C. Capernaum está en la parte superior derecha, mientras que Nazaret está hacia el centro.
Supuestas ruinas de la casa de San Pedro bajo la Iglesia Católica en Capernaum, Israel