Marthandavarma ( malayalam : മാർത്താണ്ഡവർമ്മ , Māṟttāṇḍavaṟmma [mɑːṟt̪t̪ɑːɳɖaʋaṟmma] ) es una novela romántica históricade C. V. Raman Pillai publicada en 1891. Cuenta la historia de Venad ( Travancore ) durante el período final delreinadode Rajah Rama Varma y posteriormente a la adhesión de Marthanda Varma . Ambientada en Kollavarsham 901–906 (calendario gregoriano: 1727–1732), la historia gira en torno a tres protagonistas, Ananthapadmanabhan, Subhadra y Mangoikkal Kuruppu, que intentan proteger al personaje principal de Padmanabhan Thambi y Ettu Veetil Pillamar, que planean expulsarlo del trono de Travancore. La novela utiliza ricas alusiones al subcontinente indio y tradiciones occidentales, históricas, culturales y literarias.
Autor | CV Raman Pillai |
---|---|
Titulo original | മാർത്താണ്ഡവർമ്മ |
Traductor | BK Menon (1936 - Inglés) O. Krishna Pillai (1954 - Tamil) R. Leela Devi (1979 - Inglés) Kunnukuzhy Krishnankutty (1990 - Hindi) P. Padmanabhan Thambi (2007 - Tamil) |
País | India |
Idioma | Malayalam |
Género | Novela histórica Romance histórico |
Establecer en | Travancore (1727-1732) |
Publicado | Malayalam:
Inglés :
Tamil:
Hindi:
|
Tipo de medio | Imprimir ( tapa blanda ) |
ISBN | 8171301304 ( DC Books ed.) |
Seguido por | Dharmaraja , Ramarajabahadur |
Texto original | മാർത്താണ്ഡവർമ്മ en MalayalamWikisource |
La trama histórica se complementa con la historia de amor de Ananthapadmanabhan y Parukutty, las acciones caballerescas del primero y los aspectos del romanticismo en el anhelo de Parukutty por su amante, así como en el amor no correspondido de Zulaikha. La política de antaño de Venad se presenta a través del consejo de Ettuveettil Pillas, la posterior reivindicación del trono de Padmanabhan Thambi, el intento de golpe de Estado, la conducta patriótica de Subhadra y, finalmente, su tragedia tras la represión de la revuelta. La representación entrelazada de la historia y el romance se logra a través del estilo clásico de narración, que incluye lenguas vernáculas para varios personajes, adornos retóricos y una mezcla de estilo dramático y arcaico de lenguaje adecuado al período pasado.
Esta novela es la primera novela histórica publicada en lengua malayalam y en el sur de la India . La primera edición, autoeditada por el autor en 1891, recibió críticas positivas a mixtas, pero las ventas de libros no produjeron ingresos significativos. La edición revisada, publicada en 1911, fue un gran éxito y se convirtió en un éxito de ventas. La historia de Travancore continúa en las novelas posteriores, Dharmaraja (1913) y Ramarajabahadur (1918-1919). Estas tres novelas se conocen juntas como Narrativas históricas de CV y Trilogía de novelas de CV Raman Pillai en la literatura malayalam.
La adaptación cinematográfica de 1933 Marthanda Varma dio lugar a una disputa legal con los editores de la novela y se convirtió en la primera obra literaria en malayalam en ser objeto de una infracción de derechos de autor . La novela se ha traducido al inglés , tamil e hindi , y también se ha resumido y adaptado en varios formatos, incluidos teatro, radio, televisión y cómics. El Marthandavarma se ha incluido en el plan de estudios de los cursos ofrecidos por las universidades de Kerala y Tamil Nadu , así como en el plan de estudios de la Junta de Educación del Estado de Kerala .
Contexto y antecedentes históricos
El Venad reino bajo Ravi Varma ( Kollavarsham 859-893, calendario gregoriano : 1684-1718) tuvo que resistir los ataques extranjeros y hacer los pagos eventuales de los atrasos a Madurai Nayaks ; lo que resultó en la imposición de nuevos impuestos para cubrir los gastos. Esto hizo que los jefes feudales, los señores feudales ( Ettuveettil Pillamar ) y sus confederados (Madampimar), que una vez fueron reprimidos por Kerala Varma de Kottayam ( Wayanad ) durante el período de Umayamma Rani , se volvieran recalcitrantes. [1] Ravi Varma fue sucedido por Aditya Varma (Kollavarsham 893–894, Calendario gregoriano: 1718), y durante su reinado, los organismos locales de las aldeas tomaron resoluciones para no pagar los impuestos. [2] Unni Kerala Varma sucedió en el trono, y durante su reinado, los jefes feudales se volvieron más poderosos ya que el rey era débil en disposición. Las fuerzas que alguna vez fueron organizadas por Kerala Varma fueron disueltas y algunas de ellas tomaron servicios bajo el mando de los señores feudales. [3] Unni Kerala Varma fue sucedido por Rama Varma en Kollavarsham 899 (Calendario gregoriano: 1724); durante su reinado los señores feudales se hicieron más fuertes. [4]
Rama Varma, complacido con la energía y la inteligencia del entonces príncipe Marthanda Varma , le permitió tomar las acciones necesarias en los asuntos del gobierno; que el príncipe utilizó para adoptar medidas contra los señores feudales rebeldes, quienes a su vez se convirtieron en sus enemigos empedernidos y planearon acciones letales contra el príncipe. [5] Marthanda Varma sugirió al rey obtener ayuda de fuerzas extranjeras contra el poder de los señores feudales, y Rama Varma hizo un tratado con Madurai Nayaks en Tiruchirappalli en Kollavarsham 901 (Calendario Gregoriano 1726) para que se suministraran fuerzas adicionales a Venad. por un pago anual. [6]
Contexto
La familia real de Travancore sigue a Marumakkathayam como regla de sucesión, que es la descendencia colateral a través de sobrinos maternos . [7] Los jefes feudatorios persuadieron a los hijos del rey Rama Varma, Pappu Thambi y Raman Thambi para reclamar el trono de su padre a través de Makkathayam, que es una descendencia lineal a través de los hijos , mientras que Marthanda Varma era la heredera legal. [8] La novela comienza en Kollavarsham 901, cuando los jefes feudatorios toman acciones letales contra el príncipe Marthanda Varma, mientras que el rey Rama Varma se dirige a Tiruchirappalli para el tratado con Nayaks. [9] El complot avanza dos años cuando el pago a las fuerzas de Madurai se atrasó, el Rey enfermó y quedó postrado en cama, los jefes feudatarios y los hijos de Rama Varma se unieron para conspirar contra el príncipe. [10]
La novela narra cómo Marthanda Varma ascendió al trono superando obstáculos con la ayuda de sus simpatizantes y los enredos de sus vidas personales con la historia de Travancore (Venad). [11]
Título
La novela publicada con el título escrito como മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ en malayalam , para el cual el equivalente latino es Māṟttāṇḍavaṟmmā . Aunque el título original es una sola palabra, la contraparte en inglés fue escrita como Martanda Varma con un espacio entre Martanda y Varma similar a la escritura del título en tamil como மார்த்தாண்ட வர்மா . [12] El título se cambió más tarde a മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ en las ediciones publicadas por Kamalalaya Book Depot al omitir el signo vocal largo Monophthong ാ (ā) al final, aunque la contraparte en inglés se mantuvo sin cambios en las ediciones regulares, la edición abreviada lo corrigió a Marthandavarma , que se siguió en las ediciones y reimpresiones después del período de derechos de autor. [13] El título fue revisado después del centenario de la novela como മാർത്താണ്ഡവർമ്മ , reemplazando el punto reph , ൎ con Chillu , ർ en línea con el uso de la escritura malayalam contemporánea. [14]
Resumen de la trama
En el bosque de Panchavan, un grupo de comerciantes encuentra a un joven, Ananthapadmanabhan, inconsciente y cubierto de sangre. Se lo llevan con ellos. Dos años después, Parukutty todavía se niega a creer que su amante desaparecido, Ananthapadmanabhan, esté muerto. Su madre hace los arreglos para que se case con Padmanabhan Thambi, el hijo mayor del anciano rey Rama Varma, a través de la mano derecha de Thambi, Sundarayyan. El rey ha caído enfermo y está confinado en su cama. Deseando el trono, Thambi, con Sundarayyan, difunde la mentira de que el heredero legítimo, el príncipe Marthanda Varma, planeó el ataque a Ananthapadmanabhan debido a una discusión sobre una prostituta. Thambi se alía con Ettuveettil Pillas para expulsar al príncipe, incitando al pueblo contra él y los oficiales reales. Algunos ciudadanos dejan de pagar impuestos y las fuerzas y las finanzas de la realeza disminuyen.
El príncipe Marthanda Varma y su ayudante, Parameswaran Pilla, se quedan en el palacio de Charottu mientras se dirigen a Bhoothapandi , para conversar con las fuerzas de Madurai, que detuvieron al primer ministro, Arumukham Pilla después de que el pago de las fuerzas se atrasase. Velu Kuruppu, un luchador leal que sirve a Padmanabhan Thambi, con sus lanceros persigue al príncipe y su ayudante, sin embargo, el dúo perseguido evade a los perseguidores después de ser ayudado por un loco Channan que desvía a los perseguidores, que a su vez luchan con el loco Channan. Ananthapadmanabhan disfrazado. Velu Kuruppu y su equipo huyen después de que Channan fue ayudado por el arquero Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla, quien también mata a algunos de los lanceros como venganza a Channan por haberle salvado la vida antes. El príncipe y su ayudante se refugian en la casa de Mangoikkal Kuruppu. Siguiendo la orden de Thambi de capturar al pueblo Channan, el loco Channan es capturado y encerrado en la mazmorra. Al descubrir que Marthanda Varma está en la casa de Mangoikkal, Velu Kuruppu envía a sus hombres a la casa y se apresura a regresar a Thambi para organizar más lanceros y soldados Nair para acabar con el príncipe. El loco Channan encuentra un pasaje subterráneo desde la mazmorra hasta el palacio Charottu y se apresura hacia el pueblo Channan. Mientras el príncipe y Mangoikkal organizan fuerzas adicionales, Velu Kuruppu y sus hombres lanzan un ataque contra Mangoikkal e incendian la casa. El loco Channan y el pueblo Channan llegan a la casa de Mangoikkal para luchar contra los atacantes, y Channan rescata al príncipe y su ayudante atrapados en la casa en llamas. Los luchadores de la escuela de artes marciales de Mangoikkal se unen a la lucha y derrotan a los hombres de Velu Kuruppu. Esa noche, Thirumukhathu Pilla visita a Thambi para preguntarle sobre el asesinato de su hijo, Ananthapadmanabhan; durante cuando uno de los lanceros de Velu Kuruppu llega y relata la derrota en Mangoikkal's.
Marthanda Varma regresa a su hogar en Thiruvananthapuram . Thambi y Sundarayyan llegan para quedarse en Chembakassery. Por la noche, Ananthapadmanabhan, disfrazado de ciudadano de Kasi (Kasivasi) entra en Chembakassery drogando al cuidador de la armería, Shanku Assan. Thambi, abrumada por la belleza de Parukutty, va a su habitación para alcanzarla, pero es arrastrada por Kasivasi. Medio dormido, Parukutty se ve perturbado por atisbos de la refriega y cae enfermo. Más tarde, Sundarayyan roba adornos de la casa. Thambi y su equipo se van a la mañana siguiente.
Kazhakkoottathu Pilla viene a investigar la enfermedad de Parukutty. Luego lo sigue Ananthapadmanabhan, disfrazado de mendigo, a la casa de Kudamon Pilla. En la casa de Kudamon, Ettuveettil Pillas y Sundarayyan forman un consejo en apoyo de Padmanabhan Thambi como próximo rey. Kazhakkoottathu Pilla expresa su descontento con la situación pero asegura su apoyo. Deja el consejo, seguido por el mendigo. Kazhakkoottathu se encuentra con Mangoikkal en el camino. El mendigo regresa al consejo para escuchar la decisión final. El consejo decide asesinar al príncipe Marthanda Varma. Posteriormente, Ramanamadathil Pilla conoce a Subhadra, la nieta de la tía materna de Kudamon Pilla. Kazhakkoottathu engaña a Mangoikkal y lo secuestra. Cuando Sundarayyan regresa del consejo, se enfrenta al mendigo que intenta arrebatarle la nota del consejo. Luchando, ambos caen en el Killiyar . El mendigo rescata a Sundarayyan, que no sabe nadar. Sundarayyan se despierta en la orilla y le entrega la decisión del consejo a Thambi.
Al enterarse de la enfermedad de Parukutty, Subhadra va a consolar a su madre y se entera de la estancia de Thambi y el robo en la casa. En el palacio real llega un mensaje del campamento de Pathan advirtiendo al consejo en la casa de Kudamon Pilla, ya que se desconoce la resolución, el príncipe debe permanecer alerta en todo momento. El mensaje también anuncia la llegada de Mangoikkal. Ramayyan recomienda una acción estricta contra los conspiradores, pero el príncipe no está de acuerdo. Durante la discusión, el príncipe se da cuenta de que Kalakkutty, a quien había enviado para entregar una solicitud de ayuda a Thirumakhathu Pilla, es el tío materno de Sundarayyan; también concluye que Ettuveettil Pillas puede haber dañado a Mangoikkal.
Subhadra llega a la casa de Thambi por la noche y le pregunta sobre sus acciones en Chembakassery. Durante la conversación, Thambi se da cuenta de que Subhadra sabe que el asesinato que él y Sundarayyan están tratando de culpar al príncipe, fue cometido por Velu Kuruppu. Thambi va a apuñalarla con su daga pero, al verla impasible, retrocede. Cuando Subhadra se va, Thambi y Sundarayyan deciden matarla, ya que ella conoce su secreto. Sundarayyan compra veneno en el campamento de Pathan, pero Ananthapadmanabhan, disfrazado de Shamsudeen, le vende un polvo coloreado inofensivo. Subhadra persuade a Shanku Assan para que le diga si el Kasivasi que entró en Chambakassery la otra noche todavía está en el campamento de Pathan. A su regreso del campamento de Pathan, Assan le dice que Sundarayyan estaba allí comprando veneno. En el campamento de Pathan, Hakkim advierte a Shamsudeen que tenga cuidado con el peligro al buscar Mangoikkal. Subhadra se da cuenta de que Sundarayyan planea envenenarla y regresa a casa. El príncipe y su ayudante, disfrazados de civiles, van con Ramayyan a buscar a Mangoikkal.
Por la noche, Ramayyan va a la casa de Sree Pandarathu, hogar de Kazhakkoottathu, en busca de Mangoikkal. El príncipe y su ayudante, resguardados detrás de un árbol, notan que una figura no identificable (Velu Kuruppu) pasa en dirección oeste. Más tarde, el príncipe es testigo de cómo Sundarayyan se dirige a la casa de su esposa, Anantham. Subhadra está con Ramanamadathil Pilla, quien se va después de asegurarle que regresará. Cuando Ramanamadathil pasa, el príncipe lo oye hablar consigo mismo sobre la grandeza de Kazhakkoottathu Pilla, quien capturó a Mangoikkal. Ramayyan regresa con el príncipe y le dice que no pudo registrarse en la casa de Sree Panadarathu debido a las fuerzas de seguridad adicionales estacionadas allí. Velu Kuruppu llega a la casa de Thambi. El príncipe y sus ayudantes se van a ver cómo está el rey enfermo. El arquero, Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla, los persigue disparando flechas. Las flechas son derribadas por el loco Channan que luego golpea al arquero. Anantham trae comida, que su esposo envenenó en secreto, a Subhadra. Subhadra se da cuenta de que los adornos robados están en la casa de Anantham y que ella desconoce los planes de su marido. El loco Channan, escondido cerca, escucha su conversación. Ramanamadathil, Sundarayyan y Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla visitan la casa de Thambi para hablar sobre el asesinato del príncipe. Cuando Ramanamadathil regresa, Subhadra se da cuenta del plan de Velu Kuruppu para asesinar al príncipe. Ella envía a Shankarachar a entregarle una nota al príncipe. En el palacio del rey, el príncipe se siente aliviado al descubrir que el rey está un poco mejor después de recibir la medicina. Velu Kuruppu intenta apuñalar al príncipe mientras regresa a su palacio con su ayudante. Shankarachar lo detiene, pelean y Velu Kuruppu apuñala a Shankarachar y luego huye. El príncipe y su ayudante alcanzan a Shankarachar, quien logra entregar la nota antes de su último aliento. Velu Kuruppu llega a Thambi, quien convoca a Ramanamadathil, Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla, Sundarayyan y Kodanki. Deciden trasladar a Mangoikkal de la casa de Sree Pandarathu a Chembakassery.
Mientras tanto, el loco Channan va a la casa de Sree Pandarathu, droga a los guardias y obtiene las llaves. Encuentra a Mangoikkal en el calabozo, pero Ramanamadathil y compañía llegan y cortan su escape. A su vez, Velu Kuruppu y Kondanki se acercan al Channan y son asesinados a tiros por su pistola. Channan acepta estar detenido con Mangoikkal Kuruppu con la condición de que se le permita conservar sus armas, después de que Ramanamadathil informara que Thirumikhathu Pilla procesará a los detenidos. Mangoikkal y Channan son trasladados a Chembakassery y son vigilados por guardias de palacio que son leales a Thambi. Sundarayyan y otros difundieron la mentira de que el príncipe Marthanda Varma intentó asesinar a Ramanamadathil y es responsable de los asesinatos de la noche.
Subhadra se siente aliviada cuando su sirviente regresa del campamento de Pathan con medicamentos para Parukutty. También le dice que uno de los hombres del campamento se parece a su ex cónyuge. Una turba de ciudadanos enfurecidos se apresuraron por el palacio, pero el rey enfermo les hizo retroceder y les indicó que se fueran. Ramanamadathil llega a la casa de Thambi para contar la revuelta en el palacio y elogia las acciones de Sundarayyan. Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla y un sirviente llegan y anuncian la muerte del rey Rama Varma. Después del funeral de Rama Varma, Marthanda Varma logra enviar el pago requerido a las fuerzas de Madurai. Subhadra llega a Chembakassery con medicamentos para Parukutty, quien inmediatamente comienza a recuperarse de su enfermedad. Subhadra permanece en Chembakassery durante los próximos cinco días.
El príncipe descubre que los hombres enviados desde Kilimanoor , liderados por Narayanayyan, han sido derrotados por Kazhakkoottathu Pilla y sus hombres. Despide a los guardias del palacio que trabajan para Thambi. Subhadra regresa a casa después de enterarse del consejo que Thambi y su equipo celebraron en su casa. Parukutty y su madre obtienen las llaves del cuidador para liberar a los dos hombres de la detención. Al ser liberado, el loco Channan se adelanta para ocultar su identidad y es seguido por Mangoikkal. Parukutty ve su parecido con su amante desaparecido y se da cuenta de que él es quien luchó contra Thambi la noche que trató de alcanzarla. Ettuveettil Pillas, los hermanos Thambi y Sundarayyan deciden asesinar al príncipe en el palacio esa noche. Los sobrinos de Mangoikkal llegan al palacio para apoyar al príncipe. Les dice que vengan por la mañana y se coordinen con Ramayyan. Más tarde, el príncipe se despierta de su sueño por la llegada de Subhadra a su habitación, informándole que su vida está en peligro. El príncipe la sigue después de recordar que ella fue quien lo ayudó otra noche. Kudamon Pilla, Padmanabhan Thambi y compañía entran al palacio para asesinar al príncipe, pero no encuentran a nadie. Subhadra se dirige a su casa con Marthanada Varma, Parameswaran y Ramayyan que están disfrazados de sirvientes. Son descubiertos por Raman Thambi y su equipo en el camino, pero ella y el trío lo evaden debido a su rapidez de pensamiento. El trío se esconde cerca de un árbol de baniano mientras Subhadra trae a cinco hombres, vestidos de porteadores, de su casa y se reúne con ellos. Ella les indica que crucen Venganoor . Están a punto de irse cuando llega Thirumukhathu Pilla y reconoce al príncipe. Le pregunta a Subhadra por qué está ayudando al que mató a su hermano, Ananthapadmanabhan. Ella le asegura que su hermano no está muerto. Thirumukhathu revela que es su padre. Subhadra dice que su hermano estará en el campamento de Pathan.
Subhadra se va a casa y los demás se dirigen hacia el este mientras Thirumukhathu sabe que Aruveettukar está esperando cerca de la orilla oeste del río, Karamana . Incapaces de encontrar al príncipe, Thambi y Ettuveettil Pillas conducen sus fuerzas a Manakkadu para atacar a los combatientes de Magaoikkal. Avisados por Subhadra, los luchadores de Mangoikkal son capaces de oponer una dura resistencia a pesar de ser superados en número. Los combatientes de Pathan liderados por Shamsudeen y Beeram Khan llegan y ayudan contra las fuerzas de Thambi. Beeram Khan lucha contra Sundarayyan, contra quien tiene un resentimiento personal por haber causado su separación de su entonces esposa, Subhadra. Sundarayyan derriba el caballo de Beeram Khan, atrapando a este último debajo del caballo. Sundarayyan avanza hacia él, pero Beeram Khan sale de debajo del cuerpo, mata a su oponente y abandona el campo de batalla de inmediato. Shamsudeen dispara a Thambi en la mano cuando está a punto de matar a Nuradeen. Antes de que Ramanamadathil Pilla y Raman Thambi puedan avanzar hacia Shamsudden, el campo de batalla está rodeado por las fuerzas de Thirumukhathu Pilla y el Príncipe Marthanda Varma. Los hermanos Thambi y Ettuveettil Pillas son detenidos.
Al día siguiente, el príncipe realiza rituales posteriores al funeral del rey. Trae de vuelta a su sobrino, el principito y su tía, que fueron salvaguardados por Keralavarma Koithampuran en Chembakassery. Allí, una alegre Parakutty espera el regreso de su amante Ananthapadmanabhan del campamento de Pathan. Unos días después, Marthanda Varma asciende al trono. El rey ordena a Ananthapadmanabhan que traslade a Subhadra de su casa para protegerla de Kudamon Pilla, a quien el rey acaba de liberar. Subhadra está en su casa y triste debido a la revelación sobre su ex cónyuge. Kudamon Pilla llega, la agarra del pelo y está a punto de hundir su espada, pero Beeram Khan se apresura a llorar para no matarla. Al escuchar la voz de su ex cónyuge y verlo anhelarla, agradece a Dios que incluso puede morir. La espada cae sobre su cuello. Antes de que Kudamon Pilla pueda matar a Beeram Khan, Ananthapadmanabhan, que acaba de llegar, lo corta en dos. Al escuchar la noticia, Marthanda Varma jura en voz baja que buscará venganza contra los responsables del derramamiento de sangre injustificado.
Tres años después, se reconstruyó la casa de Mangoikkal. Ananthapadmanabhan encabeza las fuerzas de Marthanda Varma en batallas con Desinganadu y otros reinos. Se queda en Chembakassery con su familia. Marthanda Varma gana fama como protectora de la gente y sirvienta de la deidad Sreepadmanabha . La gente celebra.
Caracteres
Relaciones de carácter
Relaciones de personajes | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Desarrollo
Antecedentes y composición
CV Raman Pillai conoció la ficción histórica a través de las obras de Sir Walter Scott y Alexandre Dumas durante sus días en Maharaja's College, Thiruvananthapuram . [15] Después de graduarse en 1881, Pillai viajó a las provincias del sur de Travancore con su amigo P. Thanu Pillai, entonces el Tahsildar en Agastheeswaram , y se familiarizó con las leyendas regionales que luego incorporó a sus novelas. [dieciséis]
Antes de comenzar a escribir Marthandavarma , Pillai leía novelas en inglés y tomaba notas. [17] Mientras escribía Marthandavarma , Pillai tenía dificultad para dormir y su constante masticación de betel instigó su escritura. [18] Durante la composición, la esposa de Pillai y Mukkalampattu Janaki Amma eran amanuenses, siempre que uno de ellos estaba libre. Sin embargo, la vecina del autor, la Sra. Thazhamadathu Janaki Amma, en realidad transcribió más del libro que cualquiera de ellos. [17] Pillai fue a Madrás para continuar con su examen de derecho. [19]
En enero de 1890, se publicó la novela malayalam Indulekha y se convirtió en un tema de discusión en Madrás. [21] La fama instantánea de Indulekha y su autor, O. Chandumenon , incitó a CV Raman Pillai a completar su novela Marthandavarma . [22] N. Balakrishnan Nair relata que algunos malabarianos plantearon un desafío sobre si había hombres en Travancore que pudieran crear otra obra literaria como Indulekha , a lo que CV Raman Pillai respondió que lo demostraría como afirmativo. [23] Durante casi dos meses después de eso, el autor se dedicó a escribir Marthandavarma . [22] CV Raman Pillai, mientras participaba en las discusiones del memorando, le mencionó a G. Parameswaran Pillai que con la publicación de su novela, Marthandavarma , la gente estaría orgullosa de su historia temprana. Finalmente, perdió interés en aprobar sus exámenes de derecho, ya que su principal intención era completar Marthandavarma y preparar el manuscrito para su impresión. [24] CV Raman Pillai se fue a Trivandrum después de que le encomendaran la traducción del memorando al malayalam. [21] Según N. Balakrishnan Nair, el autor se reincorporó a su trabajo en Ciṅṅaṁ 9 de 1066 (23 de agosto de 1890). [25]
CV Raman Pillai envió los capítulos completos a su amigo N. Raman Pillai [i] en Madrás, quien a su vez editó y contribuyó al manuscrito. [27] Las experiencias anteriores del autor de haberse alejado de su hogar, su vida con musulmanes en Hyderabad, haber sugerido convertirse al Islam y casarse con una niña musulmana se adaptaron para construir la caracterización de Shamsudeen y las descripciones del campo de Pathan en la novela. [28] El personaje de Karthyayani Amma se basa en su hermana mayor, y el atuendo de Velu Kuruppu se basa en la perspectiva de KC Kesava Pillai . [25]
Controversia durante el período
Según PK Parameswaran Nair, el consenso es que la novela se desarrolló durante 1890, aunque afirmó que el autor la escribió entre 1883 y 1885, lo que contradice su propia afirmación de que CV Raman Pillai pensó en escribir una novela solo a la edad de veintiocho años. años, que es alrededor de 1887. [29] P. Venugopalan afirma que hay una versión anterior de la novela, y que N. Raman Pillai escuchó la lectura de un primer borrador mientras estaba en Madrás. [30] La afirmación sobre la inclusión de Subhadra en la versión anterior de la novela puso de manifiesto otra contradicción a la afirmación de PK Parameswaran Nair con sus propias citas de las palabras de CV Raman Pillai, que afirman que el autor imaginó el personaje de Subhadra a través de su esposa, Bhageeridhi Amma, con quien se casó recién en noviembre de 1887. [31] Uno de los amanuenses posteriores de Pillai, KR Prameswaran Pilla, citó al autor diciendo que comenzó a escribir Marthandavarma mientras se encontraba en Madrás. [32] N. Balakrishanan Nair señala que, Pillai hizo varias visitas a Madrás con los detalles de la casa de N. Raman Pillai, mientras que G. Parameswaran Pillai y este último estaban en Madrás. [33] George Irumbayam le preguntó a PK Parameswaran Nair sobre la existencia de tal carta ; quien dijo que lo había perdido. El reclamo de PK Parameswaran Nair y los que lo apoyaron se concluyó como intentos de los fanáticos de CV Raman Pillai, a quien querían elegir como el primer novelista de la literatura malayalam , y George Irumbayam comentó que los fanáticos llegaron al extremo de no creer las palabras del escritor en la deliberación de su intento. [34]
Impresión
PK Parameswaran Nair afirma que los procedimientos con los impresores en Madrás se iniciaron después de la finalización de la redacción de la novela, lo que contradice su propia declaración sobre la finalización de la impresión hasta 150 páginas mientras cita un carta de N. Raman Pillai, cuyas palabras indican que el guión estaba en progreso. [27] KR Parameswaran Pilla señala que la impresión de la novela se inició después de la finalización del tercer capítulo. [35] La impresión se realizó en Messrs. Addison & Co., Madrás, a quienes N. Raman Pillai les pasó los manuscritos. [27] N. Balakrishnan Nair señala que CV Raman Pillai fue a su ciudad natal desde Madrás para organizar el dinero para la impresión y, durante ese tiempo, envió los manuscritos a N. Raman Pillai. [23]
CV Raman Pillai participó en la traducción al malayalam del memorando propuesto por G. Prameswaran Pillai titulado entonces como Malayāḷi Memorial seguido de la impresión y obtención de las firmas de los partidarios, y estando involucrado en las actividades, se quedó corto de dinero ya que algunos patrocinadores prometidos retiraron por temor a una reacción adversa del gobierno. [36] KP Sankara Menon y G. Parameswaran Pillai llegaron a Trivandrum a fines de diciembre de 1890 para hacer campaña sobre el memorando. CV Raman Pillai se hizo cargo de los gastos de sus conmutaciones y procedimientos, y pasó a vender el collar de su esposa para cumplir con los requisitos. [37] El memorándum fue finalmente enviado al rey el 10 de enero de 1891 por KP Sankara Menon. [38]
La crisis financiera debido a las situaciones puso a CV Raman Pillai en una dificultad que no pudo cubrir los gastos para completar la impresión de los capítulos restantes como estaba previsto; así que hizo una versión concisa y la imprimió como parte del capítulo veintiséis, que se convirtió así en el capítulo final de la novela. PK Parameswaran Nair afirma que hubo tres capítulos más después del capítulo veintiséis refiriéndose a una carta de N. Raman Pillai, quien llegó a conocer la narración concisa solo después de obtener la copia impresa que había dejado en Thiruvananthapuram antes de completarla. de la imprenta, criticó al autor al respecto. [39] Según N. Balakrishnan Nair, la versión concisa incluida en el capítulo veintiséis es un resumen de dos capítulos previstos. CV Raman Pillai afirma en el preámbulo que quería tener un anexo al final de la novela. [23]
Publicación
Lanzamiento
Cuando terminó la impresión de más copias con erratas, CV Raman Pillai solicitó permiso el 13 de abril de 1891 para presentar la primera copia en el palacio real, y posteriormente el libro se publicó el 11 de junio de 1891 después de presentar la primera copia a Aswathi Thirunal Marthanda. Varma, a quien también está dedicado el libro. [40] Pillai envió dos copias a Kerala Varma Valiya Koil Thampuran , una para el destinatario y otra para la esposa del destinatario, que se reconoció en la carta del destinatario al autor de fecha 24 de junio de 1891. [41] N. Balakrishnan Nair afirma que el autor dio varias copias del libro como cortesía, de un total de 1000 copias impresas. [42] Según PK Parameswaran Nair, la publicación de Marthandavarma fue un gran acontecimiento en la historia de la literatura malayalam . [41] La novela fue la primera de su tipo en la literatura malayalam, el lanzamiento de la novela convirtió al malayalam en la sexta [A] lengua india y la primera lengua dravídica en tener una novela del género de ficción histórica, por lo que se convirtió en la primera [B ] novela histórica del sur de la India .
Edición revisada
En 1911, Kulakkunnathu Raman Menon, [ii] propietario de BV Book Depot en Trivandrum, adquirió los derechos de la novela para publicarla en su propia editorial. [53] CV Raman Pillai hizo una revisión para la nueva edición, en la que había reemplazado las ediciones de N. Raman Pillai en la primera edición por las suyas. El autor corrigió las fallas en los usos de las palabras sánscritas y malayalam , junto con el cambio de frases que están en línea con los usos de malayalam en ese momento. Los cambios incluyeron la eliminación de una narración precognitiva sobre la muerte de Padmanabhan Thambi en Nagercoil , eliminación de la referencia a una esposa anterior del personaje Anantham antes de su relación con Sundarayyan y eliminación de referencias a amantes de Thanjavur . [54] Los derechos de autor de la novela se registraron el 11 de agosto de 1911, y DC Kizhakemuri señala que los derechos de autor estaban reservados hasta el 31 de diciembre de 1972. [55]
Todas las reimpresiones de la novela disponibles después de 1911 son solo de la edición revisada. Sahithya Pravarthaka Co-operative Society (SPCS) alias Sahithya Pravarthaka Shakarana Sangham de Kottayam , Poorna Publications of Kozhikode y DC Books of Kottayam comenzaron a publicar sus ediciones en 1973, 1983 y 1992, respectivamente, para permanecer como los principales editores [C] de la novela. [57]
Traducciones
Marthandavarma se ha traducido a tres idiomas, tamil , inglés e hindi , en cinco versiones diferentes, de las cuales dos estaban en tamil, otras dos estaban en inglés y una traducción incompleta estaba en hindi.
- 1936: Marthanda Varma (inglés) - La primera traducción al inglés de BK Menon [iii] fue publicada por Kamalalaya Book Depot, Trivandrum en 1936, y fue reeditada por Sahitya Akademi en 1998 después de una revisión de la hija de BK Menon, Prema Jayakumar. [59]
- 1954: மார்த்தாண்ட வர்மா ( Mārttāṇḍa Varmā , tamil) - La primera traducción de la novela en tamil fue de O. Krishna Pillai. Fue publicado por Kamalalaya Book Depot, Trivandrum. [60]
- 1979: Marthanda Varma (inglés) - La segunda traducción al inglés de R. Leela Devi fue publicada por Sterling Publishers, Nueva Delhi. En 1984 se publicó una reimpresión del mismo editor. [61]
- 1990: मार्ताण्ड वर्मा ( Mārtāṇḍa Varmā , hindi) - Kunnukuzhy Krishnankutty ha realizado la traducción al hindi, que fue serializada y quedó incompleta en las ediciones de la revista Kēraḷ Jyōti de Kerala Hindi Prachar Sabha, Thiruvananthapuram durante junio de 1990 a diciembre de 1990. [62]
- 2007: மார்த்தாண்ட வர்ம்மா ( Mārttāṇḍa Varmmā , Tamil) - Sahitya Akademi publicó la segunda traducción al tamil de la novela de P. Padmanabhan Thambi. [63]
Recepción
La novela recibió una respuesta positiva a mixta, siendo la primera novela histórica de la literatura malayalam y del sur de la India . El profesor Guptan Nair señala que la obra literaria fue aclamada como una obra maestra. [64]
Recepción de la crítica
En la reseña publicada en The Hindu , edición de Madrás con fecha del 21 de diciembre de 1891, la novela se menciona como un ejemplar respetable de lo que un graduado indio es capaz de lograr en el departamento de ficción. [65] P. Thanu Pillai calificó la novela como una adición rara y valiosa a la literatura malayalam. [41] Kerala Varma Valiya Koil Thampuran y Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran clasificaron la novela como mejor que las novelas publicadas hasta ahora [E] en malayalam. Kilimanoor Ravi Varma Koil Thampuran comentó que no podía dejar de lado la novela una vez que comenzó a leer el libro. P. Sundaram Pillai afirmó que leyó la novela con mucho orgullo. [41] La revisión de The Hindu criticaba el uso libre de palabras en sánscrito , lo que hará que la novela sea disfrutada por la gente de élite y no por los lectores en general. [64] Kerala Varma Valiya Koil Thampuran criticó los usos inapropiados de las palabras sánscritas, entre las cuales algunas [F] se señalan como errores imperdonables. [71]
Recepción general
Cuando Marthandavarma fue liberado, la gente de Trivandrum lo devoró. [64] N. Balakrishnan Nair señala que el lanzamiento de la novela se celebró como un festival literario en Trivandrum. [72] Aunque la novela se convirtió en tema de discusión en cabañas, círculos de élite, clubes y tribunales de justicia, la venta del libro fue muy pobre. [73] El autor ni siquiera obtuvo los ingresos necesarios para pagar los costos de impresión, y en un momento dado, tomó cien números de libros sin vender como un paquete a su hermano mayor, que entonces era el Tehsildar en Muvattupuzha y exigió cien rupias. CV Raman Pillai había enviado copias no vendidas de la novela a P. Ayyappan Pillai, el entonces secretario de Educación, y a su amigo P. Thanu Pillai, entonces director del Tribunal de Hazur (Tribunal de Apelación) en sus respectivas oficinas, para que las vendieran. N. Balakrishnan Nair señala que las copias restantes entre los mil números de la primera impresión se dañaron debido a la infestación de termitas. [74] La gente de lectura en general aceptó lentamente la novela y el autor lanzó cinco ediciones más hasta 1911. [53]
Recepción de edición revisada
La edición revisada de la novela, publicada en 1911 por la editorial Kulalakkunnathu Raman Menon, [a] recibió una abrumadora respuesta positiva y se convirtió en uno de los más vendidos de la época. N. Balakrishnan Nair notas que la venta de libro fue similar a la de Adhyatma Ramayana y para 1951 Kamalalaya Book Depot lanzó el 25 ª edición. [53] P. Venugopalan afirma que no hay duda de que Marthandavarma es el libro más vendido en malayalam. [77]
- ↑ En 1931, la editorial BV Book Depot y Kamalalaya Printing Works y los derechos de autor de varios títulos se dividieron entre los hijos e hijas y hermanos y hermanas del fundador, Kulakkunnathu S. Raman Menon, quien murió en 1925, como BV Book Depot y Kamalalaya Book Depot para proceder como instituciones separadas respectivamente. [75] Kamalalaya Book Depot retuvo los derechos de Marthandavarma y sacó más ediciones, traducciones, resúmenes bajo las etiquetas, Kamalalaya Book Depot, Kamalalaya Book Depot & Printing Works y Kamalalaya Printing Works & Book Depot. [76]
Tema
Historia y romance caballeresco
En el preámbulo, Pillai afirma que escribió el libro con la intención de crear un modelo de romance histórico en malayalam ; Los acontecimientos históricos del siglo XVIII sirven como esqueleto de la historia. [78] La novela presenta los eventos durante Kollavarsham 901 a 906 ( Calendario gregoriano : 1726-1731), relacionados con las disputas sobre el trono de Venad durante 1729. [79] Según George Irumbayam , la historia está envuelta en romance , y KM Tharakan se hace eco de ese punto. [80] Los conflictos internos en esta novela se presentan a través del personaje de Subhadra, mientras que la mayoría de los conflictos principales en la novela son externos. [81] Kalpatta Balakrishnan señala que las heroicas aventuras de Anathapadmanabhan combinan romance e historia. [82] La novela promueve el culto al héroe y el patriotismo a través de la afectación romántica , un modo mantenido hasta el final. [83]
Romance y romanticismo
Los aspectos realistas de la novela se presentan a través de conversaciones, que en su inherencia y vigor proporcionan una individualidad a la historia. [84] George Irumbayam opina que los elementos románticos de la novela están entrelazados con la legibilidad realista de los elementos históricos. [85] El comportamiento honesto de Mangoikkal Kuruppu hacia el príncipe, los ansiosos preparativos de Karthyayani Amma para recibir a Padmanabhan Thambi, las reacciones de mal genio de Shanku Assan representan aspectos realistas de la novela. [86] N. Balakrishnan Nair afirma que la novela es una historia de amor construida alrededor de un período serio en la historia de Travancore . [87] El romance de Ananthapadmanabhan y Parukutty se presenta como un aspecto de apoyo al heroísmo en la novela. [88] El romance entre Ananthapadmanabhan y Parukutty le da un ángulo emocional y espiritual a los temas históricos y políticos de la novela. [89] La trama histórica sobre la lucha por el poder entre Marthanda Varma y los rebeldes se presenta como rica y activa a través de la historia de amor de Ananthapadmanbhan y Parukutty. [90] El factor emocional de la novela se enfatiza aún más con otra trama de romance que involucra a Ananthapadmanabhan con el amor no correspondido de Zulaikha, convirtiendo así la historia de amor en un triángulo amoroso . [91] La historia de Subhadra también se considera una historia de amor trágica, que refuerza los aspectos románticos de la novela. [92] Los fracasos amorosos de Subhadra y Zulaikha ayudan a crear un entorno favorable para los aspectos románticos de la novela. [93] D. Benjamin comenta que el primer ejemplo de amor romántico se encuentra en esta novela. [94] El anhelo de Parukutty por el regreso de su amante, el fracaso amoroso de Zulaikha son vistos como reminiscencias del amor romántico , y este último es considerado como la heroína romántica más importante de la literatura malayalam en el romanticismo . [95] Los aspectos románticos similares a los de Prometheus Unbound y de la poesía apocalíptica de William Blake se identifican en la personalidad de Subhadra, con la que el personaje envuelve una complejidad conflictiva de romanticismo multicolor . [96]
Política
Los intereses políticos del autor se muestran en forma alegórica. [97] La novela presenta las conspiraciones, la lucha por el poder, las agitaciones internas en la historia política de Travancore y la historia proporcionó el conflicto básico y un período adecuado. [98] El novelista incorporó las corrientes subterráneas políticas y sociales de Venad en la novela, que analiza un conflicto entre el gobernante y los gobernados. [99] La relevancia social radica en su cuestionamiento de la regla colateral de sucesión ( Marumakkathayam ) seguida en Venad, con la fallida agitación de los clanes Nair - Thambi para adquirir el poder de Kshatriyas . [100] En cierto modo, el tema básico de la novela es el estallido de la revuelta contra la sucesión colateral a través de los sobrinos maternos y la posterior represión de la revuelta. [101] Kalpatta Balakrishnan señala que el tema principal de la novela es la lucha de poder entre el jefe real y los buscadores de la realeza, y no un conflicto entre el gobernado y el gobernante. [102] La relevancia del contexto histórico es que se trata de la contienda para adquirir poder político, y el significado político es que se trata de la adquisición forzosa del poder real, por lo que la novela se presenta como novela política. [103] La libertad de pensamiento que vincula a los gobernados con el poder se presenta a través de la impecable crítica de Mangoikkal Kuruppu a la realeza. [104] En la narrativa vertiginosa, el personaje de Subhadra crea una gran cantidad de respuestas, ya que ella es el único personaje político en la novela, a pesar de que el personaje Marthanda Varma representa el linaje real, el poder real y la justicia real, mientras que Thambies y Pillas son el grupo desenfrenado que intenta derrocar la tradicional regla de sucesión en el reino. [105] Subhadra representa el código de conducta patriótico , con el que se dirige para derrotar los intentos de los grupos rebeldes y, finalmente, sacrifica su vida. [106] El reclamo abierto por el trono y las posteriores agitaciones lideran el curso de las acciones en la novela; que en consecuencia es derrocar la regla de sucesión del reino. [107] Esta lucha sin concesiones por el trono hace que la novela sea más bien una historia política de la lucha por el poder en Venad . [108] El novelista eleva la posición real a través de la novela, no la personalidad del jefe real porque la historia en la novela es la conciencia histórica constituida por el autor. [109]
Conflictos
Cuando el trasfondo histórico se mantiene aparte, la novela representa una disputa dramática entre lo bueno y lo malo , y concluye con el fracaso total del pecado y el éxito parcial de la bondad al final. [110] La novela presenta la lucha entre personajes respetables y despreciables como en un conflicto devasura . [111] Según KM Tharakan, aunque el novelista intenta predicar la filosofía global sobre la victoria final de la bondad a través de varios conflictos en la trama, no se hace un esfuerzo serio para revelar la mentalidad humana; sin embargo, MP Paul menciona que el autor describe una habilidad peculiar en la presentación de emociones diminutas de la mente humana, en la novela. [112] Aunque el motivo de la novela es la política , la curiosidad que se genera en la novela es a través de una presentación excepcional de cuestiones interpersonales. [113] La novela comprende con éxito la historia del estado, las relaciones interpersonales y los problemas sociales desde el principio de la imaginación. [114] El personaje de Subhadra agrega el ambiente investigador a la trama, aunque se la considera la representación más importante de la tragedia en los escritos de CV Raman Pillai. [115] El hilo conductor de la novela está dirigido por sus investigaciones secretas similares a las de Sherlock Holmes . [116] La historia de Subhadra se presenta como una deliciosa tragedia, donde se da cuenta de su identidad además de las atrocidades de sus antepasados. [117]
N. Krishna Pillai y el profesor V.Anandakuttan Nair afirman que la novela comprende tres tramas, entre las cuales la primera es el tema político sobre la lucha por el poder entre Marthanda Varma y sus oponentes, la segunda es el romance de Ananthapadmanabhan y Parukutty, y la tercero es la tragedia de Subhadra. [118] MG Sasibhooshan afirma que la trama consta de cuatro secciones, que son las tres anteriores junto con las aventuras de Marthanda Varma , y la concordancia de estas secciones hizo de la novela una obra literaria excepcional. [119]
Estilo
Estructura
La novela se presenta en veintiséis capítulos que describen los hechos históricos, y cada capítulo está provisto de un epígrafe en forma de versos que implica el contenido del capítulo respectivo. [120] Los principales acontecimientos de la novela tienen lugar durante Kollavarsham 903–904 ( Calendario gregoriano : 1728), dentro de un lapso de veintiocho días, entre los cuales sólo once días se presentan explícitamente a través de los capítulos del dos al veintiséis. Una noche durante el Kollavarsham 901 se presenta en el capítulo uno y un conjunto consolidado de eventos hasta que Kollavarsham 906 se narra en el capítulo final. [10] La novela cambia a períodos anteriores, 1680, 1703, 1720 mientras describe los antecedentes de Sundarayyan y Subhadra, el matrimonio y la ruptura de Subhadra, y la relación de Ananthapadmanabhan y Parukutty. El profesor Thumpamon Thomas señala que la narración es como pequeños arroyos de agua que eventualmente se forman en una cascada similar a las hebras de una cuerda retorcida hecha de coco. [121] El autor combina con éxito la estructura geográfica de la localidad y el período histórico adecuado con una legitimidad del día y la noche, y una precisión como en un almanaque, a través de su estilo narrativo. [122]
Caracterización
La historia se narra en una estructura no compleja manteniendo el ímpetu del valor y la acción heroicos, al tiempo que presenta personajes tridimensionales. [123] Se observa que la novela se centra en múltiples héroes y heroínas. [124] Grorge Irumbayam afirma que el héroe de la novela es Ananthapadmanabhan y Parukkutty es la heroína, sin embargo también menciona que la novela tiene heroínas duales debido a la prominencia del personaje, Subhadra. [125] D. Benjamin señala que Marthanda Varma es el héroe de la novela. [126] Kalpatta Balakrishnan comenta que Ananthapadmanabhan y Parukutty son los protagonistas de la trama solo cuando la historia es un romance , y como la historia se basa en la herencia de Marthanda Varma, quien lidera el curso de las acciones, Ananthapadmanabhan no es el héroe de la novela. [127] El entorno histórico creado en la novela y las personalidades del período pasado son coherentes con las situaciones. [128] Los personajes se presentan de una manera que es imposible diferenciar entre ficticios e históricos. [129] N. Krishna Pillai señala que los principales atributos de los personajes históricos de la novela los da específicamente el autor. [130] La presentación de la novela es única con la creación de personajes sin precedentes y no a través de la complejidad de la estructura. [131]
Dramatismo retórico
Se observa que la presentación de personajes en la novela es similar a la aparición de roles en Kathakali . [132] La novela se destaca por el uso de adornos retóricos en la narración. [133] La novela usa un estilo particular de usar versos de baladas, puranas y obras literarias arcaicas en descripciones y diálogos relacionados con la situación narrativa, entre los cuales el uso de citas de puranas es comparativamente menor que el de Aattakatha . [134] Los usos principales de las citas como epígrafes y en línea son para indicar la trama de los respectivos capítulos o para señalar un comportamiento particular de los personajes, y se observa que este es un estilo inspirado en Sir Walter Scott , así como una manifestación de conocimiento del autor en los puranas, leyendas, baladas de antaño y situación sociocultural de Venad. [135] El estilo narrativo comprende muchos adornos tales como en una letra, para formar una prosa retórica, y se observa que esto es lo torcido del estilo narrativo del autor. [136] El estilo narrativo muestra un nivel considerable de coherencia entre las oraciones consecutivas y en partes, y presenta nociones adaptadas de artes escénicas como Kathakali, Play , Kudiyattam , Mohiniyattam y Bharatanatyam . [137] El lenguaje dramático alcanzado en la narración es a través de los abundantes usos de voz pasiva y pronombres de género neutro en caso objetivo , mientras que el estilo arcaico del lenguaje es a través de usos de caso dativo . [138]
Conversacional
Pillai creó un nuevo estilo propio para la narración, en el que el autor presenta diferentes estilos de lenguajes para diferentes personajes. [139] N. Krishna Pillai señala que el 64% de la novela se utiliza para conversaciones de personajes. [140] El estilo de narración entremezclado con finas piezas de humor y vivaces destellos de ingenio se declara como sinceramente atractivo para los lectores debido a su simplicidad y dulzura; que también lleva al lector a través de los eventos de la novela a un ritmo rápido. [141] La variación en el comportamiento de los personajes se muestra a través del estilo específico de lenguaje utilizado para personajes particulares, y los estilos de lenguaje son vigorosos en las conversaciones. [142] Los símbolos estilísticos entre las especialidades de la variación del lenguaje y el idiolecto del autor marcan la narración como un estilo clásico . [143] La revelación de la verdad y el misterio al final a través de conversaciones es posiblemente una perfección de la técnica de narración, según C. Sreekanta Kurup. [144]
Narración
Se observa que la expansión de la trama se produce a través de los eventos en constante aumento, sin hacer retroceder la narración a instancias de describir las luchas de los personajes. [145] La narración mantiene al lector en suspenso, con el surgimiento de incidentes a partir de incidentes, lo que lleva a complejidades y complicaciones inesperadas con un velo de misterio hasta las revelaciones finales. [146] La novela se presenta con muchos eventos, cuyos arreglos crean la sensación de que la trama es lo suficientemente larga como para caber en un libro que duplica el tamaño actual de la novela. [147] La narración se presenta de una manera que hace que el lector sienta que la realización de maravillas en la novela es inevitable. [148] El lenguaje utilizado en la novela es simple y no está demasiado mezclado con el sánscrito , cuando se compara con las novelas posteriores del autor. [149] El lenguaje utilizado en esta novela no crea ninguna resistencia a la lectura, a diferencia de sus novelas posteriores. [150] El estilo de narración en Dharmaraja se denomina Kirmīravadhaśaili , adhiriéndose a la terminología del autor, Kiṟmīravadharīti , [G] donde el estilo narrativo utilizado en esta novela se denomina Śī Vī Śaili . [152] El autor lo denominó estilo Mārttāṇḍavaṟmmā , [H] que admitió que no pudo continuar en sus obras posteriores. [154]
La novela se identifica como una obra rica en incidentes entrelazados con acontecimientos vertiginosos durante el período de una personalidad histórica conocida, por poseer el aspecto más requerido de una novela histórica . [155]
Intertextualidad y alusiones
La novela tiene un rico enfoque en la intertextualidad , haciendo referencias regulares y homenajes tanto al subcontinente indio como a las tradiciones, historias y culturas literarias occidentales. Estas secciones proporcionan una descripción general limitada de las referencias y alusiones más importantes de la novela y enlaces a exámenes más exhaustivos de las alusiones y la intertextualidad utilizadas a lo largo de la novela.
Personajes basados en leyendas, historia y vida real
Muchos de los personajes de la novela se basan en personajes de la historia, la leyenda y la vida del autor. Los personajes principales tomados de la historia incluyen al Príncipe Marthanda Varma (el personaje principal) basado en Marthanda Varma , Pappu Thambi y Raman Thambi basado en los hermanos Thambi, Ananthapadmanabhan basado en Ananthan / Ananthapadmanabhan (un guerrero y comandante de las fuerzas de Travancore durante el reinado de Marthanda Varma), Mangoikkal Kuruppu basado en Mangottu Assan (un maestro de artes marciales de Mancode [I] ), Ettuveettil Pillas basado en Ettuveetil Pillamar y Ramayyan basado en Ramayyan Dalawa . [156] Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla se basa en Chadachi Marthandan, una figura legendaria de Chulliyur [J] . [157]
Otros personajes de origen histórico son el rey Rama Varma basado en Rajah Rama Varma , el pequeño príncipe Karthika Thirunal Rama Varma basado en el infante Dharma Raja y Ammattampurāṭṭi que está basado en su madre. [158] También están Narayanayyan (un asistente de Ramayyan Dalawa) y Arumukham Pilla (el Dalawa de Venad en funciones durante Kollavarsham 901–903 y Dalawa durante 904–909). [159]
Eventos basados en leyendas, historia y política
Varios de los eventos en el libro se basan en sucesos de la historia o la leyenda, estos incluyen: el pacto entre el rey Rama Varma y Madurai Nayaks en Kollavarsham 901 en Tiruchirappalli para que este último suministre fuerzas adicionales a Travancore por una tarifa anual fija, el asesinato intentos de Marthanda Varma en Kalliyankattu templo, en Panathara, cerca de la Ezhava casa a Perunkadavila y al Nedumangad fortaleza, así como el intento por Velu Kuruppu y sus hombres cuando el loco Channan ayudaron Marthanda Varma ocultar dentro de un árbol que implica la ayuda de un Channan más fuerte para esconderse y otro intento cuando Marthanda Varma se escondió dentro del gran agujero dentro de un árbol de gato en el Templo Neyyattinkara Sree Krishna Swami , el intento de asesinato del pequeño Príncipe Karthika Thirunal Rama Varma en Kollavarsham 903 mientras él y su madre viajaban desde Trivandrum a Attingal, la reivindicación de la herencia de los hermanos Thambi a través de la sucesión lineal contra la regla de sucesión colateral siguió en Vena. d, el tratado de los hermanos Thambi con fuerzas extranjeras para expulsar a Marthanda Varma del poder, el consejo de Ettuveettil Pillas planeando el intento de asesinato de Marthanda Varma, el golpe de estado de los hermanos Thambi, el acceso de Marthanda Varma al trono en Kollavarsham 904 tras la enfermedad y muerte del rey Rama Varma y la detención de Arumukham Pilla por las fuerzas de Madurai. [160]
Otros hechos mencionados en la novela son la conquista de Desiganadu por Marthanda Varma tras su ascenso al trono y el incidente de Kalipankulam como asesinato de cinco príncipes con la participación de Ramanamadathil Pilla, así como la muerte de Padmanabhan Thambi a manos de Marthanda. Los cómplices de Varma. La novela también se refiere al ataque de un Mukilan (un pequeño cacique bajo el emperador Moghul) en Travancore durante Kollavarsham 853-855 cuando, algunas familias se convirtieron en musulmanes, y la trágica muerte de Iravikutti Pilla en la guerra contra las fuerzas de Thirumalai. Nayak . [161]
Arquitectura y geografia
La novela describe el escenario como el reino de Venad bajo el gobierno del rey Rama Varma. Los principales eventos ocurren en Padmanabhapuram y sus alrededores , la capital del reino, y Thiruvananthapuram dentro de Venad. Aralvaimozhi , o Āṟāṁvaḻi , y Edava o Idava se mencionan como las fronteras sureste y noroeste de Venad, respectivamente.
Ubicaciones de Padmanabhapuram
Gran parte de la novela se desarrolla en el Palacio Padmanabhapuram , el Palacio Charottu y la Casa Mangoikkal. La mansión Darbhakulam y la mansión Kalkulam del Palacio Padmanabhapuram existieron durante la línea de tiempo de la novela. La novela describe la residencia en el lugar de la actual mansión sur en el lado norte del palacio contemporáneo . El príncipe Marthada Varma se detiene allí de camino a los campamentos de Boothapandi y más tarde de Padmanabhan Thambi, después de lo cual cincuenta miembros del pueblo Channar fueron ejecutados en el recinto del palacio. [162] El palacio de Charottu está a 3,218688 km al norte del palacio de Padmanabhapuram. El primero es pequeño, con solo una casa cuadrangular cerrada ( Nalukettu ) y una cocina (Madapalli). El príncipe Marthanda Varma y su ayudante Parameswaran Pilla residen allí después de evadir Padmanabhan Thambi en el palacio de Padmanabhapuram a través del pasaje del túnel. El pasaje del túnel cerrado entre el Palacio Padmanabhapuram y el Palacio Charottu tenía acceso desde el Tāikoṭṭāraṁ (mansión de la Madre) en el antiguo palacio, y cita su existencia cerrada. [163]
Mangoikkal House está 2 Nazhika al norte de Charode. La casa incluye una arboleda, a través de la cual el loco Channan llega a la casa Mangoikkal para rescatar al príncipe Marthanda Varma. El Mangoikkal kalari (escuela de artes marciales de Mangoikkal) está cerca, que ayuda a Mangoikkal Kuruppu y sus sobrinos. El nombre de la casa Mangoikkal es una reminiscencia de la casa de Mangottu Assan en Mancode, y el nombre de la casa del mecenas del autor, Kesavan Thambi Karyakkar, Nangoikkal. [164]
En la novela, el príncipe Marthanda Varma está acorralado y atrapado en el templo Kalliancaud o Kaḷḷiyankāṭṭukṣētraṁ, de donde se escapa más tarde como brahmán. El templo es Kalliancaud Sivan Kovil (ubicado en 8 ° 11'52 "N 77 ° 23'27" E). Ananthapadmanabhan es atacado y dejado por muerto por Velu Kuruppu en Panchavankadu o el bosque de Panchavan, una zona forestal en el camino a Nagercoil desde la residencia de la madre de Ananthapadmanbhan cerca de Kollavarsham 901. El profesor N. Krishna Pilla y el profesor V. Anandakuttan Nair afirman que Panchavankadu y Kalliyankadu son iguales. [165]
Ubicaciones de Thiruvananthapuram
La novela describe Thiruvananthapuram como la capital del reino, pero P. Venugopalan afirma que esto es históricamente inexacto, porque la capital aún no había cambiado de Padmanabhapuram a Thiruvananthapuram. [166] La novela incluye cuatro lugares principales en Thiruvananthapuram: el fuerte de Thiruvananthapuram, la casa de Subhadra, el río Killi y Manacaud .
Thekkekoyikkal o la mansión del sur dentro del fuerte es el hogar del príncipe Marthanda Varma. [167] En la novela, Velu Kuruppu intenta atacar a Marthada Varma, mientras que esta última se dirige a la mansión, pero es frustrado por Shankarachar. [168] La novela menciona otro lugar dentro del fuerte, la casa Chembakassery. Los eruditos debaten la historicidad de Chembakassery: PK Parameswaran Nair asume que Chembakassery House nunca existió, mientras que el artículo Anantapadmanābhan nāṭāruṁ tiruvitāṁkūṟ niṟmmitiyuṁ afirma que la casa existió y que el autor estaba familiarizado con ella. [169] El fuerte presente en la novela fue reconstruido más tarde durante Kollavarsham 922–928 y finalmente demolido después de la independencia de la India; Las ruinas conservadas se pueden encontrar en el fuerte del este en Thiruvananthapuram. [170]
La casa de Subhadra está a pocas cuadras al norte del pasaje real en Andiyirakkam. [171] Manacaud o Manakadu se menciona en la novela como el lugar donde acampan los comerciantes pathan . [172] Los combatientes de Mangoikkal también acampan allí, donde tiene lugar su enfrentamiento final con los hermanos Thambi y Ettuveettil Pillas. [173]
Prácticas socioculturales
En la novela, las prácticas de la medicina tradicional india y la medicina tradicional Unani prevalecen en Venad durante la línea de tiempo de la historia. [174] Después de haber drogado a Ananthapadmanabhan, Hakkim intentó una especie de narcoanálisis para descubrir el paradero del primero, sin embargo, no arrojó resultados. [175] También se emplean prácticas astrológicas , como praśnaṁ vayppŭ [K] [177] y la astrología natal , a las que se hace referencia cuando Shanku Assan le dice a Parukutty que chothirisham o jyothisham no saldrán mal. [178]
La narración describe costumbres supersticiosas como Ūṭṭŭ o Kāḷiyūṭṭŭ , Pāṭṭŭ, Uruvaṁ Vaypŭ, Amman Koṭa, Cāvūṭṭŭ, Uccinakāḷi Sēva como bastante comunes entre los seguidores religiosos hindúes . [179] La gente en el palacio realiza actos ocultistas con el clero, sacerdotes y magos para extender la vida del rey. Thirumukhathu Pilla busca la retrocognición paranormal a través de Mashinottam, [L] una práctica clarividente india , para confirmar los rumores sobre la muerte de su hijo, Ananthapadmanabhan. [181] Velu Kuruppu menciona que la hechicería fue utilizada por un namboothiripad de la familia Akavoor [M] para evocar protección en su escudo de armadura mediante el encantamiento de setenta millones de Dhanwantharam, un conjunto de himnos ofrecidos a Dhanvantari para protegerse de la mala suerte. [183]
Beeram Khan es un musulmán converso que también es ex cónyuge de Nair y Subhadra. Se casó con Fathima después de su proselitismo al Islam , ya que se convirtió en dependiente de la familia de Hakkim. En un momento, Hakkim tenía la intención de hacer proselitismo de Ananthapadmanabhan al Islam con el apoyo de Usman Khan mientras este último estaba drogado y inconsciente, pero no pudo hacerlo porque Zulaikha se opuso al acto. [184] Los nuevos presenta los mestizaje entre un Shasthri (un aria raza) y una señora de Marvar casta (a dravidian raza); quienes son los padres de Sundarayyan y Kondanki. [185]
Padmanabhan Thambi está representado como un mujeriego cuyos amantes incluyen: Kamalam, Sivakami, la amante de la séptima casa y la prostituta sin nombre en Kottar . [186] Subhadra menciona que la perseguía desde que tenía diez años. En consecuencia, Ananthapadmanabhan se opone al acuerdo de su padre a una propuesta de matrimonio para su hermana menor de Padmanabhan Thambi. Cuando se cancela la propuesta, un Sundarayyan enfurecido le dice a Ananthapadmanabhan que mantenga una relación incestuosa con su hermana menor; a lo que Ananthapadmanabhan hace un comentario racista contra Sundarayyan de que "thān maṟavanaṭō" (¡hey! eres un Maravar ). Esto enfurece aún más a Sundarayyan para favorecer el ataque a Anathapadmanabhan en Panchavankadu, que inicia la serie de eventos en la novela. [187]
La familia real de Venad sigue la herencia a través de Marumakkathayam , descendencia colateral a través de sobrinos maternos . En la novela, Sundarayyan señala que este sistema se opone al sistema común de herencia a través de Makkathayam ( descendencia lineal a través de hijos ) y propone reclamar el trono para el hijo mayor del rey Rama Varma, Padmanabhan Thambi, quien en un momento Point transmitió su preocupación a Sunadarayyan de que este último sistema llevaría a su hermano menor Raman Thambi en su contra. Los Ettuveettil Pillas se comprometen a convertir a Padmanabhan Thambi en el próximo rey asesinando al príncipe Marthanda Varma, el heredero legal del reino, a pesar de que los Ettuveettil Pillas siguen el sistema de matrilinealidad con paterfamilias avunculares . [188] Se dice que algunos de los Ettuveettil Pillas pertenecen al clan Vellalar , que siguen a Makkathayam. [189]
Escritores y literatura
La novela menciona explícitamente a Thunchaththu Ezhuthachan , P. Shangoony Menon, y también se refiere a Shankaracharyar como kēraḷēcārakaṟttāvŭ, que significa el autor de las costumbres en Kerala, Venmani Achhan Nambudiripad como kavikulōttaṁsan (uno en la cresta del clan de los poetas que compara su vida con el clan de los poetas). Sundarayyan. [190]
Adaptación de la historia
La novela utiliza las referencias a Ettuveettil Pillas en el Sree Veera Marthandavarmacharitham Aattakatha , para formar los personajes y también utiliza el verso de cuatro líneas sobre ellos como epígrafe del undécimo capítulo. El personaje de Sundarayyan en la novela es similar al personaje de Pichakappalli en este Aattakatha. [191]
Las situaciones en las que Marthanda Varma escapa a los atentados contra su vida por parte de los hombres de Thambi están en consonancia con hechos similares del Marthandamahathmyam , una obra lírica escrita como Kilippattu basada en las historias sobre Marthanda Varma . [191]
El ataque a la casa de Mangoikkal por los hombres de Padmanabhan Thambi es similar al ataque y eventual incendio de la casa de Mangottu Assan en Ottan Katha , una de las baladas de Venad basada en las historias sobre Marthanda Varma. [192]
Ivanhoe de Sir Walter Scott se considera la obra más influyente en el desarrollo de Marthandavarma . [193] Como en Ivanhoe , el primer capítulo de la novela comienza con la descripción de un bosque, y cada capítulo comienza con un epígrafe similar a los de los libros de Scott . [194] MP Paul afirma que los personajes Marthanda Vama, Ananthapadmanabhan, Chulliyil Chadachi Marthandan Pilla están basados en personajes de Ivanhoe , aunque están basados en la historia y leyendas de Venad . [195]
El diputado Paul también afirma que las situaciones que involucran al loco Channan, Subhadra o Thirumukhathu Pilla son similares a las situaciones en King Lear de William Shakespeare , el personaje de Shanku Assan es similar al de Dominie Sampson en Guy Mannering de Sir Walter Scott. [195] M. Leelavathy señala que el personaje de Subhadra es un prototipo de Flora McIvor of Waverley por Sir Walter Scott . [196]
- Neelikatha (trama secundaria)
- Según P. Venugopalan, la historia de Panchavankattu Neeli (Pañcavankāṭṭunīli, lit. Neeli del bosque de Pachavan) en el tercer capítulo de la novela es una combinación de historias de las baladas Panchavankattu Neelikatha ( Pañcavankāṭṭunīlikatha ) y Neelikatha ( Nīlikatha , lit. Neeli). [197] Thikkurissi Gangadharan afirma que Kaḷḷiyankāttunīli (Neeli de Kalliyancaud) se cambia a Pañcavankāṭṭunīli por el autor de la novela. [198]
Apropiaciones
La novela fuertemente incorpora versos de Nalacharitham Aattakatha (Día 1, Día 2, Día 3, Día 4) Adhyathmaramayanam Kilippattu , Sree Mahabharatham Kilippattu por Thunchaththu Ezhuthachan , Harishchandracharitham Aattakatha por Pettayil Raman Pilla Asan, Ravanavijayam Aattakatha por Vidwan Rajarajavarma Koi Tampuran de Kilimanur, Rukmineeswayamvaram Aattakatha por Aswathi Thirunal Ramavarma Thampuran, Kalakeyawadham Aattakatha de Kōṭṭayattŭ Tampuran, Bashanaishadham Champu de Mazhamangalam como epígrafes, descripciones y citas. [199] La novela también atrae versos de Kirmeerawadham Aattakatha por Kōṭṭayattŭ Tampuran, Subhadraharanam Aattakatha por Mantṟēṭattŭ Nampūtiri, Dakshayagam Aattakatha por Irayimman Thampi , Banayudham Aattakatha por Bālakavi Rāmaśāstrikaḷ, Keechakawadham Aattakatha por Irayimman Thampi, Ramayanam (Irupattunālu vṛttam), Ramayanam Vilpattu, Vethalacharitham Kilippattu por Kallēkuḷaṅṅara Rāghavapiṣāraṭi, Symanthakam Ottan Thullal por Kunchan Nambiar , Krishnarjunavijayam Thullal, Kuchelavritham Vanchipattu por Ramapurathu Varrier. [200] La novela también incluye versos de las baladas Neelikatha , Ponnarithal Katha , Mavaratham e Iravikuttipillaporu . [201]
Idiomas
La novela menciona los idiomas, malayalam , tamil e indostaní , entre los cuales el primero se usa principalmente para la narración con las palabras adoptadas del tamil, sánscrito , inglés , indostaní, persa y una conversación en un cifrado de sustitución, Mulabhadra .
El malayalam es el idioma principal utilizado en la novela, las palabras sánscritas se utilizan ampliamente en la novela como khādyapēyalēhyabhōjya [N] (literalmente masticable, bebible, lameble y comestible), tējaḥpuñjaṁ (literalmente montón de ardor) [ O] . [202] Las palabras y preposiciones tamil se utilizan en las declaraciones de Shanku Assan, Anantham, Mangoikkal Kuruppu y en las narraciones, entre las cuales, la palabra tamil nāyaki (lit. cónyuge [femenino]) [P] en la primera edición de la novela se reemplaza con el malayalam one nāyika (lit. heroína) [Q] en la edición revisada. [203] La novela usa la palabra caittān, que es una forma de la palabra hindustani šaitān (literalmente diablo) [R] , y también usa la palabra bahadūṟ , una forma de la palabra hindustani bahādur [S] (literalmente valiente). [204] La novela hace un uso malayalam para el chal usado por Thirumukhathu Pilla como sālva , que es análogo a la palabra inglesa y la versión persa shāl , [T] y para el significado de guardia al referirse a la postura de Chembakassery Mootha Pilla. en la puerta de la habitación de Parukutty, la novela usa una palabra gāṭṭŭ similar a la forma obsoleta gard . [205]
La novela usa la palabra kinkāb, que es una forma de la palabra kinkhab , que significa brocado de seda con diseños de oro y plata y el término es una forma conjunta de kin y khab originada o occidentalizada de kam [U] y khwab [V] respectivamente. [206]
- Uso ambiguo : la novela presenta los usos ambiguos del término nazhika , [W] como una unidad de medida para el tiempo y como una unidad de medida para la longitud. Nazhika 1 como unidad de medida del tiempo es análogo a Ghaṭi y 1 Nazhika corresponde a 24 minutos . Nazhika 2 es una unidad de medida de longitud que prevalecía en antaño en Kerala en diferentes denominaciones, como 1 Nazhika = 1.828 kilómetros y 1 Nazhika = 914,4 metros. [207] El CV Vyakhyanakosam [X] afirma que 1 Nazhika en la novela corresponde a aproximadamente 1,5 kilómetros. [209]
Adaptaciones
Compendio
- 1964: Marthandavarma - Una versión abreviada de Kannan Janardhanan, [iv] publicada por Kamalalaya Book Depot. [212]
- 1984: Kuttikalude Marthandavarma - Una versión abreviada de MM Basheer , publicada por la Fundación Nacional CV Raman Pillai. [213]
- 2011: Marthandavarma - Una versión abreviada del Prof. P. Ramachandran Nair, publicada por DC Books con ilustraciones de Reji Karimulackal. [214]
- 2012: Marthandavarma - Una versión abreviada de V. Ramachandran, distribuida a través de National Book Stall, Kottayam. [215]
Historietas
En 1985, los cómics de Amar Chitra Katha de IBH Publishers Pvt. Ltd lanzó una adaptación del cómic en inglés de la novela. Las treinta y dos páginas de la adaptación del cómic fueron escritas por Radha Nair, ilustradas por M. Mohandas, tuvieron la portada de Ramesh Umrotkar bajo la asesoría de Ram Waeerkar y la edición de Anant Pai . [216]
En 2007, la adaptación del cómic fue lanzada en malayalam por Balarama Amar Chithra Katha del grupo Malayala Manorama como Māṟttāṇḍavaṟmma . [217] El título La leyenda de Maathaanda Varma fue posteriormente modificado a Maarthaanda Varma y lanzado en 2010 por Amar Chitra Katha Pvt. Ltd, y se incluyó en la colección de cómics The Great Indian Classics . [218]
Película (s
- 1933: Marthanda Varma - una película muda en blanco y negro dirigida por P. V Rao.
- La película se estrenó el 12 de mayo de 1933 para enfrentar el litigio de los editores de la novela durante el período a través de una orden judicial ya que el productor de la película no tenía los derechos requeridos, posteriormente la película fue retenida por las autoridades judiciales e impuso una suspensión de más Proyección de la película hasta el cierre de un proceso judicial que luego fue contra el productor de la película. [219] Por lo tanto, la película marcó el primer caso de derechos de autor de este tipo que involucra una obra literaria y un largometraje en la India al ser un segundo largometraje de la industria cinematográfica malayalam y la novela es la primera obra literaria malayalam en adaptarse a una película de la misma industria. [220]
- 1997: Kulam - una adaptación flexible dirigida por Lenin Rajendran
- La película estrenada el 21 de febrero de 1997 a través de Ambadi Pictures, se centra únicamente en la historia de Subhadra, el personaje fundamental de la novela al explorar sus relaciones maritales y no matrimoniales, finalmente hasta su asesinato por parte de Kudamon Pilla. [221]
Televisión
- 2003: Marthanda Varma - Una serie de televisión dirigida por Suryan Chennithala. [222] La transmisión de la serie comenzó el 15 de enero de 2003 a las 18:00 horas como un episodio de 30 minutos en Doordarshan ‘s canal Thiruvananthapuram . [223] La serie se interrumpió abruptamente después de la transmisión del cuarto episodio el 3 de marzo de 2003 debido a la falta de acuerdo de los términos entre el productor y el equipo del canal de televisión. [224]
- 2010: Veera Marthanda Varma - Una serie de televisión producida por Colosceum Media Pvt Ltd. [225] La transmisión comenzó el 19 de julio de 2010 a través de Surya TV como una serie diaria de lunes a viernes a las 21:30 horas, que luego se cambió a ranura fin de semana tras el octogésimo tercer episodio en noviembre de 2010. [226] las ranuras de la transmisión por televisión de la serie de televisión sobre el Surya se omitieron de forma intermitente a partir de marzo de 2011 y, finalmente, que se suspendió después de la 128 ª episodio el 21 de mayo de 2011. [227]
- 2014: Marthanda Varma - Una obra de teatro para televisión basada en el guión de la adaptación teatral de P. Venugopalan y realizada en 2013, con los mismos miembros del elenco que repitieron sus papeles de la representación teatral, excepto por unos pocos, incluido el reemplazo de Jiji Kalamandir por Vinayan el papel del loco Channan. El programa fue transmitido por televisión el 27 de marzo de 2014 a las 15:30 horas a través de DD Malayalam , y fue retransmitido en seis episodios los domingos a partir de la semana siguiente. [228]
Teatro
Marthandavarma fue adaptada por primera vez al teatro en 1919 por Sree Chithira Thirunal Grandhasala. Contó con un elenco de hombres. N. Rajan Nair señala que Nair sociedades de Palkulangara , Vanchiyoor y Kunnukuzhy también llevaron a cabo las adaptaciones teatrales en los primeros días. La organización cultural Kalavedi de Thiruvananthapuram incursionó en las adaptaciones teatrales de Marthandavarma desde 1957. N. Rajan Nair señala que una representación teatral de Marthandavarma tuvo lugar una vez en Kozhikode y las representaciones se realizaron en Delhi , Bombay y Madrás bajo las respectivas asociaciones malayali. [229]
- 2008: Marthanda Varma - Una adaptación teatral dirigida por Kaladharan presentada el 18 de mayo de 2008 en la sala VJT, Thiruvananthapuram, bajo la bandera de la organización cultural Rasika. [230]
- 2013: Marthanda Varma - Una adaptación teatral realizada el 19 de mayo de 2013 a las 17:30 horas en el Teatro de la Fundación Prof. N. Krishnapillai, Nandavanam, bajo la bandera de Kalavedi, Thiruvananthapuram. [231]
Radio
- 1991–1992: Marthandavarma - Una obra de radio producida por All India Radio, Thiruvananthapuram. La obra de radio se emitió en episodios de 30 minutos, todos los miércoles a las 21:30 horas desde el 17 de julio de 1991 al 1 de enero de 1992, y se retransmitió en episodios de 15 minutos de lunes a sábado a las 14:15 horas entre el 20 de enero de 2014 y 8 de febrero de 2014. [232]
- 2012: Subhadra - Un programa de radio producido por All India Radio, Thiruvananthapuram. La obra de radio se transmitió en episodios de 30 minutos, todos los miércoles a las 21:30 horas desde el 28 de noviembre de 2012 hasta el 12 de diciembre de 2012. [233]
Secuelas
Raman Pillai recibió muchas solicitudes para una secuela y creó tres, y estas novelas junto con Marthandvarma se conocen como Trilogía de novelas de CV Raman Pillai . [Y] . [236]
- 1913: Dharmaraja - La historia sigue a la novela con el regreso de Thripura Sunadari Kunjamma, la hermana de Thevan Vikaraman Kazhakkoottathu Pilla y su nieta Meenakshi a Travancore y situaciones posteriores en las que Kesava Pilla (el joven Kesavadas) se involucra en los procedimientos de Chandrakaran, el hijo de Ramanamadathil Pilla y el surgimiento de Haripanchanan como el antagonista, quien luego fue revelado por Ananthapadmanabhan como uno de los gemelos de Thripura Sunadari Kunjamma, Ugran, que planean derrocar el reino. [237]
- 1918: Ramarajabahadur Part I - La historia continúa con el regreso de Chandrakaran como Manikyagoundan mientras Tipu Sultan planea una marcha a Travancore para una eventual conquista y presenta al primo de Raja Kesavadas, Perinchakodan como principal antagonista, quien secuestra a Savithri, la hija de Meenakshi. [238]
- 1919: Ramarajabahadur Part II - Después de la fallida reunión de Raja Kesavadas y Ajithasimhan, el mensajero de Tipu Sultan, se produce la guerra entre las fuerzas de Mysore y las fuerzas de Travancore. [239]
- Conjeturas PK Nair Parmeswaran que de Raman Pillai Diṣṭadaṁṣṭṟaṁ , serializado en la revista 1920 Mitabhāṣi a incompleta es el seguimiento de la historia anterior. [240] N. Balakrishnan Nair afirma que CV Raman Pillai nunca escribió la tercera parte de la historia basada en Raja Kesavadas. [241] Ayyappa Panicker, quien analiza los textos publicados de Diṣṭadaṁṣṭṟaṁ para no encontrar referencias históricas o relacionadas con la línea de la historia anterior y concluye la afirmación de PK Parameswaran Nair como una mera suposición. [242]
Significado
Influencia
La novela fue precursora de la ficción histórica malayalam. Según Kalpetta Balakrishnan, Rājaśēkaran de CR Velu Pillai y Nellimūṭṭile Nammuṭe Ammacci y Taccil Māttu Tarakan de KM Varghese fueron influenciados por Marthandavarma . [243] Kunjunni Mash dijo que escribió una novela después de leer Marthandavarma a una edad temprana, pero nunca la publicó. [244] Para el escritor malayalam Paul Zacharia , Marthandavarma le ganó la habilidad de imaginar una escena para su carrera como escritor. [245]
- Kuñcuttampimāṟ , la novela histórica de N. Parameswaran Pilla, se presenta como una secuela no autorizada de Marthandavarma . [246]
- Śītālakṣmi , la obra histórica de EV Krishna Pillai , también se considera una secuela no autorizada. [247]
Uso académico
La importancia literaria de la novela hizo que el texto de la novela se utilizara en el plan de estudios de la escuela como formas originales y abreviadas, y también se incluyó en los programas de cursos ofrecidos por varias universidades del sur de la India .
- Plan de estudios escolar : una versión abreviada de la novela se utiliza como Malayalam II Reader / Malayāḷaṁ Upapāṭhapustakaṁ para el Estándar IX bajo la Junta de Educación del Estado de Kerala durante 1977–1986. [248] El capítulo 24 de la novela se utilizó como tercer capítulo en Malayalam I Reader / Kēraḷa Pāṭhāvali of Standard X durante 1987-2004 bajo la misma junta de educación. [249]
- Plan de estudios universitario : la novela se prescribe como material de estudio para los programas de licenciatura en malayalam ofrecidos por la Universidad de Kannur (2014), la Universidad de Mahatma Gandhi (1998, 2009), la Universidad de Pondicherry (2010), la Universidad de Kerala (1977, 1991, 1997, 2004– 2012). El texto de la novela se prescribe para los programas de maestría en malayalam ofrecidos por la Universidad Madurai Kamaraj (1998-2008), la Universidad Mahatma Gandhi (1991-1992), la Universidad de Kerala (1984, 1977-1992, 2007, 2012, 2013) y como un libro de referencia para el programa de maestría en malayalam ofrecido por la Universidad de Madras . [250]
Relevancia
Marthandavarma tiene la posición más alta entre las novelas en malayalam , particularmente las novelas históricas. [251] La novela atrae a nuevos lectores e investigadores a lo largo del tiempo y sigue siendo la novela histórica más popular en malayalam, por lo que se considera como uno de los clásicos de la literatura malayalam . [252] La novela se destaca por la excelente narrativa combinada con el romance caballeresco y el realismo, respectivamente, a través de eventos aventureros inesperados y los hechos históricos que en las novelas históricas posteriores del autor, en comparación con las cuales, los elegantes aspectos románticos vinculados con la historia hacen que las leyendas presentadas en esta novela como creíble. [253] Las secuelas Dharmaraja y Ramarajabahadur no pudieron superar la recepción de Marthandavarma . [254] La novela también es objeto de la comercialización de otras novelas históricas. DC Books , en uno de sus anuncios de la novela Atijīvanaṁ de Ettumanoor Somadasan, afirma que no habría ningún Malayali que no haya leído la novela Marthandavarma . [255]
Ver también
- Ettara Yogam
- Kurup de Travancore
- Koyi Thampuran
Notas
- ^ 1 . Bengalí : অঙ্গুরীয় বিনিময় , anguriyô binimôy (1862, Anguriya Binimaya de Bhudev Mukhopadhyay [43] ) o দুর্গেশনন্দিনী , durgeshnôndini (1865, Durgeshnandini de Bankim Chandra Chattopadhyay [44] ), 2 . Gujarati : કરણ ઘેલો , karaṇ ghēlō (1866, Karan Ghelo por Nandshankar Tuljashankar Mehta [45] ), 3 . Marathi : मोचनगड , mōcanagaḍ (1871, Mochanagad de Ramchandra Bhikaji Gunjikar [46] ), 4 . Odia : ପଦ୍ମମାଲୀ , padmamāḷī (1888, Padmamali por Umesh Chandra Sarkar [47] ), 5 . Urdu : ملک العزیز ورجنا , malikuʹl-ʻazīz varjinā , (1888, ملک [عبد] العزیز ورجنا , Malik-ul-Aziz Varjina por Abdul Halim Sharar [48] ), 6 . Malayalam : മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ , māṟttāṇḍavaṟmmā (1891, Marthandavarma ).
- ^ 1 . 1891– Marthandavarma ( malayalam : മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ , māṟttāṇḍavaṟmmā ) 2 . 1892– Suryakantha ( Kannada : ಸೂರ್ಯಕಾಂತಾ , sūryakāṁtā ) por Lakshman Gadagkar, [49] 3 . 1895– Mohanangi ( tamil : மோகனாங்கி , mōkaṉāṅki ) por TT Saravanamuthu Pillai, [50] 4 . 1896– Hemalata ( Telugu : హేమలత , hēmalata ) por Chilakamarti Lakshmi Narasimham . [51]
- ↑ The Little Prince Publications, Kerala Sahitya Akademi , Rachana Books, Chintha Publishers y Lal Books lanzaron sus ediciones en 1983, 1999, 2009, 2010 y 2016 respectivamente. [56]
- ↑ Aunque lanovela de Indulekha supuestamente se publicó en 1889, su autor, O. Chandumenon confirma que la novela solo estuvo disponible para la venta en enero de 1890. [67]
- ^ 1 . Kundalatha ( കുന്ദലത , Kundalata ) en 1887 por Appu Nedungadi , [66] 2 . Indulekha ( ഇന്ദുലേഖ , Indulēkha ) en 1889 [D] por O. Chandu Menon , [68] 3 . Indumathee Swayamvaram ( ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം , Indumatīsvayaṁvaraṁ ) en 1890 por Padinjare Kovilakathu Ammaman Raja, [69] 4 . Meenakshi ( മീനാക്ഷി , Mīṉākṣi ) en 1890 por Cheruvalathu Chathu Nair. [70]
- ^ Manōsukhaṁ , Manōkāṭhinyaṁ ( മനോസുഖം , മനോകാഠിന്യം ) en lugar de los correctos manassukhaṁ , manaḥkāṭhinyaṁ ( മനസ്സുഖം , മനഃകാഠിന്യം .) [71]
- ^ Malayalam : കിർമ്മീരവധരീതി , encendido. 'método de matar a Kirmira ' [151]
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmmārīti ( malayalam : മാർത്താണ്ഡവർമ്മാരീതി , literalmente ,'método Marthandavarma ', Māṟttāṇḍavaṟmma -rīti) [153]
- ^ Mancode es un pueblo en Vilavancode taluk del distrito de Kanniyakumari .
- ^ Chulliyur es una localidad de Perumkadavila Panchayat en el Neyyattinkara taluk del distrito de Thiruvananthapuram
- ^ Una práctica astrológica que prevalece en Kerala; en el que se utilizan caracolas especialmente seleccionadas para sacar conclusiones basadas enposiciones zodiacales . [176]
- ↑ Mashinottam es una práctica clarividente india, que incluye contemplar la tinta colocada en una superficie lisa para ver los asuntos que se buscan. [180]
- ↑ Akavoor Mana era una casa de namboothiries situada en Vellarappilly cerca de Kalady del distrito de Ernakulam; algunos de los miembros de la familia eran ascetas dedicados a las oraciones, la meditación y los ritos taánticos . [182]
- ^ Sánscrito : खाद्यपेयलेह्यभोज्य , ഖാദ്യപേയലേഹ്യഭോജ്യ
- ^ Malayalam : തേജഃപുഞ്ജം , una forma de sánscrito :तेजःपुञ्ज , tējaḥpuñja
- ^ Tamil : நாயகி , malayalam : നായകി
- ^ Malayalam : നായിക , adaptado del sánscrito : नायिका , lit. 'la dama que lidera', nāyikā
- ^ Indostán : शैतान , شیطون , análogo al árabe : شیطون , romanizado : šayṭān con raíz del hebreo : שָׂטָן , romanizado : śāṭān .
- ^ Indostán :बहादुर , بهادر adaptado del persa : بهادر , romanizado : bahadur enraizado del turco otomano : بهادر , turco : baghatur, bahadır .
- ^ Persa :شال
- ^ Hindi : कम , encendido. 'menos'
- ^ Hindi : ख्वाब , encendido. 'sueño' análogo al indostaní : ख़्वाब , Urdu : خواب , romanizado : xvāb con raíz del persa : خواب , romanizado : xâb .
- ^ Malayalam : നാഴിക , nāḻika
- ^ CV Vyakhyanakosham es una obra lexicográfica en cuatro volúmenes publicada por la Fundación Nacional CV Raman Pillai durante 1994-2004, que comprende explicaciones e interpretaciones de palabras, frases, modismos utilizados por CV Raman Pillai en sus obras literarias, cuatro novelas y nueve farsas, que incluyen Marthandavarma . [208]
- ^ Malayalam : സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം , romanizado : Si.Vi. Rāmanpiḷḷayuṭe Nōvaltrayaṁ [234] También se les conoce como CV yude Charithrakhyayikakal ( malayalam : സിവിയുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾ , romanizado : Siviyuṭe Caritrākhyāyikakaḷ , literalmente ,'Narrativas históricas de CV'). [235]
Notas biograficas
- ↑ N. Raman Pillai (1864–?), El mayor de los hijos de Dewan Nanoo Pillay , estudió en el Maharaja's College Trivandrum en 1882, cuando fue expulsado de Travancore junto con G. Parameswaran Pillai y R. Ranga Rao (hijo de R. Raghunatha Rao ), luego de presuntamente estar detrás de un artículo contra el entonces Dewan Rama Iyengar , luego completó su licenciatura en Madras Christian College ; durante cuando, hizo sus contribuciones a los manuscritos de Marthandavarma antes de pasarlos a los impresores, los Sres. Addison & Co. [26]
- ↑ Kulakkunnathu S. Raman Menon (1877-1925), oriundo de Mayannur, cerca de Ottapalam, fue maestro de escuela en Trivandrum, donde estableció la editorial B āṣābhi V aṟdhini Book Depot alias BV Book Depot en 1902 para la impresión de libros académicos, más tarde fundó Kamalalaya Printing Press en 1918, y fue conocida como BV Book Depot y Kamalalaya Printing Works para convertirse en el editor de libros e impresor líder en Travancore, y publicó las obras de CV Raman Pillai , después de adquirir los derechos de autor. [52]
- ↑ BK Menon (1907-1950) fue un escritor en malayalam e inglés que hizo la primera traducción al inglés de lanovelade Marthandavarma , debido a la persuasión de su amigo P. Narayanan Nair, el entonces gerente de Kamalalaya Printing Works. [58]
- ↑ Kannan Janardhanan (1885-1955), fue un periodista y escritor en malayalam conocido con su nombre real, Kunnath Janardhana Menon . [210] El autor de la versión abreviada de CV Raman Pillai 's Marthandavarma seguida por la de Dharmaraja , ambos de los cuales fueron publicados póstumamente bajo el nombre de pluma Kannan Janardhanan en 1964 y 1968 respectivamente. [211]
Referencias
- ^ Nagam Aiya (1906) , págs. 318–319, Capítulo VI.
- ^ Ibrahim Kunju (1990) , p. 16, പതിനേഴാം നൂറ്റാണ്ടിലെ വേണാടു രാഷ്ട്രീയം [La política de Venadu en el siglo XVII].
- ↑ Shangoony Menon (1879) , p. 107..todas las fuerzas organizadas del hábil y sabio comandante Kerala Vurmah, que había sido mantenido por Revi Vurmah durante su reinado de treinta y cuatro años, fueron disueltas o esparcidas por el país, o tomaron servicios bajo las órdenes de los jefes feudatorios.
- ↑ Nagam Aiya (1906) , págs. 327, 333–334, Capítulo VI; Shangoony Menon (1878) , pág. 109, Capítulo I .
- ↑ Shangoony Menon (1879) , p. 107, Capítulo I ... Ettu Veettil Pillamar y Madempimar, a su vez, se convirtieron en enemigos acérrimos del príncipe y comenzaron a buscar medidas para su destrucción.
- ↑ Shangoony Menon (1879) , p. 109, Capítulo I.
- ↑ Velu Pillai (1940) , p. 271, Historia moderna ... la costumbre bien establecida de que la regla de sucesión en la familia real era Maŕumakkaťhāyam y no Makkaťhāyam.
- ↑ Shangoony Menon (1879) , p. 116, Capítulo II ... considerándolos instrumentos adecuados para derrocar la autoridad real, los persuadieron de reclamar el trono de su padre; ...
- ↑ Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravuṁ Kalpanayuṁ (2009) , p. 103.
- ^ a b Kathākālaṁ; saṁbhavasthalaṅṅaḷ (2009) , págs. 126–127.
- ↑ Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil (2013) , p. 54; Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , pág. 77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Marthandavarma –Un estudio]; Śatābdi Praśasti (2009) , pág. 13.
- ^ Primera Edn. (1891) ; O. Krishna Pillai (1954) .
- ^ Kamalalaya 34 ª ed. (1971) ; Marthandavarma [abreviado] (1964) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [SPCS Edn.] (1973) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [SPCS Edn.] (1991) .
- ^ Definitive Variorum (1992) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Poorna Edn.] (1983) .
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 22, വ്യക്തിജീവിതം [Vida personal].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 19, നവോത്ഥാനത്തിന്റെ കിരണങ്ങൾ [Rayos del Renacimiento]; N. Balakrishnan Nair (1951) , págs. 41–42, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Dificultades para la ascensión].
- ↑ a b N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 69, ഗുമസ്തന്റെ പൗരുഷം [Valor del empleado].
- ^ CV Raman Pilla (2014) , p. 98, വിവാഹം [Boda].
- ^ CV Raman Pilla (2014) , p. 119, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Malayāḷi Memorial]. 1889-ൽ സി.വി. നിയമപരീക്ഷ സംബന്ധിച്ചു മദ്രാസിൽ താമസിച്ചപ്പോഴാണ് ... [Cuando CV se quedó en Madrás para un examen de derecho en 1889 ...]; N. Balakrishnan Nair (1951) , pág. 77, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos]. കൊല്ലവർഷം 1065 കുംഭം പത്താംതീയതി മുതൽ സി. വി. രാമൻപിള്ളയ്ക്കു നിയമാദ്ധ്യയനത്തിനായി ആറു മാസത്തെ അവധി അനുവദിക്കപ്പെട്ടു [A CV Raman Pillai se le concedió una licencia de seis meses de Kuṁbhaṁ 10, Kollavarsham 1065 para estudiar derecho].
- ↑ Definitive Variorum (2009) , p. 8. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ എഴുതിയ കാലത്തെ സി.വി.യുടെ ചിത്രം [fotografía de CV durante el período de redacción de Marthandavarma ]
- ↑ a b Malayankeezh Gopalakrishnan (2007) , págs. 84–85, പാരമ്പര്യത്തിന്റെ യവനിക പിച്ചിച്ചീന്താൻ രണ്ട് സ്വാമിമാർ [Dos maestros para romper la pantalla de la tradición].
- ↑ a b C. V. Raman Pilla (2014) , p. 100, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Marthandavarma : Creación y publicación].
- ↑ a b c N. Balakrishnan Nair (1951) , págs. 85–87, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos].
- ^ N. Balakrishnan Nair (1951) , págs. 79–80, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos].
- ↑ a b N. Balakrishnan Nair (1951) , págs. 97–98, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos].
- ^ Dewan Nanoo Pillay (1974) , págs. 87-89, Vida después de la jubilación; N. Balakrishnan Nair (1951) , págs. Vi-vii, മുഖവുര [Introducción].
- ^ a b c C. V. Raman Pilla (2014) , págs. 101-104, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Marthandavarma : Creación y publicación].
- ^ Si. Vi. Caritrākhyāyikakaḷilūṭe (1991) , pág. 50, ജീവിതത്തിൽനിന്നുതന്നെ [De la vida misma].
- ^ CV Raman Pilla (2014) , p. 84, ചന്ദ്രമുഖീവിലാസം [ Candramukhīvilāsaṁ ].
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 60, 66–69.
- ^ CV Raman Pilla (2014) , p. 94, വിവാഹം [Boda].
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , pp. 70-71, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ-ഒരു പഠനം [ Marthandavarma Estudio -a].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 44, ഉയർച്ചയ്ക്കുള്ള വൈഷമ്യങ്ങൾ [Dificultades para la Ascensión]. ജി. പി. യും എൻ. രാമൻപിളളയും മറ്റും മദ്രാസിലായതു മുതൽ സി. വി. അങ്ങോട്ട് കൂടെക്കൂടെ പോകാറുണ്ടായിരുന്നു. [Cuando GP, N. Raman Pillai y otros estaban en Madrás, C. V solía ir allí con frecuencia].
- ^ Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare (2009) , págs. 131-134, സി.വി.യെ വിശ്വസിക്കുക, ആരാധകരിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കുക [Believe CV, Relieve from fans].
- ^ Ātmapōṣiṇi (1921) , págs. 588–589.
- ^ Malayankeezh Gopalakrishnan (2007) , págs. 86–87, മഹാരാജാവിന് മലയാളി മെമ്മോറിയൽ സമർപ്പിക്കുന്നു [Presentación del monumento Malayali al rey].
- ^ CV Raman Pilla (2014) , p. 122, മലയാളി മെമ്മോറിയൽ [Malayāḷi Memorial].
- ^ Jeffrey (2014) , págs. 150-151, 155, The Malayali Sabha and the Malayali Memorial: Out of Change, Conflict 1886-89. KP Sankara Menon, quien se convirtió en el líder titular de la campaña Memorial, lo envió al Maharajá el 10 de enero de 1891.
- ^ CV Raman Pilla (2014) , p. 112, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [A través de Marthandavarma ].
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 57–58.
- ^ a b c d C. V. Raman Pilla (2014) , págs. 105-106, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ നിർമ്മിതിയും പ്രസിദ്ധീകരണവും [ Marthandavarma : Creación y publicación].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 105, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [Después de Marthandavarma ].
- ^ Lenguas constitucionales (1989) , p. 83, Las lenguas escritas de la India: bengalí. Anguriya Binimaya (1862) deBhudev Mukhopadhyayafue la primera novela histórica
- ^ Historia de la literatura india Vol I (2005) , págs. 199, 292, La novela. ..tradición de novela histórica iniciada por Bankim Chandra ..
- ^ Vohra (2015) ; Herzberger (2015) .
- ^ Historia de la literatura india Vol I (2005) , p. 201, la novela. Mocangad (1870), considerada la primera novela histórica en marathi, ..; Handbook of Twentieth-Century Literatures of India (1996) , pág. 213, Literatura marathi del siglo XX.
- ^ La novela histórica en Oriya (1982) , págs. 42-49, Ascenso de la novela histórica en Orissa, Evolución de la novela histórica en la literatura de Oriya: Padmamali ; Makers of Modern Orissa (1996) , pág. 84, Fakir Mohan Senapati.
- ^ Historia de la literatura india Vol I (2005) , p. 291, La novela; Yousaf (2001) .
- ^ Historia de la literatura india Vol I (2005) , p. 289, La novela; Literatura canarés moderna (1992) , pág. 169.
- ^ Historia de la literatura india Vol I (2005) , p. 290, la novela; Literatura tamil moderna (1992) , pág. 383.
- ^ Historia de la literatura india Vol I (2005) , p. 291, La novela. .. un terreno fértil para las novelas históricas introducidas por Chilakamarti Lakshminarasimham ..; Narasiṃha Rao (1993) .
- ^ Perunna KN Nair (1984) , págs. 3, 22, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Kulakkunnathu Raman Menon]; Historia de la literatura india Vol II (2006) , p. 27.
- ↑ a b c N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 107, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [Después de Marthandavarma ].
- ↑ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 69–72, 75–77.
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 57–58; Pṟasādhakakkuṟippŭ (2009) , pág. 5.
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma [Variorum Edn.] (1983) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [KSA Edn.] (1999) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [ Rachana Edn.] (2009) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Chintha Edn.] (2013) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Lal Edn.] (2016) .
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma [SPCS Edn.] (1973) ; Māṟttāṇḍavaṟmma [Poorna Edn.] (1983) ; Variorum definitivo (1992) .
- ^ BK Menon (1936) , p. i – vii; Prema Jayakumar (1998) , págs. 9-10.
- ^ BK Menon (1936) ; Prema Jayakumar (1998) , págs. 9-10.
- ↑ O. Krishna Pillai (1954) .
- ^ Leela Devi (1979) .
- ^ Krishnankutty (1990) .
- ^ Padmanabhan Thambi (2007) .
- ↑ a b c C. V. Raman Pillai por S. Guptan Nair (1992) , p. 7, Prólogo.
- ↑ Editorial de THE HINDU (1891) , p. 72.
- ↑ Malayāḷa Sāhityacaritraṁ (2010) , p. 122, നോവൽ [Novela]. മലയാളത്തിൽ നോവൽ ഇനത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്താവുന്ന ആദ്യത്തെ കൃതി അപ്പു നെടുങ്ങാടിയുടെ കുന്ദലതയാണ്. [ Kundalatha es la obra que puede incluirse como primer tipo de novela en Malaayalam]; The Hindu & 5 de octubre de 2010 .
- ^ Chandumenon (1995) , p. 13, ഇന്ദുലേഖ രണ്ടാം അച്ചടിപ്പിന്റെ അവതാരിക [Introducción de Indulekha , segunda impresión]. 1890 ജനുവരി ആദ്യത്തിൽ വില്പാൻ തുടങ്ങിയ ഈ പുസ്തകത്തിന്റെ ഒന്നാം അച്ചടിപ്പ് .. [La primera impresión de este libro, cuya venta comenzó a principios de enero de 1890 ..]
- ↑ Nōvalsāhityaṁ (1991) , p. 123, ഭാഷാനോവൽ – ഒ. ചന്തുമേനോൻ [Novela en lenguaje - O. Chandumenon]; The Hindu & 31 de enero de 2012 . Indulekha de Chandu Menon, la segunda novela en malayalam, ...
- ^ Tesoros de la literatura malayalam de Europa y julio de 1981 , págs. 95–96.
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , p. 62, മീനാക്ഷി [ Meenakshi ].
- ↑ a b C. V. Raman Pilla (2014) , p. 116, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [A través de Marthandavarma ].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 88, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 93, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos].
- ↑ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 60, 66–69; N. Balakrishnan Nair (1951) , págs. 105-106, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയ്ക്കു ശേഷം [Después de Marthandavarma ].
- ^ Enciclopedia (2015) .
- ^ Perunna KN Nair (1984) , págs. 12-13, 15, കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ [Kulakkunnathu Raman Menon].
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , pág. 59, മലയാളത്തിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ വിറ്റഴിഞ്ഞിട്ടുള്ള പുസ്തകം മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ആണെന്നതിൽ സംശയമില്ല. [No hay duda de que Marthandavarma es el libro más vendido en malayalam].
- ^ Editorial de THE HINDU (1891) , págs. 68–70; Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 38,. ഈ ചരിത്രാംശത്തെ അസ്ഥിപഞ്ജരമായുപയോഗിച്ചുകൊണ്ട് കാല്പനികഭാവനയുടെ സംഭാവനകളാൽ മാംസളവും കമനീയവുമാക്കിത്തീർത്ത ഒരു ശില്പമാണ് മാർത്താണ്ഡമർമ്മ യ്ക്കുള്ളത്. [Este aspecto histórico se utiliza como un esqueleto encarnado con contribuciones de la imaginación romántica para formar una estructura elegante y carnosa para Marthandavarma .].
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 38,. 1729 – മാണ്ട് അന്നത്തെ വേണാടിന്റെ ഭരണാവകാശത്തെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുണ്ടായ തർക്കങ്ങൾ ആണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ചരിത്രപരമായ അംശം. [En el año 1729, las disputas en torno al derecho a gobernar (herencia) en la entonces Venad son los aspectos históricos de Marthandavarma .].
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , p. 75, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Marthandavarma –Un estudio]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ മുൻപറഞ്ഞ ചരിത്രയാഥാർത്ഥ്യത്തിന്റെ കങ്കാളത്തിന്മേൽ കാല്പനികാംശത്തിന്റെ മജ്ജയും മാംസവും പിടിപ്പിച്ചിരിക്കയാണ്. [En Marthandavarma , la médula y la carne del aspecto romántico se fijan en el esqueleto de la realidad histórica.]; KM Tharakan (2005) , pág. 49, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ്ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം നൽകുന്നതും സംഭാഷണമാണ്. [Los aspectos realistas que se le dan al máximo a esta narrativa, que está inmersa en el romance, es a través del diálogo.]
- ^ KM Tharakan (2005) , p. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte]. നോവലിന്റെ പ്രാണൻ ആന്തരികവും ബാഹ്യവുമായ സംഘർഷമാണെന്ന വീക്ഷണമാണ് സി. വി. തന്റെ കൃതികളിൽ പ്രതിഫലിക്കുന്നത്. [C. V refleja en sus obras que el alma de la novela es la percepción de los conflictos internos y externos.].
- ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , págs. 62–63, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഒരു ചരിത്രറൊമാൻസാണെന്ന വാദത്തിന് ഏറ്റവും വലിയ മുതൽക്കൂട്ട് അനന്തപത്മനാഭനാകുന്നു. അവിശ്യസനീയമായ വീരസാഹസികതകൾ ... [Ananthapadmanabhan es la mayor adición principal al argumento de que Marthandavarma es un romance histórico. Increíbles aventuras heroicas ...] അനന്തപത്മനാഭൻ സാങ്കല്പികകഥാപാത്രമല്ലെന്നാണ് പുതിയ വാദഗതി. [El nuevo curso de argumentación es que Ananthapadmanabhan no es un personaje imaginario].
- ^ KM Tharakan (2005) , p. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte]. ഇത് വീരാത്ഭുതരസങ്ങളെ ഉണർത്തുന്നു, വീരാരാധന വളർത്തുന്നു; ദേശപ്രേമത്തെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു. കൗമാരപ്രണയവികാരങ്ങളെ തർപ്പണം ചെയ്യുന്നു. ജിജ്ഞാസയെ ഉദ്ദീപിപ്പിച്ചിട്ട് അവസാനം വരെ കെടാതെ സൂക്ഷിക്കുന്നു. [Esto despierta diversión sobre maravillas heroicas, desarrolla el culto a los héroes, enciende el patriotismo. (Esto) hace la libación de las emociones románticas adolescentes. Se genera la curiosidad, luego se mantiene hasta el final.].
- ^ KM Tharakan (2005) , p. 49, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte]. കാല്പനികതയിൽ മുങ്ങി നിൽക്കുന്ന ഈ ആഖ്യായികയ്ക്ക് റിയലിസ്റ്റ് അംശങ്ങൾ ആവോളം നൽകുന്നതും സംഭാഷണമാണ്. [Los aspectos realistas que se dan como posibles a esta narrativa, que está inmersa en el romance, es a través del diálogo.] കഥയിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന സംഭാഷണത്തിന്റെ സ്വാഭാവികതയും ഓജസ്സും കഥാപാത്രങ്ങൾക്കെന്നപോലെ കഥയ്ക്കും സ്വകീയ സത്വശോഭയും തന്മയത്വവും സമാമനിക്കുന്നു. [La inherencia y el vigor de los diálogos que se dan en la trama otorgan su propia gracia e individualidad venerables tanto a la historia como a los personajes].
- ↑ Malayāḷanōval Pattompatāṁ Nūṯāṇṭil (1997) , p. 99, ചരിത്രനോവൽ – മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും അക്ബറും. Novela histórica– Marthandavarma y Akbar . .. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ഇടകലർന്നു കാണാം. ഇതിവൃത്തത്തിലെ ചരിത്രസംഭവങ്ങളുടെ യാഥാർത്ഥ്യനിഷ്ഠയും കല്പിതഭാഗങ്ങളുടെ കാല്പനികതയും പ്രകടമാണ്. [... se puede ver entremezclado. La legibilidad realista de los eventos históricos y el romance en partes consideradas son visibles.]
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , pp. 76-77, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ-ഒരു പഠനം [ Marthandavarma Estudio -a]. കാർത്ത്യായനിയമ്മ, ശങ്കു ആശാൻ, മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പ് എന്നിവരുടെ പെരുമാറ്റവും സംഭാഷണവും മറ്റും യഥാതഥമായ നോവലിലേതുതന്നെയാണ്. [El comportamiento, los diálogos y otros de Karthyayani Amma, Shanku Assan y Mangoikkal Kuruppu son como los de una novela realista.] എന്നാൽ മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പെന്ന നാടൻ കൃഷീവലന്റെ യുവരാജാവിനോടുള്ള നിഷ്കപടമായ പെരുമാറ്റം, തമ്പിയെ സ്വീകരിക്കാനുള്ള കാർത്ത്യായനിയമ്മയുടെ തിരക്കുകളും ഒരുക്കുകൂട്ടലും, ശങ്കു ആശാന്റെ എടുത്തുചാട്ടവും ശുണ്ഠിയും, തുടങ്ങിയവയിലെല്ലാം യഥാതഥമായ ജീവിതചിത്രങ്ങൾ തന്നെയാണു കാണുക. [Pero en el comportamiento sincero del granjero provincial, Mangoikkal Kuruppu hacia el príncipe, la prisa y los preparativos de Karthyayani Amma para recibir a Thambi, la imprudencia y el mal genio de Shanku Assan, y en lo que sigue, se ven las imágenes realistas de la vida].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 89, രണ്ടു കാര്യങ്ങൾ [Dos asuntos].
- ↑ Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil (2013) , p. 56. വീരത്തിന് അംഗമായി ശൃംഗാരത്തിന്റെ നിബന്ധനം അനന്തപത്മനാഭന്റെയും പാറുക്കുട്ടിയുടെയും പ്രണയാഭിലാഷങ്ങളിലൂടെ ... [Como miembro del heroísmo, el amor está ligado a los deseos románticos de Ananthapadmanabhan y Parukutty ...]
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 38, ... പാറുക്കുട്ടിയും തിരുമുഖത്തുപിള്ളയുടെ മകനും ഇളയ രാജാവിന്റെ വാത്സല്യഭാജനവും ആശ്രിതനുമായ അനന്തപത്മനാഭനും തമ്മിലുള്ള പ്രണയത്തിന്റെ കഥ ചരിത്രപരവും രാഷ്ട്രീയവുമായ കഥാവസ്തുവിന് പുതു ജീവൻ നൽകുന്നു. [La historia del romance entre Parukutty y Anandapadmanabhan, que es el hijo de Thirumukhathu Pilla, también el más querido del príncipe, da nueva vida a la trama que es tanto histórica como política en sí misma.].
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , p. 73, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Marthandavarma –Un estudio]. അവരുടെ പ്രണയകഥയാണു മേല്പറഞ്ഞ ചരിത്രശകലത്തിന് മജ്ജയും മാംസവും ജീവനും നല്കുന്നത്. [La pieza histórica mencionada anteriormente se da con tuétano, carne y vida por su historia de amor.]
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 38, നോവലിലെ വൈകാരിക ഘടകത്തിന് ഊന്നൽ നൽകുന്ന മറ്റൊരു കഥാതന്തുവും ഒരു ത്രികോണ പ്രണയരൂപത്തിൽ നോവലിൽ സന്നിവേശിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. [En la novela, se incluye otra línea argumental en forma de triángulo amoroso para apoyar el factor emocional de la novela].
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 38, മറ്റൊരു ദുരന്തപ്രണയകഥയും കൂടി ഈ നോവലിലെ കല്പിതാംശത്തിന് ശക്തി പകർന്നുകൊണ്ട് സി. വി. അവതരിപ്പിക്കുന്നുണ്ട്. [CV también presenta otra trágica historia de amor para fortalecer el aspecto considerado de esta novela].
- ↑ Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil (2013) , p. 56, സുലൈഖയുടെയും സുഭദ്രയുടെയും വിപ്രലംഭദുഃഖങ്ങൾ ... [La tristeza de Zulaikha y Subhadra debido a los fracasos amorosos ...].
- ↑ Benjamin (2010) , p. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. കാല്പനികപ്രണയത്തിന്റെ മുഗ്ധമായ ഭാവഭംഗികൾ ആദ്യം പ്രകടിതമാകുന്നതും മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽതന്നെ. [La elegante expresión del amor romántico se muestra por primera vez en Marthandavarma .]
- ↑ Benjamin (2010) , p. 25, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. പ്രതീക്ഷകൾക്കെതിരായ പ്രതീക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്ന പാറുക്കുട്ടി ... ... സുലൈഖ 'നളിനി'ക്കും' ലീല'ക്കും മുമ്പേ മലയാളം കണ്ട കാല്പനികപ്രണയനായികയത്രേ. [... Esperanza esperanzada de Parukutty contra las expectativas ... ... Zulaikha es la amante romántica vista en malayalam antes ' Naḷiṉi 'y' Līla '.].
- ↑ Benjamin (2010) , p. 26, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. പ്രൊമെത്യൂസ് അൺബൗണ്ടി ലെ 'മെഡൂസ'യും ബ്ലേക്കിന്റെ അപ്പോക്കാലിപ്റ്റിക് കവിതകളിലെ ബിംബകല്പനകളും സൃഷ്ടിക്കുന്ന അപസാമാന്യമായ കാല്പനികാനുഭവത്തിന്റെ ഒരംശം സുഭദ്രയുടെ വ്യക്തിത്വത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. [Un aspecto de la inusual sensación de romanticismo creado por 'Medusa' de Prometheus Unbound y por la imaginación de imágenes en la poesía de Blake se mezcla en la personalidad de Subhadra.] ... കാല്പനികമായ ഭാവശബളത നിറഞ്ഞ ഒരു സങ്കീർണ്ണചിത്രമാണ് സുഭദ്രയുടേത്. ഈ വൈരുദ്ധ്യവിശിഷ്ടമായ സങ്കീർണ്ണതയ്കക്ക് വല്ലാത്തൊരാകർഷകത്വമുണ്ട്. [... El de Subhadra es un cuadro complejo, románticamente multicolor. Esta complejidad orientada al conflicto tiene un atractivo insoportable.].
- ↑ AM Vasudevan Pillai (1991) , p. 43, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ [Novelas políticas de CV Raman Pillai].
- ↑ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , p. 36. തിരുവിതാംകൂറിന്റെ രാഷ്ട്രീയ ചരിത്രത്തിലെ ഉപജാപങ്ങളും അധികാരത്തിനുവേണ്ടിയുള്ള മല്പിടിത്തവും ആഭ്യന്തരകലാപങ്ങളുമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ മുതൽ ... ... നോവലുകളിലെ പ്രമേയം. [Las conspiraciones, la lucha por el poder, las agitaciones internas en la historia política de Travancore son los temas de las novelas de Marthandavarma ...]; Benjamin (2010) , pág. 18, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. ... നോവലെന്ന നിലയ്ക്ക് ഈ കൃതിയുടെ മഹത്വം ഈ ചരിത്രപശ്ചാത്തലത്തെയല്ല ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നത്. നോവലിന് സുനിശ്ചിതമായ ഒരു കാലവും സ്ഥലവും ക്രിയാപദ്ധതിക്കടിസ്ഥാനമായ സംഘർഷത്തിന്റെ ബീജവും നൽകുക എന്ന ധർമ്മമാണ് ഈ ചരിത്രപശ്ചാത്തലം നിർവഹിക്കുന്നത്. [... como novela la grandeza de esta obra no depende de este trasfondo histórico. Este trasfondo histórico cumple la ética, que proporciona un período, un lugar y una causa adecuados para el conflicto, que es la base del curso de acción en la novela.]
- ↑ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , p. 40, മരുമക്കത്തായത്തിനെതിരെ കലാപം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെടുന്നതും അതടിച്ചമർത്തുന്നതുമാണ് ഒരർത്ഥത്തിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യുടെ അടിസ്ഥാനപ്രമേയം. [El estallido de la revuelta contra la sucesión colateral a través de los sobrinos maternos, y la supresión de esa (revuelta) es el tema básico de Marthandavarma .].
- ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , págs. 60–61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ രാജാവും രാജപദമോഹികളും തമ്മിലുള്ള സംഘട്ടനമാണ് സുപ്രധാനം [En Marthandavarma , la lucha entre el rey y los buscadores de la realeza.] ... അതിനാൽത്തന്നെ പ്രജകളും രാജാവും തമ്മിലുള്ള സംഘട്ടനമല്ല മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ മുഖ്യപ്രമേയം. [... entonces, la lucha entre el gobernado y el gobernante no es el tema principal en Marthandavarma .]
- ↑ Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil (2013) , p. 40,. ... രാജാധികാരം സ്ഥാപിക്കുകയാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ രാജാവ് ചെയ്തത്. ആദ്യനോവലിന്റെ രാഷ്ട്രീയമായ അർത്ഥമാനം ഈ അധികാരത്തിന്റെ ബലാത്കാരമായ പിടിച്ചെടുക്കലാണ്. [... Marthanda Varma hizo el establecimiento del poder real. El significado político de la primera novela es la adquisición contundente de este poder.]; Benjamin (2010) , págs. 18-19, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ സൂചിതമാകുന്ന ചരിത്രസന്ധിയുടെ പ്രസക്തി അത് രാഷ്ട്രീയാധികാരം പിടിച്ചെടുക്കാനുള്ള മൽസരത്തിന്റേതാണെന്നാണ്. ഇതിവൃത്തശില്പത്തിന്റെ മുഖ്യസൂത്രംതന്നെ ഈ അധികാരവടംവലിയും അതിന്റെ പരിണാമവുമാണല്ലോ. [La relevancia de la coyuntura histórica señalada en Marthandavarma es que se trata de la contienda por adquirir poder político. La idea principal de la estructura de la trama es esta lucha por el poder y su conclusión.] മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. അതുകൊണ്ടുതന്നെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ ഒരു രാഷ്ട്രീയനോവലായിക്കാണുകയല്ലേ ... [Entonces, es mejor ver a Marthandavarma como una novela política ...]
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , p. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. ഈ സ്വാന്ത്ര്യബുദ്ധി, ഒരു ഗ്രാമീണകർഷകന്റെ നിഷ്കളങ്കമായ രാജത്വവിമർശനമായി മാങ്കോയിക്കൽ കുറുപ്പിലൂടെയും ... [Esta libertad de pensamiento a través de la honesta crítica de Mangoikkal Kuruppu a la realeza ...].
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , p. 61, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ക്രിയാചടുലതയിൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ പ്രതികരണം സൃഷ്ടിക്കുന്ന കഥാപാത്രം സുഭദ്രയായത് ... [... que Subhadra se convirtió en el personaje que crea respuestas máximas dentro de la velocidad de los eventos en Marthandavarma .] മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ഏക രാഷ്ട്രീയകഥാപാത്രം സുഭദ്രയാണ്. [Subhadra es el único personaje político en Marthandavarma .]; Rājanītiyuṁ Prajādhaṟmmavuṁ (2013) , pág. 20. ... രാജവംശത്തെയും രാജാധികാരത്തെയും രാജനീതിയെയും തന്നെയാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഈ നോവലിൽ ... [..en esta novela Marthanda Varma representa el linaje real, el poder real y la justicia real ...]
- ↑ Rājanītiyuṁ Prajādhaṟmmavuṁ (2013) , p.20. ..സുഭദ്ര രാജ്യസ്നേഹപ്രചോദിതമായ പ്രജാധർമ്മാനുഷ്ഠാനത്തിന്റെ മറ്റൊരു ... [..Subhadra es una imagen de código de conducta influenciado por el patriotismo ...]
- ↑ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , p. 25, സിംഹാസനത്തിനുവേണ്ടി, അല്ലെങ്കിൽ ഭരണസ്ഥാനത്തിനവവേണ്ടി നേരിട്ടുള്ള അവകാശവാദവും, വെല്ലുവിളിയും സമരവും മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ നഗ്നമായി കാണാം. ആ സമരത്തിലെ ക്രിയാംശമാണ് നോവലിന്റെ നീല ഞരമ്പുകൾ. ഇതൊരു വിട്ടവീഴ്ചയില്ലാത്ത സമരവും ഈ സരത്തിന്റെ ഫലം രാജഭരണത്തെ നയിച്ചിരുന്ന ദായക്രമത്തെ മാറ്റിമറിക്കാവുന്നതുമാണ്. [El reclamo directo, el desafío y la agitación por el trono o la posición gobernante se pueden ver al desnudo en Marthandavarma . El aspecto de la acción en eso, las agitaciones son las venas azules de la novela. Esta es una agitación sin compromiso y el resultado de la agitación es derrocar la regla de sucesión que lideró la realeza.]
- ↑ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , p. 26, ... സിംഹാസനത്തിന് ചുറ്റും നടക്കുന്ന വിധിനിർണ്ണായകമായ ഒരു അധികാരസമരം. അതാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ കൂടുതലളവിൽ നിർബന്ധമായി ഒരു അധികാരരാഷ്ട്രീയ സമരത്തിന്റെ ചരിത്രമാക്കുന്നത്. [... una lucha de poder decisiva para el destino alrededor del trono. Eso hace que Marthandavarma , además, sea obligatoriamente una historia de poder-política-agitación.]
- ^ Śatābdi Praśasti (2009) , p. 13, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്ന രാജസ്ഥാനത്തെയാണ്, രാജാവായ വ്യക്തിയെയല്ല സി. വി. ഉയർത്തിക്കാട്ടുന്നത്. [CV eleva la posición real en Marthandavarma, no la cabeza real.]; Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 39, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ചരിത്രം നോവലിസ്റ്റ് സംഘടിപ്പിച്ചെടുത്ത ചരിത്രാവബോധമാണ്. [La historia en Marthandavarma es la conciencia histórica constituida por el novelista.].
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 39, ചരിത്രപശ്ചാത്തലം മാറ്റിനിർത്തി നോക്കുകയാണെങ്കിൽ നന്മതിന്മകൾ തമ്മിലുള്ള സംഘർഷത്തിന്റെ നാടകീയാവതരണമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ കാണാവുന്നത്. [La dramática presentación de la disputa entre los buenos y los malos se ve en Marthandavarma , cuando el trasfondo histórico se mantiene aparte.] ... ദുരന്തനാടകങ്ങളിലെന്നപോലെ തിന്മയുടെ ആത്യന്തികപരാജയവും നന്മയുടെ ഭാഗികവിജയവും ആണ്. [... fracaso total del pecado y victoria parcial de la bondad como en los juegos de tragedia.].
- ^ KM Tharakan (2005) , p. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte]. ദേവാസുരന്മാരെന്നപോലെ ഉത്തമന്മാരും അധമന്മാരുമായ കഥാപാത്രങ്ങൾ രണ്ടു ചേരിയിലായി നില്ക്കുന്നു. സംഘട്ടനവും ആരംഭിക്കുന്നു. [Personajes respetables y despreciables se encuentran en dos lados como devas y asuras. La pelea también comienza.].
- ^ KM Tharakan (2005) , p. 51, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte]. ഈ യുദ്ധത്തിലും ജയിക്കുന്നത് ദേവന്മാർ തന്നെ. ക്രിയാപ്രധാനമായ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ലോകതത്ത്വോപദേശത്തിനു സി. വി. അവിടവിടെ മുതിരുന്നുവെങ്കിലും മാനവചിത്തവൃത്തികളെ അനാവരണം ചെയ്യാൻ ഗൗരവപൂർവ്വം പരിശ്രമിക്കുന്നില്ല. [Los devas ganan esta pelea. Aunque CV intenta predicar la filosofía global en el Marthandavarma orientado a la acción, no se hace un esfuerzo serio para revelar la mentalidad humana.]; Nōvalsāhityaṁ (1991) , pág. 141, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Novela en Lenguaje - CV Raman Pilla]. മനുഷ്യഹൃദയത്തിന്റെ അതിസൂക്ഷ്മങ്ങളായ വികാരഭേദങ്ങൾ ചിത്രീകരിക്കുവാൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ കർത്താവിന്നുള്ളതിനു തുല്യമായ പാടവം ... [... la habilidad equivalente delcreadorde Marthandavarma para imaginar variaciones emocionales muy diminutas del corazón humano.]
- ↑ Benjamin (2010) , págs. 19-20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : A Re-Examination]. ... ഈ നോവലിന്റെ മോട്ടിഫ് രാഷ്ട്രീയമാണെന്നാണ് ... [... es que el motivo de la novela es la política ...] ... രാഷ്ട്രീയ സംഭവഗതികളല്ല. സവിശേഷമായ വ്യക്തിബന്ധങ്ങളിൽനിന്നുയിർക്കൊള്ളുന്ന സമസ്യകളാണ്. [... no el curso de los acontecimientos políticos. De los problemas que cobran vida a partir de relaciones personales especiales (de personajes).].
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , págs. 42–43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāṇḍavaṟmma]. രാജ്യചരിത്രത്തെയും വ്യക്തിബന്ധങ്ങളെയും സമുദായപ്രശ്നങ്ങളെയും ഭാവനയുടെ പരിവേഷമണിയിച്ച് അവതരിപ്പിക്കുന്നതിൽ ആ കൃതി വിജയം വരിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Esa obra literaria presenta con éxito la historia del estado, las relaciones interpersonales y los problemas sociales desde el principio de la imaginación].
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , p. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. ... ഒരു ഡിറ്റക്ടീവ് കഥാപാത്രത്തിൽനിന്ന് സുഭദ്രയ്ക്കുള്ള അന്വേഷണത്വരയുടെ പ്രസക്തി ... [... la intención investigadora de Subhadra a pesar de ser un personaje detective ...]; Benjamin (2010) , pág. 30, ദുരന്തബോധം സി. വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Conciencia trágica en la literatura CV]. ... പെട്ടെന്നു നമ്മുടെ മനസ്സിൽ തെളിയുക സുഭദ്രയുടെ ... [..mucho entonces, Subhadra's ... en nuestra mente.]
- ↑ Benjamin (2010) , p. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. ... രഹസ്യങ്ങൾ അനാവരണം ചെയ്യാനുള്ള സുഭദ്രയുടെ സ്വകാര്യ പരിശ്രമങ്ങളാണ് ഈ നോവലിന്റെ രസച്ചരട് മുന്നോട്ടു നയിക്കുന്നത്. ഷെർലക് ഹോംസിന്റെ രഹസ്യാന്വേഷണവൈദഗ്ദ്ധ്യം പ്രകടിപ്പിക്കുന്ന സുഭദ്ര ... [... los intentos privados de Subhadra de desvelar los secretos conducen el hilo conductor de esta novela. Subhadra, que muestra el talento de Sherlock Holme para la investigación secreta ...]
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , p. 86, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. എട്ടുവീടരുടെ കാടത്തത്തിൽ നിന്ന് ഭിന്നമായി തനിക്കുള്ള അസ്തിത്വമെന്തെന്നറിഞ്ഞവളുടെ സന്തോഷകരമായ ദുരന്തമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലുള്ളത്. [ Marthandavarma posee la deliciosa tragedia de quien se dio cuenta de su existencia al margen de la barbarie de Ettuveettil Pillas.]
- ↑ Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravuṁ Kalpanayuṁ (2009) , p. 109.
- ↑ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅṅaḷ (2013) , p. 143.
- ↑ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , p. 112, ഉദ്ധരണികളിൽ പ്രധാനം, അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കഥാസൂചകങ്ങളോ പാത്രസ്വഭാവസൂചകങ്ങളോ ആയ പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും ... [Como, los versos que son implicaciones de trama o implicaciones de comportamiento de los personajes son los importantes entre los citados, la relación y la propiedad al contexto de la trama en los respectivos capítulos ...]
- ^ Thumpamon Thomas (1992) , p. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [A través de Marthandavarma ].
- ^ Sreekanta Kurup (2007) , p. 94, സ്ഥലകാലദർശനം [Vista de lugar y tiempo]. ... ഇതിവൃത്തത്തെ ഭംഗിയായി ഉൾക്കൊള്ളുന്നതുമായ ഒരു സ്ഥലഘടനയും അതിനിണങ്ങുന്നതും രാപകലുകളുടെ വ്യവസ്ഥയും പഞ്ചാംഗത്തിന്റെ കൃത്യതയും പാലിക്കുന്ന ഒരു കാലസങ്കൽപ്പവും മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ ഇണക്കിയെടുക്കാൻ സി.വി.ക്ക് കഴിഞ്ഞുവെന്നാണ് ... [... que CV fue capaz de acomodar una estructura geográfica que comprendía maravillosamente la trama con una imaginación del tiempo acorde , que mantiene la legitimidad del día y la noche, así como la exactitud del almanaque ...]
- ↑ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , p. 24, ദ്രുതഗതിയിൽ നീങ്ങുന്ന സംഭവങ്ങൾ കോർത്തിണക്കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ . അതിന്റെ ഘടന സങ്കീർണ്ണമല്ല. [ Marthandavarma es una novela orientada a eventos entrelazada con incidentes de rápido movimiento. Su estructura no es compleja.] ... കഥ പറഞ്ഞുപോകാനും, വീരപരാക്രമങ്ങൾക്ക് സഹജമായുള്ള ക്രിയാവേഗം പരിരക്ഷിച്ചുകൊണ്ടുപോകാനും, സർവ്വോപരി കഥാപാത്രങ്ങളെ ത്രിമാനങ്ങളിൽ സൃഷ്ടിക്കാനുമുള്ള കഴിവ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിൽ വ്യക്തമായി കാണാം. [La capacidad de transmitir la narración, de preservar el impulso de la acción innato del valor heroico, sobre todo de crear los personajes en tres dimensiones se puede ver muy claramente en Marthandavarma .]
- ↑ George Onakkoor (2013) , p. 83, നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ [Concepto de héroe en la novela malayalam]. നായക കഥാപാത്രങ്ങളായ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, അനന്തപത്മനാഭൻ ... [personajes principales Marthandavarma y Ananthapadmanabhan ...]
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , p. 72, ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ കഥാനായകൻ അനന്തപത്മനാഭനും നായിക പാറുക്കുട്ടിയുമാണെന്ന ... [... que el héroe es Ananthapadmanabhan y la heroína es Parukutty en Marthandavarma .]; Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare (2009) , pág. 72, ധർമ്മരാജാ [Dharmaraja]. ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ നായിക പാറുക്കുട്ടിയോ സുഭദ്രയോ? ഒരു ദ്വിനായികാസങ്കൽപ്പത്തിനും ഇവിടെ പ്രസക്തിയില്ലേ? [... la heroína de Marthandavarma es Parukutty o Subahadra ?. ¿No es relevante aquí el concepto de heroína dual?]
- ↑ Benjamin (2010) , p. 20, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. ഈ നോവലിലെ കഥാനായകൻ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ മഹാരാജാവാണ്. [El héroe de esta novela es Marthanda Varma.].
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , p. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. ഇതിലെ കഥാംശം ഒരു പ്രേമകഥയാണെങ്കിൽ ... ... അത്തരമൊരു വികാരം അനന്തപത്മനാഭൻ പാറുക്കുട്ടി എന്നിവരിലൂടെ ... ... കഥാംശം അധികാരസമരമാണെങ്കിൽ കഥാനായകനും നായികയും വേറെയാണ്. [Si la historia es una historia de amor, ... entonces esa emoción a través de Ananthapadmanbhan y Parukutty ... si la historia es una lucha por el poder, entonces el héroe y la heroína son diferentes] അതിനാൽ ഈ ഈ കഥയിലെ നായകൻ. [Entonces, Ananthapadmanabhan no es el héroe de esta historia]; Sreekanta Kurup (2007) , pág. 38, നിഗൂഢസ്രഷ്ടാവ്: വർത്തമാനകാലപരിപ്രേക്ഷ്യത്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Creador misterioso: Similitud narrativa del punto de vista contemporáneo]. ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ ക്രിയാകാണ്ഡത്തിനു നേതൃത്വം കൊടുക്കുന്നത് യുവരാജാവുതന്നെയാണ്. [El príncipe mismo dirige la sección de acción en Marthandavarma ...]
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , p. 67, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. താൻ സൃഷ്ടിക്കുന്ന അന്തരീക്ഷവും വ്യക്തികളും അത്യന്തം യോജിപ്പുള്ളവരാകുന്നു എന്ന സത്യം അനുഭവപ്പെടുത്താനും അവർ നമ്മുക്കു മുമ്പേ ജീവിച്ചവരും നമ്മെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സ്മരണാർഹമായ പ്രസക്തിയുള്ളവരും ആണെന്നു ബോധ്യപ്പെടുത്താനും സി.വി. യ്ക്ക് ഒട്ടും ക്ലേശിക്കേണ്ടി വരുന്നില്ല, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലായാലും ... [CV no tiene que esforzarse, ni siquiera en Marthandavarma ... para hacer sentir la verdad de que el entorno y las personalidades creadas por él son completamente coherentes, y para convencerlos de que (las personalidades) son memorables los relevantes vivieron antes de nuestro tiempo.].
- ↑ Malayāḷa Sāhityacaritraṁ (2010) , p. 126, നോവൽ [Novela]. കല്പിതപുരുഷന്മാരേയും യഥാർത്ഥമായി ജീവിച്ചിരുന്നവരേയും തമ്മിൽ വേർതിരിക്കുവാൻ നിവൃത്തിയില്ലാത്തവിധം അത്ര തന്മയത്വത്തോടെയാണു് സി. വി. തന്റെ പാത്രങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നത്. [CV crea sus personajes con una identidad como mucho natural, lo que no permite separar a los hombres ficticios de los realmente vividos].
- ↑ Pratipātraṁ Bhāṣaṇabhēdaṁ (2011) , pág. 18, അസ്തിവാരം [Fundación]. എന്നാൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ, രാമയ്യൻ, പപ്പുത്തമ്പി, എട്ടുവീടർ, ... എന്നീ ചരിത്രപുരുഷന്മാർ കഥാപാത്രങ്ങളായി മാറുമ്പോൾ അവർക്കു സിദ്ധിച്ചിട്ടുള്ള വ്യക്തിത്വങ്ങൾ മുക്കാലേ അരയ്ക്കാലും സി.വി. യുടെ പ്രതിഭ സമ്മാനിച്ചിട്ടുള്ളതാണ്. [Pero, cuando las personalidades históricas, Marthanda Varma, Ramayyan, Pappu Thambi, Ettuveettil Pillas se convierten en personajes, los siete octavos de identidades obtenidos por ellos están dotados por el talento de CV].
- ^ Benjamin (2010) , págs. 21-22, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ : ഒരു പുനഃപരിശോധന [ Marthandavarma : Un reexamen]. ... സങ്കീർണ്ണമായ ഇതിവൃത്ത ശില്പങ്ങൾ മെനഞ്ഞെടുക്കുന്നതിലല്ല; അപൂർവ്വമായ കഥാപാത്രസങ്കല്പനത്തിലാണ്. [... no en la creación de estructuras de trama complejas; imaginación de personajes sin precedentes.]
- ^ Haridevan (2009) , p. 12. കഥകളിയിലെ വേഷങ്ങൾ പോലെയാണ് സി.വി. യുടെ കഥാപാത്രങ്ങൾ നോവലിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നത്. [Los personajes de CV aparecen en la novela como los papeles en Kathakali.]
- ^ Sreekanta Kurup (2007) , p. 69, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Arte narrativo y elementos tradicionales]. വർണ്ണനകളിൽ മറ്റൊരു ഗദ്യകാരനും അദ്ദേഹത്തെപ്പോലെ അലങ്കാരങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചിട്ടുണ്ടാവില്ല. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ പത്താമധ്യായത്തിൽ ... [Ningún otro prosista habría usado adornos retóricos en la descripción, como él. En el décimo capítulo de Marthandavarma ...]
- ↑ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , págs. 123, 114, ... വർണ്ണനകളിലും സംഭാഷണങ്ങളിലും വരുന്ന സാന്ദർഭിക ഉദ്ധരണികളാണ്. [Las citas situacionales que vienen entre las descripciones y los diálogos ...] ... എന്നിങ്ങനെയുള്ള സംഭാഷണത്തിൽ വരുന്ന പുരാവൃത്തങ്ങളും, ... ഈ പുരാവൃത്തമിശ്രണം മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ താരതേമന്യ കുറവാണ്. [... las citas puranas similares entre los diálogos, ... esta mezcla de puranas con la trama es comparativamente menor en Marthandavarma .]
- ↑ Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , p. 112, ഉദ്ധരണികളിൽ പ്രധാനം, അദ്ധ്യായങ്ങളുടെ ആരംഭത്തിൽ കൊടുത്തിരിക്കുന്ന കഥാസൂചകങ്ങളോ പാത്രസ്വഭാവസൂചകങ്ങളോ ആയ പദ്യശകലങ്ങളാകയാൽ, അവയ്ക്ക് അതതു അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ കഥാസന്ദർഭവുമായുള്ള ബന്ധവും ഔചിത്യവും ... [Como, los versos que son implicaciones de trama o implicaciones de comportamiento de los personajes son los importantes entre los citados, la relación y la propiedad al contexto de la trama en los capítulos respectivos ...] സർ വാൾട്ടർ സ്കോട്ടിന്റെ ചരിത്രനോവലുകൾ സി.വി.ൽ ചെലുത്തിയ സ്വാധീനശക്തിയുടെ ... [El poder de influencia de las novelas históricas de Sir Walter Scott en CV ...] പുരാണകഥകളിലും പ്രചീന-മദ്ധ്യകാല മലയാള കവിതകളിലും വേണാടിന്റെ പഴയവീരഗാഥകളിലും നമ്മുടെ ദേശചരിത്രം, ആചാരങ്ങൾ, ഐതിഹ്യങ്ങൾ മുതലായവയിലും ചെറുപ്പത്തിലേ സി.വി. നേടിയ പരിജ്ഞാനമാണിത്. [Este es el conocimiento adquirido por CV en las historias puránicas, poemas malayalam de la edad media-antigua, viejas canciones heroicas de Venad, historia de nuestro país, costumbres y leyendas].
- ↑ Gadyaṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001) , p. 88, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യും സി.വി. യും [ Marthandavarma y CV]. സി.വി. യുടെ കൃതികളിൽ കാവ്യോചിതമായ അലങ്കാരങ്ങൾ സുലഭമാണ്. ... അലംകൃതഗദ്യമെഴുമ്പോഴാണ് സി.വി. ഗദ്യകവിയായിമാറുന്നത്. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ നിന്ന് അല്പം കൂടി ... [Los adornos retóricos adecuados a la letra son abundantes en las obras de CV. ... CV se convierte en prosa-poeta cuando escribe retórica en prosa. Un poco más de Marthandavarma ...] സി.വി. യുടെ ശൈലീവക്രത ... [estilo-torcedura de CV]
- ^ Prabodhachandran (2003) , págs. 141-142, സീ വീ ശൈലി [Estilo CV]. ... അടുത്തുവരുന്ന വാക്യങ്ങൾക്കും വാക്യാംഗങ്ങൾക്കും തമ്മിൽ അവശ്യം വേണ്ടുന്ന സംസക്തി (coherencia) അഥവാ കൂട്ടിക്കൊളുത്തൽ സാധിക്കുന്നതിന് ... സന്ധായകങ്ങൾ ഒട്ടേറെ ... സീ വീ ശൈലിയുടെ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരു മുദ്രയാണ്. [... para lograr la coherencia necesaria entre las oraciones cercanas y las partes de la oración ... muchas combinadas ... un símbolo importante del estilo Śī Vī] കഥകളി, നാടകം, കൂടിയാട്ടം, മോഹിനിയാട്ടം, ഭരതനാട്യം തുടങ്ങിയ ദൃശ്യകലാരൂപങ്ങളുടെ രംഗങ്ങളിൽ നിന്നുപോന്നുവന്ന ചിത്രങ്ങൾ ... . [Las imágenes de escenas de artes visuales como Kathakali, Play, Kudiyattam, Mohiniyattam, Bharatanatyam son ...]
- ^ Prabodhachandran (2003) , págs. 143, 145, സീ വീ ശൈലി [Estilo CV]. കർമ്മിണിപ്രയോഗങ്ങളുടെയും പ്രതിഗ്രാഹികാ വിഭക്തിപ്രത്യയം ചേർന്ന നപുസകനാമങ്ങളുടെയും പ്രാചുര്യം ... [Los abundantes usos de verbos pasivos y pronombres de género neutro en caso objetivo ...] ... ഉദ്ദേശ്യവാചി പ്രത്യയം സീ വീ ഏറെക്കുറെ മനസ്സിരുത്തിത്തന്നെ ഗ്രന്ഥശരീരത്തിൽ വാരിവിതറിയിട്ടുള്ള പഴമയുടെ ചിഹ്നങ്ങളിൽ ഒന്നുമാത്രമാണ്. [... el caso dativo, CV más o menos estresante esparcido en el cuerpo del libro es uno de los símbolos del primitivismo.]
- ↑ Pratipātraṁ Bhāṣaṇabhēdaṁ (2011) , pág. 24, അസ്തിവാരം [Fundación]. ആകെ സംഭാഷണഭാഗങ്ങളുടെ വിശകലനത്തിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലെ മൊത്തം പുറങ്ങളുടെ 64 ശതമാനവും ... സംഭാഷണരചനയ്ക്കുപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു. [En el análisis de todas las secciones de conversación, el 64 por ciento del total de páginas en Marthandavarma se utiliza para la creación de scripts de diálogos].
- ↑ Editorial de THE HINDU (1891) , p. 72. Hay entremezclados a lo largo del libro bellas piezas de humor, vivaces destellos de ingenio e imaginación y astutas observaciones sobre los caminos del mundo y el funcionamiento interno de la mente humana. CV Raman Pilla (2014) , págs. 116-117, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [A través de Marthandavarma ]. ഹൃദയാവർജ്ജകത്വമാണ് ശൈലിയുടെ ലക്ഷണമെങ്കിൽ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ അതിൽ തികച്ചും വിജയം പ്രാപിച്ചിട്ടുണ്ട്. [Si la codicia de corazón es el atributo del estilo, entonces Marthandavarma logra el éxito total en él.] ..., അത് വായനക്കാരനെ യന്ത്രവേഗത്തിൽ മുന്നോട്ടുകൊണ്ടുപോകുന്നു. കഥയുടെ ആകർഷണം മാത്രമല്ല, ഭാഷയുടെ സാരള്യവും മാധുര്യവും കൂടിയാണ് അവരെ അതിൽ ലയിപ്പിക്കുന്നത്. [..., lleva al lector adelante con la velocidad del motor. No solo la atracción de la trama, la simplicidad y la dulzura del lenguaje juntos los hacen (los lectores) absuelven.]
- ^ Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , p. 79, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Marthandavarma –Un estudio]. ... ലളിതവും ഹൃദയംഗവുമാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ ഭാഷ. കഥാപാത്രങ്ങളുടെ സ്വഭാവത്തിനനുസൃതമായി ഭാഷയും ശൈലിയും മാറുന്നുണ്ടെങ്കിലും വർണ്ണന, ആഖ്യാനം എന്നിവയ്ക്ക് ഒരേ ഭാഷ തന്നെ ... [... el lenguaje en Marthandavarma es ligero y conmovedor. El lenguaje para la descripción y la narración es el mismo, aunque el lenguaje y el estilo cambian con respecto al comportamiento de los personajes ...] സംഭാഷണത്തിൽ മാത്രമല്ല, വിവരണങ്ങളിലും സി.വി. യുടെ ഓജസ്സും ഭംഗിയുമുള്ള ശൈലി കണ്ടെത്താൻ പ്രയാസമില്ല. [No solo en las conversaciones, también en las descripciones, no es difícil encontrar el estilo de CV que tenga vigor y belleza.].
- ^ Prabodhachandran (2003) , págs. 145-146, സീ വീ ശൈലി [Estilo CV]. ഗ്രന്ഥകാരന്റെ തന്മൊഴിയുടെയും ഭാഷാഭേദത്തിന്റെയും പ്രത്യകതകളിൽപ്പെടുന്ന ശൈലീപരമായ മുദ്രകളിൽ ചിലവ ... ക്ലാസിക് സമ്പ്രദായത്തിലുള്ള ആഖ്യാനത്തിനിണങ്ങിയ ശൈലീചിഹ്നങ്ങൾതന്നെ. [Algunos de los símbolos estilísticos entre las especialidades de la variación del lenguaje y el idiolecto del autor ... son marcas de estilo adecuadas para la narración en el método clásico.]
- ^ Sreekanta Kurup (2007) , p. 35, നിഗൂഢസ്രഷ്ടാവ്: വർത്തമാനകാലപരിപ്രേക്ഷ്യത്തിന്റെ ആഖ്യാനസമാന്തരം [Creador misterioso: Similitud narrativa del punto de vista contemporáneo]. ... പ്രധാനകഥാപാത്രങ്ങളെല്ലാം ഒന്നിച്ചുകൂടിയിരുന്നുള്ള സംഭാഷണത്തിലൂടെ അപസർപ്പകഥകളെ അനുസ്മരിപ്പിക്കും വിധം അനാവൃതമാക്കുയാണിവിടെ. ആഖ്യാനപരമായ ഒരുതരം സാങ്കേതികഭദ്രതയുണ്ടെന്നു വാദിക്കാമെങ്കിലും ... [... aquí se descubre, a través de las conversaciones combinadas de los personajes principales, en una forma de recordar historias de detectives. Aunque podría decirse que es una perfección técnica, en modo narrativo ...]
- ^ Thumpamon Thomas (1992) , p. 43, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലൂടെ [A través de Marthandavarma ]. ... കെട്ടിക്കയറുന്ന സംഭവങ്ങളിലൂടെ കഥയെ വികസിപ്പിച്ച് ... [... expandiendo la trama a través de los eventos en constante aumento ...] ... ആഖ്യാനത്തെ പിൻപന്തിയിലേക്കു തള്ളിനീക്കുകയും കഥാപാത്രത്തിന്റെ സംഘർഷത്തിലൂടെ പാത്രസ്വഭാവം വരച്ചെടുക്കുന്നതിൽ ഊന്നൽ നല്കുകയും ചെയ്യുന്ന നോവലിന്റെ രചനാകൗശലമല്ല, ... കാണുക. [... el truco de escritura de la novela, que empuja la narración a la última fila, y proporciona énfasis al dibujar el comportamiento del personaje a través de las luchas del personaje, no se ve ...].
- ^ Nōvalsāhityaṁ (1991) , págs. 144-145, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Novela en Lenguaje - CV Raman Pilla]. ... ഒരു പുസ്തകത്തിന്റെ പരിധിക്കുള്ളിൽ സംഗ്രഹിത്തക്ക ഒരു കഥാവസ്തുവല്ല മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ഉള്ളത്. ... ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ ഇരട്ടി വിസ്താരമുള്ള ഒരു പുസ്തകത്തിൽ പ്രതിപാദിക്കപ്പെടേണ്ട കഥാവസ്തുവാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിൽ ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നത്. [ Marthandavarma tiene en él, una trama de la historia que no se puede resumir en el límite de un libro .... Una trama de la historia que se narrará en un libro con el doble del tamaño del libro actual está organizada en Marthandavarma .]
- ^ Haridevan (2009) , p. 15. ഒരു സ്വപ്നം പോലെയെന്നു വിവക്ഷിക്കാവുന്ന വിധത്തിൽ അനുവാചകനിൽ ഈ അദ്ഭുതസിദ്ധി അനിവാര്യമെന്നു തോന്നത്തക്കവിധത്തിലാണ് സി.വി. രംഗമാഷ്ക്കരിക്കുന്നത്. [CV manifiesta la escena de una manera que hace que el lector sienta que este logro de asombro es inevitable, que podría estar implícito como un sueño.]
- ↑ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , p. 25., അതുപോലെ അതിലെ ഭാഷയും പിൽക്കാലത്തെ രണ്ടു നോലുകളിലെപ്പോലെ സംസ്കൃതജടിലമല്ല. [De manera similar, el lenguaje en eso no está enredado con el sánscrito como en las dos novelas de un período posterior].
- ^ Sreekanta Kurup (2007) , p. 63, ആഖ്യാനകലയും പാരമ്പര്യഘടകങ്ങളും [Arte narrativo y elementos tradicionales]. ഇവയിലെ ഭാഷ ( മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യിലേതൊഴികെ) വായനക്കാരനെ പ്രതിരോധിക്കുന്ന ഒരു ഘടകമാണെന്ന് ... [... que el lenguaje en estos (excepto en Marthandavarma ) es defensivo para el lector.]
- ^ Ramarajabahadur (2009) , p. 9, മുഖവുര [Dirección]. ഒരു 'കിർമ്മീരവധ'രീതിയെ ... [Un método para matar a Kirmira ...]
- ↑ Gadyaṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ (2001) , p. 87, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യും സി.വി. യും [ Marthandavarma y CV]. 'കിർമ്മീരവധശൈലി' എന്നു സി.വി. തന്നെ പേരിട്ടത് ധർമ്മരാജാ യിലെ ശൈലിക്കാണ്. [El mismo CV nombró el estilo como 'Kirmmīravadhaśaili' (Estilo de matar a Kirmīra) por el estilo en Dharmaraja .]; Prabodhachandran (2003) , pág. 138, സീ വീ ശൈലി [Estilo CV]. 'സീ വീ ശൈലി' എന്നാണ് ഈ ... മാർത്താണ്ഡവർമ്മ യെ മാത്രം ... [... ese 'Sī Vī Śaili' (Estilo CV) es esto ... solo Marthandavarma ...]
- ^ MP Paul (2005) , p. 25, ഭാഷാഗദ്യശൈലി [estilo de prosa del lenguaje]. 'Estilo' എന്ന ഇംഗ്ളീഷ് പദത്തിനുള്ള അർത്ഥം ... 'രീതി' എന്നു പറഞ്ഞാൽ ... 'ശൈലി' എന്ന പദം പ്രകൃതത്തിന്നു ... [El significado de la palabra en inglés 'Estilo' ... si dice, 'rīti' (método) ... para la realización, la palabra 'śaili' ...]
- ^ Ramarajabahadur (2009) , p. 10. ... 'മാർത്താണ്ഡവർമ്മാ'രീതി അതിന്റെ നിർമ്മാണകാലത്തു ഗ്രന്ഥകാരനുണ്ടായിരുന്ന പ്രായത്തോടെ സമഗമനം ചെയ്തു പോയിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു. ['Marṟttāṇḍvaṟmmā'rīti (estilo Marthandavarma) parece haber desaparecido con la era del autor durante su período de creación.]
- ↑ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , p. 24, ദ്രുതഗതിയിൽ നീങ്ങുന്ന സംഭവങ്ങൾ കോർത്തിണക്കിയ സംഭവപ്രധാനമായ ഒരു നോവലാണ് മാർത്താണ്ഡവർമ്മ . അതിന്റെ ഘടന സങ്കീർണ്ണമല്ല. [ Marthandavarma es una novela orientada a eventos entrelazada con incidentes de rápido movimiento. Su estructura no es compleja.]; Kalpatta Balakrishnan (2005) , pág. 62, സി. വി. രാമൻ പിള്ള [CV Raman Pillai]. മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ധാരാളം സംഭവങ്ങളും അതിപരിചിതനായ ഒരു കഥാനായകനും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന കാലഘട്ടത്തിന്റെ ചിത്രീകരണമാണ്. ചരിത്രനോവലിന് ഏറ്റവും ആവശ്യമായ സാഹചര്യമാണിവ രണ്ടും. [ Marthandavarma es una novela que comprende tantos eventos y un héroe muy conocido. Estas son las situaciones más requeridas para la novela histórica.]
- ↑ Nagam Aiya (1906) , págs. 328-330, Capítulo VI; Ibrahim Kunju (1990) , págs. 24, 169-170, മാർത്താണ്ഡവർമ്മയുടെ ആദ്യകാല ജീവിതം [Vida temprana de Marthanda Varma], എട്ടരയോഗവും എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും [Ettarayogam y Ettuveettil Pillas]; Mathilakam Records (1996) , págs. 115-117; Padmakumari y Hussain (2003) , págs. 4-22; Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravuṁ Kalpanayuṁ (2009) , pág. 109; Shobhanan (2011) , pág. 105; Ōṭṭaṉ Katai (1982) , págs. 12-16, 22-24, 31; Varatharajan (2000) , pág. 26, அத்தியாயம் 3 [Capítulo 3]; Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , pág. 114; Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 84–85; Shangoony Menon (1879) , págs. 114-115, 122-123, 127, 173.
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , pág. 99; Janakīyasaṁskāraṁ (2013) , pág. 215.
- ↑ Velu Pillai (1940) , págs. 232, 241, 260–261; Shangoony Menon (1879) , págs. 106, 108, 110, Capítulo I; Nagam Aiya (1906) , pág. 324, Capítulo VI.
- ↑ Shangoony Menon (1879) , págs. 114-117; Nagam Aiya (1906) , pág. 335, Capítulo VI; Velu Pillai (1940) , págs. 268-269, Historia moderna.
- ↑ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , p. 402; Naduvattom Gopalakrishnan (2008) , págs. 61–62; Shangoony Menon (1879) , págs. 106, 108–110, 114–117, 120–121; Velu Pillai (1940) , págs. 232, 260–261, 268–269, 271–273; Nagam Aiya (1906) , págs. 314–315, 327,333–335; Nanoo Pillay (1886) , págs. 126-129; Ibrahim Kunju (1990) , págs. 26-29, 31-32; Mathilakam Records (1996) , págs. 115-117; Kathākālaṁ; saṁbhavasthalaṅṅaḷ (2009) , págs. 126–127.
- ↑ Nagam Aiya (1906) , págs. 310–313, 336–339; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , pág. 417; Shangoony Menon (1879) , págs. 97–100, 102–103, 125–126; Iravikkuṭṭippiḷḷappōr Oru Pṭhanaṁ (2011) , págs. 203–207.
- ↑ Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅṅaḷ (2013) , p. 142.
- ↑ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , págs. 400–401.
- ^ Varatharajan (2000) , p. 26, அத்தியாயம் 3 [Capítulo 3]; CV Raman Pilla (1959) , págs. 3-4, 6-8, ബാല്യം [Infancia].
- ^ Kathākālaṁ; saṁbhavasthalaṅṅaḷ (2009) , pág. 128.
- ↑ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , p. 403.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , pág. 987, തെക്കേകോയിക്കൽ [en la mansión del sur].
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 4 (2004) , págs. 453–454.
- ^ CV Raman Pilla (1959) , p. 133; Parthan (2011) , pág. 150.
- ^ Sooranad Kunjan Pillai (1992) , págs. 170-171; VVK Valath (1998) , págs. 48–50, കിഴക്കേ കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും [Fuerte del Este y Fuerte del Oeste].
- ↑ Si Vi yuṭe mūnnu kathāpātraṅṅaḷ (1993) , p. 43, സുഭദ്ര [Subhadra].
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 371, പ [Pa]. പഠാണിപ്പാളയം [Campamento de Pathan]
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 925, മ [Ma]. മണക്കാട് [Maṇakkaṭ]
- ^ BK Menon (1936) , p. 66, Capítulo XV.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 821, ബോ [Bō]. ബോധംക്ഷയിപ്പിച്ചു [después de quedar inconsciente]; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 4 (2004) , pág. 715, സാ [Sā]. സംസാരിപ്പിക്കുന്നതിന് [para hacer hablar]
- ^ Prasnam (2013) .
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 606, പെ [Pe].
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , págs. 383, 759. ചോതിഷം [jyotish], കെരവപ്പുഴ [desalineación de los aspectos astrológicos]
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 485; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 1 (1994) , pág. 225, 663; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , pág. 670; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , pág. 428.
- ^ Mashinottam (2010) .
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 1 (1994) , pág. 36, അ [A]. അഞ്ജനക്കാരനെ [un clarividente que observa a través de la tinta]
- ^ Akavoor Narayanan (2005) .
- ↑ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , p. 412.
- ↑ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , p. 424; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 4 (2004) , págs. 885–886.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 4 (2004) , págs. 736–737, സു [Su].
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , págs. 387–388. സ്ത്രീവിഷയത്തിലുള്ള ആർത്തി .. [locura en las mujeres]
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , pág. 158, കാ [Kā]. കാടുമറഞ്ഞുപോകുക [fallecimiento]; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , pág. 436; Si. Vi. Caritrākhyāyikakaḷilūṭe (1991) , págs. 119–120, പ്രകൃതിശക്തികൾ — സി.വി. സാഹിത്യത്തിൽ [Fuerzas naturales en la literatura CV].
- ^ AM Vasudevan Pillai (1991) , págs. 48-51, സി. വി. രാമൻപിള്ളയുടെ രാഷ്ട്രീയ നോവലുകൾ [Novelas políticas de CV Raman Pillai]. എട്ടുവീട്ടിൽ പിള്ളമാരും ജനാധിപത്യചിന്തയും [Ettuveettil Pillas y el pensamiento de la democracia]; Janarthanan (2008) , págs. 23, 26-27, Origen de la sociedad Nayar.
- ^ PV Velayudhan Pillai (2000) , p. 18, ചരിത്രനോവലുകളല്ല [No novelas históricas].
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , pág. 389, കേ [Kē]. കേരളാചാരകർത്താവു് [kēraḷēcārakaṟttāvŭ]; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , pág. 406.
- ^ a b Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 84–85.
- ^ Ottan Katai (1982) , pp. 12-16, 22-24, 31.
- ^ Leela Devi (1978) , págs. 84-85, Novelas históricas.
- ^ KM George (1998) , p. 97, La novela.
- ↑ a b Nōvalsāhityaṁ (1991) , págs. 136–143, ഭാഷാനോവൽ – സി. വി. രാമൻപിള്ള [Novela en Lenguaje - CV Raman Pilla].
- ^ CV Raman Pillai por S. Guptan Nair (1992) , p. 30, Marthandavarma.
- ↑ Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , p. 404.
- ^ Kerala Kaumudi Weekily (2012) , p. 15.
- ↑ Naḷacaritaṁ [Onnāṁ Divasaṁ] (2003) , p. 29, രംഗം ഒന്ന് [Escena Uno]; Naḷacaritaṁ [Raṇṭāṁ Divasaṁ] (2001) , pág. 30, രംഗം ഒന്ന് [Escena Uno]; Naḷacaritaṁ [Mūnnāṁ Divasaṁ] (2007) , pág. 47, രംഗം ഒന്ന് [Escena Uno]; Naḷacaritaṁ [Nālāṁ Divasaṁ] (2003) , pág. 28, ഒന്നാം രംഗം [Primera escena]; Śrīmahābhārataṁ Strīpaṟvvaṁ (1999) , págs. 44–45; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , págs. 420, 432; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Anexo (2004) , págs. 919, 920.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Annexure (2004) , págs. 918, 920–921; Vyākhyānakuṟippukaḷ (2009) , págs. 410, 413, 426–427.
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , págs. 84–85; Padmakumari (2009) , pág. 320; Malayāḷattile Paḻaya Pāṭṭukaḷ (1917) , págs. 187, 192, 196-197, 202; Sūcitasāhityakr̥tikaḷ (2009) , pág. 124.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , págs. 522, 996.
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ (2009) , pág. 75.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , pág. 753, ചൈ [Cai]; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 787, ബ [Ba].
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 4 (2004) , pág. 715, സാ [Sā]; Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 2 (1997) , pág. 544, ഗാ [Gā].
- ^ Sumathi (2004) , p. 55, algunos textiles tradicionales de la India.
- ^ AC Vasu (2009) , págs. 155, 159, സംഖ്യാനാമം പ്രാചീന അളവുപട്ടിക [Nombres numéricos, tabla de medidas antiguas].
- ^ Mi querido Ayyappaji (2013) , p. 22.
- ^ Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ Vol 3 (2002) , pág. 228, നാ [Nā].
- ^ Vasu Thilleri (2013) , p. 29; V Sivadasan (2012) , pág. 76.
- ↑ Marthandavarma [Abreviado] (1964) , p. Colofón; Dharmaraja [Abreviado] (1968) , págs. Colofón, 1, മുഖവുര [Dirección].
- ↑ Marthandavarma [Abreviado] (1964) .
- ↑ Kuṭṭikaḷuṭe Māṟttāṇḍavaṟmma (1984) .
- ^ Marthandavarma [Literatura infantil] (2011) .
- ^ Marthandavarma [abreviado] (2012) .
- ^ Radha Nair (1985) .
- ^ Radha Nair (2007) .
- ^ Radha Nair (2010) .
- ^ Chabria (2013) , págs. 58-59, La retrospectiva del cine mudo indio; Metro Plus , 3 de marzo (2013) .
- ^ Bindu Menon (2009) ; PRD Kerala (2014) ; TVM Corporation .
- ^ Chithrabhumi XLII-16 (1998) , págs. 7-9; Friday Review , 26 de enero (2006) ; Chithrabhumi , XV-1 (1996) , págs. 27-28.
- ^ Rashtra Deepika Cinema (2002) , p. 34. മാർത്താണ്ഡവർമ [Marthandavarma]
- ↑ Marthanda Varma (serial) (2003) .
- ^ Syamala (2014) , p. 1.
- ↑ Real to reel (2010) .
- ^ Veera Marthanda Varma (serial) Episodio-1 (2010) .
- ^ Veera Marthanda Varma (serial) Episodio-84 (2010) .
- ^ Marthanda Varma TV Drama (2014) ; Serie Marthanda Varma (2014) .
- ^ Si. Vi. Nōvalukaḷ Araṅṅatt (2013) , págs. 238, 243–244, 252, 254.
- ^ Metro Plus y 17 de mayo de 2008 ; Friday Review & 30 de mayo de 2008 .
- ^ The Hindu & 18 de mayo de 2013 ; Vergüenza (2013) .
- ^ Marthandavarma [Radio] (1991) ; Marthandavarma [Radio] (2014) .
- ^ Subhadra [Radio] (2012) ; Si. Vi. Nōvalukaḷ Araṅṅatt (2013) , págs. 249–250.
- ^ Balanandan (2010) , págs. 57–58, സി.വി.രാമൻപിള്ളയുടെ നോവൽത്രയം [Trilogía de novelas de CV Raman Pillai].
- ↑ Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , p. 15.
- ^ Dharmaraja (1994) , págs. 7-8; Balanandan (2010) , págs. 57–58.
- ^ Dharmaraja (1994) , págs. 41-294.
- ^ Ramarajabahadur (2009) , págs. 93-253.
- ^ Ramarajabahadur (2009) , págs. 257–438.
- ^ CV Raman Pilla (2014) , págs. 305-308, അവസാന സാഹിത്യയത്നങ്ങൾ [Intentos literarios finales].
- ↑ N. Balakrishnan Nair (1951) , p. 196, ആത്മനിരൂപണം [Introspección].
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , págs. 82–84, ഇതരകൃതികൾ [Otras obras].
- ↑ Kalpatta Balakrishnan (2005) , págs. 107, 113-115, 117-119, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [Después de CV].
- ^ Sippy Pallippuram (2010) .
- ^ The New Indian Express y 5 de septiembre de 2009 .
- ^ Kalpatta Balakrishnan (2005) , págs. 108-112, സി.വി.ക്കു പിന്നാലെ [Después de CV].
- ^ Enciclopedia de literatura india Vol V (2001) , págs. 3901–3902.
- ^ Māṟttāṇḍavaṟmma Upapāṭhapustakaṁ (1985) .
- ↑ Kēraḷa Pāṭhāvali (1997) , págs. 7-13, സി. വി. യുടെ മാനസപുത്രി [Hija de CV's Mind].
- ^ Universidad Madurai Kamaraj y 8 de junio de 2015 , p. 1 ; Universidad de Kannur y 6 de febrero de 2015 , p. 1 ; Universidad de Madrás y 24 de marzo de 2015 , p. 1 ; Universidad de Kerala y 4 de febrero de 2015 , p. 1 ; Universidad Mahatma Gandhi y 13 de mayo de 2015 , p. 1 ; Universidad de Pondicherry - BA Malayalam (2010) , p. 14.
- ^ Si. Vi. Rāman Piḷḷa por el Dr. Ayyappa Paniker (1993) , pág. 42, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [Māṟttāṇḍavaṟmma].
- ^ Śatābdi Praśasti (2009) , p. 9.
- ↑ Malayāḷanōval Pattompatāṁ Nūṯāṇṭil (1997) , p. 104, ചരിത്രനോവൽ – മാർത്താണ്ഡവർമ്മയും അക്ബറും [Novela histórica– Marthandavarma y Akbar ]; Ādyakāla Malayāḷanōval (2010) , pág. 76, മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – ഒരു പഠനം [ Marthandavarma –Un estudio]; Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ (2009) , pág. 26; KM Tharakan (2005) , págs. 49, 51, ഭാഗം രണ്ട് [Segunda parte].
- ^ KM George (1998) , p. 96, la novela.
- ^ Libros de DC (2013) . സി.വി.രാമൻപിള്ള എഴുതിയ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ എന്ന ചരിത്രാഖ്യായിക വായിക്കാത്ത മലയാളികൾ കാണില്ല. പിൽക്കാലത്ത് മലയാളസാഹിത്യത്തിൽ അത്തരമൊന്ന് ഉണ്ടായിട്ടില്ല. [No se puede ver a losmalayalees que no hayan leído Marthandavarma escrito por CV Raman Pillai. No ha habido nada de eso en la literatura malayalam en épocas posteriores.]
Fuentes
- Aiya, V. Nagam (1999) [1906]. El Manual del estado de Travancore . Yo . Thiruvananthapuram: Departamento de índices geográficos de Kerala, Gobierno. de Kerala .
- Kunju, Dr. AP Ibrahim (2005) [1990]. Māṟttāṇḍavaṟmma: Ādhunika Tiruvitāṁkūṟinṟe Udayaṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ആധുനിക തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ഉദയം[ Marthanda Varma: Rise of Modern Travancore ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Departamento de Publicaciones Culturales, Gob. de Kerala .
- Pillai, TK Velu (1996) [1940]. El Manual del Estado de Travancore (en malayalam). II . Thiruvananthapuram: Departamento de índices geográficos de Kerala, Gobierno. de Kerala .
- (Autores anónimos) (1996) [1325-1872]. Pillai, TK Velu (ed.). Documentos históricos (en malayalam).
- Menon, P. Shangoony (1998) [1879]. Historia de Travancore desde los primeros tiempos . Nueva Delhi: Asian Educational Services .
- Pillai, CV Raman (1992) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam) (Definitive Variorum ed.). Kottayam: DC Books . ISBN 8171301304.
- Pillai, CV Raman (2009) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (Definitive Variorum Revised ed.).
- Pilla, Prof. N. Krishna ; Nair, Prof. V. Anandakkuttan (2009) [1983]. Māṟttāṇḍavaṟmma: Caritravuṁ Kalpanayuṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: ചരിത്രവും കല്പനയും[ Marthandavarma: Historia y ficción ] (en malayalam).
- Pilla, Prof. N. Krishna ; Nair, Prof. V. Anandakkuttan (2009) [1983]. Kathākālaṁ; saṁbhavasthalaṅṅaḷ കഥാകാലം; സംഭവസ്ഥലങ്ങൾ[ Cronología de la historia; Lugares de incidentes ] (en malayalam).
- Pilla, Dr. K. Raghavan (2009) [1983]. Si. Vi. yuṭe Caritrākhyāyikakaḷkk Orāmukhaṁ സി വി യുടെ ചരിത്രാഖ്യായികകൾക്ക് ഒരാമുഖം[ Introducción a las narrativas históricas de CV ] (en malayalam).
- Venugopalan, Dr. P. (2009) [1992]. Sūcitasāhityakr̥tikaḷ - oru paṭhanaṁ സൂചിതസാഹിത്യകൃതികൾ - ഒരു പഠനം[ Obras literarias referidas - Un estudio ] (en malayalam).
- Venugopalan, Dr. P. (2009) [1992]. Māṟttāṇḍavaṟmma: Sr̥ṣṭiyuṁ svarūpavuṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ: സൃഷ്ടിയും സ്വരൂപവും[ Marthandavarma: Creación y formación ] (en malayalam).
- Venugopalan, Dr. P. (2009) [1992]. Vyākhyānakuṟippukaḷ വ്യാഖ്യാനക്കുറിപ്പുകൾ[ Notas explicativas ] (en malayalam).
- Kizhakemuri, DC (2009) [1992]. Pṟasādhakakkuṟippŭ പ്രസാധകക്കുറിപ്പ്[ Nota de los editores ] (en malayalam).
- Paniker, Dr. Ayyappa (2009) [1992]. Śatābdi Praśasti ശതാബ്ദി പ്രശസ്തി[ Centenary Fame ] (en malayalam).
- Nair, Prof. Panmana Ramachandran, ed. (2013). Si. Vi. Paṭhanaṅṅaḷ സി. വി. പഠനങ്ങൾ[ Estudios de CV ]. Thiruvananthapuram: PK Parameswaran Nair Memorial Trust. ISBN 9788124019566.
- Sasibhooshan, Dr. MG (2013). Peruntaccanṟe Baliṣṭhaśilpaṅṅaḷ പെരുന്തച്ചന്റെ ബലിഷ്ഠശില്പങ്ങൾ[ Estructuras fuertes de Perunthachan ] (en malayalam).
- Nair, Dr. N. Rajan (2013). Si. Vi. Nōvalukaḷ Araṅṅatt സി. വി. നോവലുകൾ അരങ്ങത്ത്[ Novelas CV en el escenario ] (en malayalam).
- Ajithkumar, Dr. N. (2013). Janakīyasaṁskāraṁ ജനകീയസംസ്കാരം[ Cultura popular ] (en malayalam).
- Nair, Dr. Poojapura Krishnan (2013). Rasāviṣkaraṇaṁ Si.Vi.Nōvalukaḷil രസാവിഷ്കരണം സി.വി.നോവലുകളിൽ[ Representación de temas en CV Novels ] (en malayalam).
- Benjamin, Dr. D. (2013). Dēśacaritraṁ Si.Vi.yuṭe Nōvalukaḷil ദേശചരിത്രം സി.വി.യുടെ നോവലുകളിൽ[ Historia de la localidad en las novelas de CV ] (en malayalam).
- Nair IA S, R. Ramachandran (2013). Rājavītiyuṁ Prajādhaṟmmavuṁ രാജനീതിയും പ്രജാധർമ്മവും[ Políticas reales y ética del populus ] (en malayalam).
- Pillai, CV Raman (1891). Māṟttāṇḍavaṟmmā മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മാ[ Marthandavarma ] (en malayalam) (Primera ed.). Trivandrum: CV Raman Pillai.
- Pillai, CV Raman (1971) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Trivandrum: Almacén de libros de Kamalalaya.
- Pillai, CV Raman (1973) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Pillai, CV Raman (1991) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാൎത്താണ്ഡവൎമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Irumbayam, Dr. George (2010) [1982]. Ādyakāla Malayāḷanōval ആദ്യകാല മലയാളനോവൽ[ Novela en malayalam temprana ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Paniker, Dr. Ayyappa (1993). Si. Vi. Rāman Piḷḷa സി. വി. രാമൻ പിള്ള[ CV Raman Pillai ]. Malalyalam Hombres de letras (en malayalam). Thiruvananthapuram: Departamento de Publicaciones, Universidad de Kerala .
- Nair, N. Balakrishnan (1951). Sākṣāl Si. Vi സാക്ഷാൽ സി. വി.[ CV real ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Imprenta y depósito de libros de Kamalalaya.
- Nair, PK Parameswaran (2014) [1948]. Si. Vi. Rāman Piḷḷa സി. വി. രാമൻ പിള്ള[ CV Raman Pillai ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
- Gopalakrishnan, Malayankeezh (2007). Ji. Pi. Piḷḷa Mahātmagāndhikk Māṟgadaṟśiyāya Malayāḷi ജി. പി. പിള്ള മഹാത്മാഗാന്ധിക്ക് മാർഗദർശിയായ മലയാളി[ GP Pillai: guía malayali a Mahatma Gandhi ] (en malayalam). Thriruvananthapuram: Departamento de Información y Relaciones Públicas , Gob. de Kerala .
- Krishnan, KS (1991) [1988]. Si. Vi. Caritrākhyāyikakaḷilūṭe സി. വി. ചരിത്രാഖ്യായികകളിലൂടെ[ CV, a través de las narrativas históricas ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Irumbayam, Dr. George (2009) [1996]. Nōval Si.Vi. Mutal Baṣīṟ Vare നോവൽ സി. വി. മുതൽ ബഷീർ വരെ[ Novela: de CV hasta Basheer ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
- Pilla, KR Parameswaran (1921). "Si. Vi. Rāmanpiḷḷa Avaṟkaḷuṭe Nōvaleḻuttŭ"സി. വി. രാമൻപിള്ള അവർകളുടെ നോവലെഴുത്ത്[El guión novedoso del respetado CV Raman Pillai]. Ātmapōṣiṇi (en malayalam). Kunnamkulam: Akshara Ratna Prakasika. XI (9).
- Jeffrey, Robin (2014) [1976]. El declive del dominio de Nair: sociedad y política en Travancore, 1847-1908 . Nueva Delhi: Manohar Publishers & Distributors. ISBN 9789350980347.
- Mahapatra, BP; Padmanabha, P .; McConnell, Grant D .; Verma, VS (1989). Lenguas constitucionales . Las lenguas escritas del mundo: una encuesta sobre el grado y los modos de uso. India. II . Québec: Les Presses de l ' Université Laval . ISBN 9782763771861.
- Das, Sisir Kumar (2005) [1991]. Una historia de la literatura india: 1800-1910, Impacto occidental: respuestas indias . Historia de la literatura india. I (Reimpresión ed.). Nueva Delhi: Sahitya Akademi . ISBN 9788172010065.
- Vohra, Anirudh (28 de junio de 2015). "El último rey Rajput de Gujarat, Karan Ghelo: la vida de un rey" . Industria. Nueva Delhi: The Financial Express . Archivado desde el original el 10 de marzo de 2016 . Consultado el 26 de octubre de 2015 .
- Herzberger, Radhika (19 de julio de 2015). "Un buen equilibrio: Karan Ghelo de Nandshankar y la caída del último gobernante Rajput de Gujarat" . Ventaja. Nueva Delhi: la caravana . Consultado el 26 de octubre de 2015 .
- Deo, Shripad D. (1996). Natarajan, Nalini; Nelson, Emmanuel Sampath (eds.). Manual de literatura del siglo XX de la India . Westport, Connecticut: Greenwood Press . ISBN 9780313287787.
- Nayak, JK; Pati, Madhusudana (1982). La novela histórica en Oriya . Cuttak: Shri Anant Misra, Tienda de estudiantes de Cuttak.
- Samal, JK; Nayak, PK (1996). Creadores de la Orissa moderna . Nueva Delhi: Publicaciones Abhinav. ISBN 9788170173229.
- Yousaf, Farida (2001). "Scott y Sharar: un estudio de aspectos comunes de temas históricos" (PDF) . Facultad de Idiomas y Estudios Islámicos . Revista de investigación. Multan: Universidad Bahauddin Zakariya . Archivado desde el original (PDF) el 29 de octubre de 2010 . Consultado el 26 de octubre de 2015 .
- George, KM , ed. (1992). Literatura india moderna, una antología: encuestas y poemas . Literatura india moderna, una antología. Yo . Nueva Delhi: Sahitya Akademi . ISBN 9788172013240.
- Murthy, K. Narasimha (1992). Literatura canarés moderna .
- Padmanabhan, Neela (1992). Literatura tamil moderna .
- Narasiṃha Rao, VV Yal (1993). Chilakamarti Lakshmi Narasimham . Creadores de literatura india. Nueva Delhi: Sahitya Akademi . ISBN 9788172014995.
- Elenkath, KR (1974). Dewan Nanoo Pillay Biografía con sus selectos escritos y cartas . Neyyoor-West: Sala de lectura en memoria de Dewan Nanoo Pillay.
- Pillay, Nanoo (1974) [1886]. Elenkath, KR (ed.). El bosquejo del progreso de Travancore .
- Nair, Perunna KN (1984). Warrier, PA; Kizhakemuri, DC (eds.). Kuḷakkunnattu Rāmamēnōn Māḷiyammāvu Kuññuvaṟīt Es. Ṭi. Ṟeḍyāṟ E. Ke. Ṭi. Ke. Eṁ Tōmas Pōḷ Eṁ. Je. Tōmas കുളക്കുന്നത്തു രാമമേനോൻ മാളിയമ്മാവു കുഞ്ഞുവറീത് എസ്. ടി. റെഡ്യാർ എ. കെ. ടി. കെ. എം. തോമസ് പോൾ എം. ജെ. തോമസ്[ Biografías de Kulakkunnathu Raman Menon, Maliyammavu Kunjuvareethu, ST Reddiar, AKTKM Vasudevan Namboothiripad, Thomas Paul, MJ Thomas ]. Mahacharithamaala (en malayalam). Kottayam: Kairali Childrens Book Trust.
- Das, Sisir Kumar (2006) [1995]. Una historia de la literatura india: 1911-1956, Lucha por la libertad: triunfo y tragedia . Historia de la literatura india. II (Reimpresión ed.). Nueva Delhi: Sahitya Akademi . ISBN 9788172017989.
- Pillai, CV Raman (1983) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Kozhikode: Poorna Publications.
- Pillai, CV Raman (2009) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam) (Cuarta ed.). Kozhikode: Poorna Publications.
- Haridevan (2009) [1983]. Bhūmika ഭൂമിക[ Preludio ] (en malayalam) (Cuarta ed.).
- Pillai, CV Raman (1999) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi . ISBN 8176900001.
- Pillai, CV Raman (1983) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Kottayam: Publicaciones del Principito.
- Pillai, CV Raman (2009) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ]. Clásicos malayalam (en malayalam). Kollam: Libros Rachana.
- Pillai, CV Raman (2013) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ]. Nōval Paḻama (en malayalam). Thiruvananthapuram: Editores Chintha.
- Pillai, CV Raman (2016) [1891]. Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam). Thrissur: Lal Books.
- Pillai, O. Krishna (1954). Mārttāṇṭa Varma மார்த்தாண்ட வர்மா[ Marthandavarma ] (en tamil). Trivandrum: Almacén de libros de Kamalalaya.
- Menon, BK (1936). Marthanda varma (Primera ed.). Trivandrum: Almacén de libros de Kamalalaya.
- Menon, BK (1998) [1936]. Marthanda varma (Ed. Revisada). Nueva Delhi: Sahitya Akademi .
- Jayakumar, Prema (1998). Prólogo .
- Devi, R. Leela (1984) [1979]. Marthanda varma (Segunda ed.). Nueva Delhi: Sterling Paperbacks.
- Krishnankutty, Kunnukuzhy (1990). "Mārtāṇḍa Varma"मार्ताण्ड वर्मा[Marthandavarma]. Keral Jyoti (en hindi). Thiruvananthapuram: Kerala Hindi Prachar Sabha. XXV (3).
- Thambi, P. Padmanabhan (2007). Mārttāṇṭa Varmma மார்த்தாண்ட வர்ம்மா[ Marthandavarma ] (en tamil). Nueva Delhi: Sahitya Akademi . ISBN 978-8126016587.
- Nair, S. Guptan (1992). CV Raman Pillai (Primera ed.). Nueva Delhi: Sahitya Akademi .
- (Reportero desconocido) (1992) [1891]. Nair, S. Guptan (ed.). Anexo I: Editorial de THE HINDU, fechado el 21 de diciembre de 1891 .
- Nair, PK Parameswaran (2010) [1958]. Malaya sāhityacaritraṁ മലയാള സാഹിത്യചരിത്രം[ Historia literaria malayalam ] (en malayalam) ( 12ª ed.). Nueva Delhi: Sahitya Akademi .
- (Reportero) (5 de octubre de 2010). "Seminario en memoria de Appu Nedungadi" . Kerala . Palakkad: el hindú . Consultado el 13 de enero de 2011 .
- Paul, MP (1991) [1930]. Nōvalsāhityaṁ നോവൽസാഹിത്യം[ Literatura novedosa] (en malayalam) (Primera edición de Poorna). Kozhikode: Poorna Publications.
- Anima, P. (31 de enero de 2012). "Tours de force en Kozhikode" . Funciones editoriales . Kozhikode: El hindú . Consultado el 2 de julio de 2014 .
- Chandumenon, O (1995) [1890]. Indulēkha ഇന്ദുലേഖ[ Indulekha ] (en malayalam). Kottayam: DC Books .
- Irumbayam, Dr. George (julio de 1981). "Literatura india". Tesoros de la literatura malayalam de Europa . Nueva Delhi: Sahitya Akademi . 24 (4).
- "Sahithya Pravarthaka Cooperative Society Ltd vs. Kamalalaya Printing Works And Book Depot" . Enciclopedia . Ahmadabad: Regent Computronics Pvt. Ltd. Archivado desde el original el 21 de abril de 2015 . Consultado el 21 de abril de 2015 .
- Balakrishnan, Dr. Kalpatta (2005) [1986]. Caritṟanōval Malayāḷattil ചരിത്രനോവൽ മലയാളത്തിൽ[ Novela histórica en malayalam ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi . ISBN 8176900869.
- Irumbayam, Dr. George (1997) [1984]. Malayāḷanōval Pattompatāṁ Nūṯāṇṭil മലയാളനോവൽ പത്തൊമ്പതാം നൂറ്റാണ്ടിൽ[ Novela malayalam en el siglo XIX ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Departamento de Publicaciones Culturales, Gob. de Kerala .
- Thomas, Prof. Thumpamon (1992). Malayāḷanōvalil Oru Punḥapariśōdhana മലയാളനോവലിൽ ഒരു പുനഃപരിശോധന[ Un reexamen en la novela malayalam ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Tharakan, Prof. KM (2005) [1978]. Malaya Nōval Sāhitya Caritṟaṁ മലയാള നോവൽ സാഹിത്യ ചരിത്രം[ Historia de la novela literaria malayalam ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi . ISBN 8176900788.
- Pillai, Dr. AM Vasudevan (1991). Nōvaluṁ Rāṣṭṟīyavuṁ നോവലും രാഷ്ട്രീയവും[ Novela y política ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
- Benjamin, Dr. D. (2010) [1994]. Nōvalsāhityapaṭhanaṅṅaḷ നോവൽസാഹിത്യപഠനങ്ങൾ[ Estudios de literatura novedosa ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Publicaciones MaluBen. ISBN 9788187480655.
- Kurup, C. Sreekanta (2007). Si. Vi. Manasuṁ Kalayuṁ സി.വി. മനസ്സും കലയും[ CV Mind and Art ] (en malayalam). Kottayam: The Book Digest.
- Pilla, Prof. N. Krishna (2011) [1986]. Pratipātraṁ Bhāṣaṇabhēdaṁ പ്രതിപാത്രം ഭാഷണഭേദം[ Variación del habla por carácter ] (en malayalam) ( 2ª ed. DCB). Kottayam: DC Books . ISBN 978-8171303946.
- Onakkoor, Dr. George (2013). Nāyaka Sankalpaṁ Malayāḷa Nōvalil നായക സങ്കല്പം മലയാള നോവലിൽ[ Concepto de héroe en la novela malayalam ] (en malayalam). Kottayam: Publicación Ascend.
- Nair, S. Guptan (2001). Gadyaṁ Pinniṭṭa Vaḻikaḷ ഗദ്യം പിന്നിട്ട വഴികൾ[ Caminos pasados por prosa ] (en malayalam). Kottayam: DC Books .
- Prabodhachandran, Dr. VR (2003). Śailībhaṁgikaḷ ശൈലീഭംഗികൾ[ Style-charms ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Instituto Estatal de Idiomas .
- Pillai, CV Raman (2009) [1918]. Rāmarājābahadūṟ രാമരാജാബഹദൂർ[ Ramarajabahadur ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Paul, diputado (2005). Sāhityavicāraṁ സാഹിത്യവിചാരം[ Pensamiento literario ] (en malayalam) (Primera edición de Lipi). Kozhikode: Publicaciones Lipi.
- Padmakumari, Prof. J .; Hussain, KBM, eds. (2003). Valiyatampi Kuñcutampi Katha വലിയതമ്പി കുഞ്ചുതമ്പി കഥ[ Historia del hermano pequeño del hermano mayor ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Instituto Estatal de Idiomas .
- Immanuel, Dr. M .; Sarveswaran, Dr. P., eds. (2011). Māvīraṉ Taḷapati Aṉantapatmanāpaṉ மாவீரன் தளபதி அனந்தபத்மநாபன்[ Gran Comandante Ananthapadmanabhan ] (en tamil). Nagercoil: Organización de Investigación Indígena Lingüística Histórica Cultural, India.
- Shobhanan, Dr. B. (2011). Una nota sobre Ananthapadmanabhan .
- Parthan (2011). Anantapatmanābhan nāṭāruṁ tiruvitāṁkūṟ niṟmmitiyuṁ അനന്തപത്മനാഭൻ നാടാരും തിരുവിതാംകൂർ നിർമ്മിതിയും[ Formación Ananthapadmanabhan Nadar y Travancore ] (en malayalam).
- Sarveswaran, Dr. P., ed. (mil novecientos ochenta y dos). Ōṭṭaṉ Katai ஓட்டன் கதை[ Runner Tale ] (en tamil). Madurai: Mano Publishers.
- Varatharajan, KP (2000). Tiruvaṭi Tēcaṁ Tiruppāppūr Paramparai Śrīmat Aṉantapatmanāpaṉ Nāṭār Varalāṟu திருவடி தேசம் திருப்பாப்பூர் பரம்பரை மாவீரன் ஶ்ரீமத் அனந்தபத்மநாபன் நாடார் வரலாறு[ Historia del gran héroe Sr. Ananthapadmanabhan Nadar en el linaje Thripappur de la nación Thiruvati ] (en tamil). Kattathurai: Confianza Ananthapadmanabhan.
- Gopalakrishnan, Dr. Naduvattom (2008). Nāṭōṭi Caritrakkathakaḷ നാടോടി ചരിത്രക്കഥകൾ[ Historias populares ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Publicaciones de Malu Ben.
- Valath, VVK (1998). Kēraḷattile Sthalacaritraṅṅaḷ: Tiruvaṉantapuraṁ Jilla കേരളത്തിലെ സ്ഥലചരിത്രങ്ങൾ: തിരുവനന്തപുരം ജില്ല[ Historias de localidades en Kerala: distrito de Thiruvananthapuram ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
- Pilla, Sooranad Kunjan (1998) [1992]. Valath, VVK (ed.). Kiḻakkē kōṭṭayuṁ paṭiññāṟē kōṭṭayuṁ കിഴക്കേ കോട്ടയും പടിഞ്ഞാറേ കോട്ടയും[ Fuerte del Este y Fuerte del Oeste ] (en malayalam).
- Balakrishnan, Dr. BC; Kartha, KB; Nair, el profesor Aliam Bhaskaran; Omana, Sra. PV, eds. (1994). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം[ Diccionario CV Exegético ] (en malayalam). Yo . Thiruvananthapuram: Fundación Nacional CV Raman Pillai.
- Balakrishnan, Dr. BC; Satheesh, Sra. PV Omana, eds. (1997). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം[ Diccionario CV Exegético ] (en malayalam). II . Thiruvananthapuram: Fundación Nacional CV Raman Pillai.
- Balakrishnan, Dr. BC; Satheesh, Sra. PV Omana, eds. (2002). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം[ Diccionario CV Exegético ] (en malayalam). III . Thiruvananthapuram: Fundación Nacional CV Raman Pillai.
- Balakrishnan, Dr. BC; Satheesh, Sra. PV Omana, eds. (2004). Si. Vi. Vyākhyānakōśaṁ സി. വി. വ്യാഖ്യാനകോശം[ Diccionario CV Exegético ] (en malayalam). IV . Thiruvananthapuram: Fundación Nacional CV Raman Pillai.
- Venugopalan, Dr. P. (2004). Anubandhaṁ 3: Uddharaṇaṅṅaḷ, Upādāvaṅṅāḷ അനുബന്ധം 3: ഉദ്ധരണങ്ങൾ, ഉപാദാനങ്ങൾ[ Anexo 3: Cotizaciones, consignaciones ] (en malayalam).
- Nair, PK Parameswaran (1959) [1948]. Si. Vi. Rāman Piḷḷa സി. വി. രാമൻ പിള്ള[ CV Raman Pillai ] (en malayalam). Thriuvananthapuram: Kerala Sahithya Sahakarana Sangham.
- Krishnan, KS (1993). Si Vi yuṭe mūnnu kathāpātraṅṅaḷ സി വി യുടെ മൂന്നു കഥാപാത്രങ്ങൾ[ Los tres caracteres de CV ] (en malayalam) (Primera edición). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- "Prasnam" . Servicios . Kottayam: PN Sreedharan Nampoothiri, Piraliyil Illam . Consultado el 10 de septiembre de 2015 .
- Narayanan, KS (2010). "Mashinottam, un camino adivinatorio único" . Artículos sobre astrología . Chennai: Express Starteller . Consultado el 10 de septiembre de 2015 .
- Narayanan, Dr. Akavoor (2005). Bhattathiripad, P. Vinod (ed.). "Akavoor Mana" . Algunos Illams de Namboothiri . Calicut: Confianza de sitios web de Namboothiri.
- Janarthanan, M. (junio de 2008). Una historia de Nayars de South Travancore (Ph.D.). Tirunelveli: Universidad Manonmaniam Sundaranar .
- Pillai, Dr. PV Velayudhan (2000). Āṇuṅṅaḷillātta Koṟa Valyakoṟa (Si.vi nōvalukaḷ oru punaṟvāyana) ആണുങ്ങളില്ലാത്ത കൊറ വല്യകൊറ (സി.വി. നോവലുകൾ ഒരു പുനർവായന)[La escasez de hombres es una gran exigencia (CV Novels, una relectura) ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Prabhatham Printing and Publishing Co.
- Devi, R. Leela (1978). Influencia del inglés en las novelas malayalam . Trivandrum: Casa de libros universitarios.
- George, KM (1998) [1972]. Influencia occidental en la lengua y la literatura malayalam . Nueva Delhi: Sahitya Akademi .
- Gangadharan, Dr. Thikkurissi (22 de agosto de 2012). Madhusudanan, MS; Vellayani, Manju (eds.). "Vēṇāṭṭile yakṣikaḷ"വേണാട്ടിലെ യക്ഷികൾ[Hadas de Venad]. Kerala Kaumudi Weekily (en malayalam). Thriruvananthapuram: Kerala Kaumudi . 16 (34).
- Variyar, Unnayi (2003) [1700-1750]. Naḷacaritaṁ (Onnāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (ഒന്നാം ദിവസം)[ Nalacharitham ( 1er día) ] (en malayalam) (Cuarta ed.). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Variyar, Unnayi (2001) [1700-1750]. Naḷacaritaṁ (Raṇṭāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (രണ്ടാം ദിവസം)[ Nalacharitham (2 nd días) ] (en Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Variyar, Unnayi (2007) [1700-1750]. Naḷacaritaṁ (Mūnnāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (മൂന്നാം ദിവസം)[ Nalacharitham (3 rd días) ] (en Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Variyar, Unnayi (2003) [1700-1750]. Naḷacaritaṁ (Nālāṁ Divasaṁ) നളചരിതം (നാലാം ദിവസം)[ Nalacharitham (4 º día) ] (en Malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Ezhuthachan, Thunchathu (1999) [1500-1699]. Śrīmahābhārataṁ Strīpaṟvvaṁ ശ്രീമഹാഭാരതം സ്ത്രീപർവ്വം[ Gran Mahabharat - Sección de la dama ] (en malayalam) (Cuarta ed.). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Padmakumari, Prof. J., ed. (2009). Tekkan Pāṭṭukaḷ: Pāṭhavuṁ Paṭhanavuṁ തെക്കൻ പാട്ടുകൾ: പാഠവും പഠനവും[ Baladas sureñas: texto y estudio ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
- Pilla, P. Govinda, ed. (1917). Malayāḷattile Paḻaya Pāṭṭukaḷ മലയാളത്തിലെ പഴയ പാട്ടുകൾ[ Canciones antiguas en malayalam ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Vidyavilasa Prasideekaranashala.
- Gangadharan, Dr. Thikkurissi, ed. (2011). Iravikkuṭṭippiḷḷappōr Oru Pṭhanaṁ ഇരവിക്കുട്ടിപ്പിള്ളപ്പോര് ഒരു പഠനം[ Lucha de Ravikutty Pillai: un estudio ] (en malayalam). Thriruvananthapuram: Publicaciones de Sahithya Kairali.
- Sumathi, GJ (2004) [2002]. Elementos de diseño de moda y confección . Nueva Delhi: New Age International Publishers.
- Vasu, Dr. A. C (2009). Enṟe Malayāḷaṁ എന്റെ മലയാളം[ Mi malayalam ] (en malayalam). Thrissur: Kerala Sahitya Akademi .
- Pillai, Rosscote Krishna (2013). Gopalakrishnan, R. (ed.). "Mi querido Ayyappaji". Encuesta literaria malayalam . Thrissur: Kerala Sahitya Akademi (12).
- Janardhanan, Kannan (1964). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam) (ed. Abrid.). Thiruvananthapuram: Depósito de libros de Kamalalaya.
- Janardhanan, Kannan (1968). Dhaṟmarājā ധർമ്മരാജാ[ Dharmaraja ] (en malayalam) (Ed. Abrid.). Thiruvananthapuram: Depósito de libros de Kamalalaya.
- Thilleri, Vasu (26 de noviembre de 2013). Periodismo político y movimiento nacional en Malabar (Ph.D.). Malappuram: Universidad de Calicut .
- Sivadasan, V (4 de septiembre de 2012). Problemas agrarios y el papel de los medios de comunicación y la literatura en Kerala: con especial referencia a la transformación socioeconómica 1934-1971 (Ph.D.). Kannur: Universidad de Kannur .
- Basheer, Dr. MM (1984). Kuṭṭikaḷuṭe Māṟttāṇḍavaṟmma കുട്ടികളുടെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma infantil ]. Literatura infantil (en malayalam). Thiruvnanthapuram: Fundación Nacional CV Raman Pillai.
- Nair, Prof. P. Ramachandran (2011). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ]. Punarākhyānaparampara (en malayalam) (edición de literatura infantil). Kottayam: DC Books . ISBN 9788126429806.
- Ramachandran, Dr. V. (2012). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthandavarma ] (en malayalam) (edición de Novela abreviada). Kottayam: Dr. V. Ramachandran.
- Radha Nair (w), M. Mohandas, Ramesh Umrotkar (a), Anant Pai (ed). "Un romance histórico de Kerala" La leyenda de Maarthaanda Varma 346 (diciembre de 1985), Bombay: IBH Publishers Pvt. Limitado
- Radha Nair (w), M. Mohandas, Ramesh Umrotkar (a), Anant Pai (ed). "Una leyenda romántica de Kerala" Maarthaanda Varma v813, (diciembre de 2010), Mumbai: Amar Chitra Katha Pvt. Limitado
- Radha Nair (w), M. Mohandas, Ramesh Umrotkar (a), NM Mohanan (ed). മാർത്താണ്ഡവർമ്മ [māṟttāṇḍavaṟmma] vXVII, 6 (septiembre de 2007), Kottayam: Balarama Amar Chithra Katha
- Chabria, Suresh, ed. (2013) [1994]. Luz de Asia: INDIA SILENT CINEMA 1912-1934 (Expand. Ed.). Nueva Delhi: Niyogi Books. ISBN 9789383098026.
- "Introducción" . Cine malayalam . Thiruvananthapuram: Desarrollo de relaciones públicas, Gobierno de Kerala . Archivado desde el original el 12 de abril de 2014 . Consultado el 12 de abril de 2014 .
- M, Bindu Menon (junio de 2009). "Historia del romance e historización del romance" . Circuits of Cinema: un simposio sobre el cine indio en las décadas de 1940 y 1950 . Nueva Delhi: Seminario: Edición Web . Consultado el 12 de abril de 2014 .
- "ചലച്ചിത്ര ചരിത്രം" ചലച്ചിത്ര ചരിത്രം[Historial de películas]. ചലച്ചിത്ര രംഗം [Escena de película] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Corporación Municipal de Thiruvananthapuram . Consultado el 15 de diciembre de 2015 .
- Vijayakumar, B. (7 de marzo de 2013). "Marthanda Varma 1931" . Metro Plus . Thiruvananthapuram: El hindú . Consultado el 12 de abril de 2014 .
- Kodampuzha, TH (31 de marzo de 1996). "Subhadrayuṭe Kumāran"സുഭദ്രയുടെ കുമാരൻ[Kumaran de Subhadra]. Chithrabhumi (en malayalam). Kozhikode: Mathrubhumi Publishing & Printing Company Ltd. XV (1).
- Jayakumar, G. (26 de enero de 2006). "La política de una relación" . Revisión del viernes . El hindú . Consultado el 15 de diciembre de 2015 .
- Malayilkada, Vinil (1998). "Śuṣkamāya Bhāviyuṁ Selakṭīvāya Kāṇikaḷuṁ"ശുഷ്കമായ ഭാവിയും സെലക്ടീവായ കാണികളും[Futuro seco y espectadores selectivos]. Chithrabhumi (en malayalam). Kozhikode: Mathrubhumi Publishing & Printing Company Ltd. XLII (16): 7–9.
- Balakrishnan, K., ed. (2002). "página del canal". Cine Rashtra Deepika (en malayalam). Kottayam: Rashtra Deepika Ltd. 8 (26).
- Thambi, N. Gopinathan; Vellarada, PM Mani (15 de enero - 3 de marzo de 2003). Marthanda Varma . Thiruvananthapuram. 30 minutos. Doordarshan . DD Thiruvananthapuram .
- Syamala, CN (1 de julio de 2014). No 67 (5) / RIACT / AI / DKT / 3449 (Informe). Thiruvananthapuram: Doordarshan Kendra .
- Liza, George (22 de octubre de 2010). "Real para enrollar" . Metro Plus . Televisión. Thiruvananthapuram: El hindú . Consultado el 15 de diciembre de 2015 .
- Sharma, Gautham (19 de julio de 2011 - 21 de mayo de 2011). "Episodio 1". Veera Marthanda Varma . Thiruvananthapuram. 30 minutos en. Sun Network . Surya TV .
- Sharma, Gautham (19 de julio de 2011 - 21 de mayo de 2011). "Episodio-9". Veera Marthanda Varma . Thiruvananthapuram. 30 minutos en. Sun Network . Surya TV .
- Sharma, Gautham (19 de julio de 2011 - 21 de mayo de 2011). "Episodio-84". Veera Marthanda Varma . Thiruvananthapuram. 30 minutos en. Sun Network . Surya TV .
- Venugopalan, Dr. P. (27 de marzo de 2014). Marthanda Varma . Thiruvananthapuram. El evento ocurre a las 15:30. Doordarshan . DD Malayalam .
- Venugopalan, Dr. P. (30 de marzo - 4 de mayo de 2014). Māṟttāṇḍavaṟmma മാർത്താണ്ഡവർമ്മ[ Marthanda Varma ]. Thiruvananthapuram. 30 minutos. Doordarshan . DD Malayalam .
- (Reportero) (18 de mayo de 2013). "Un clásico sube al escenario, con su esencia intacta" . El periódico de hoy . Nacional. Thiruvananthapuram: El hindú . Consultado el 24 de enero de 2014 .
- Shameer (23 de mayo de 2013). "Tiruvitāṁkūṟinṟe Caritrarēkhakaḷumāyi Māṟttāṇḍavaṟmma Avatarippiccu"തിരുവിതാംകൂറിന്റെ ചരിത്രരേഖകളുമായി മാർത്താണ്ഡവർമ്മ അവതരിപ്പിച്ചു[ Marthanda Varma escenificada con notas históricas de Travancore]. literatura (en malayalam). Thiruvananthapuram: Madhyamam . Consultado el 28 de enero de 2014 .
- (Reportero) (17 de mayo de 2008). "Celebraciones de aniversario" . Metro Plus . El periódico de hoy. Thiruvananthapuram: El hindú . Consultado el 15 de diciembre de 2015 .
- Remakant, Manu (30 de mayo de 2008). "En memoria de un maestro" . Revisión del viernes . El periódico de hoy. Thiruvananthapuram: El hindú . Consultado el 15 de diciembre de 2015 .
- G., Gopalakrishnan (17 de julio de 1992 - 1 de enero de 1992). Marthandavarma . Thiruvananthapuram . 30 minutos en. Toda la radio de la India . Akashvani Thiruvananthapuram.
- G., Gopalakrishnan (20 de enero a 8 de febrero de 2014). Marthandavarma . Thiruvananthapuram . 15 minutos adentro. Toda la radio de la India . Akashvani Thiruvananthapuram.
- Nair, KV Neelakandan (28 de noviembre - 12 de diciembre de 2012). Subhadra . Thiruvananthapuram . 30 minutos en. Toda la radio de la India . Akashvani Thiruvananthapuram.
- Pillai, CV Raman (1994) [1913]. Dhaṟmarājā ധർമ്മരാജാ[ Dharmaraja ] (en malayalam). Kottayam: Sahitya Pravarthaka Co-operative Society Ltd.
- Thekkummoodu, Dr. B. Balanandan (2010). Saṟggātmakatayuṭe Śṟutibhēdaṅṅaḷ സർഗ്ഗാത്മകതയുടെ ശ്രുതിഭേദങ്ങൾ[ Variaciones necesarias de la creatividad ] (en malayalam). Thiruvananthapuram: Publicación Souparnika.
- Sippy Pallippuram (2010). "Oriṭatt Oriṭatt Oru Kuññuṇṇi"ഒരിടത്ത് ഒരിടത്ത് ഒരു കുഞ്ഞുണ്ണി[En un lugar, En un lugar A Kunjunni]. puzhakids (en malayalam). Aluva: Puzha.com. Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 27 de abril de 2015 .
- Sebastian, Shevlin (5 de septiembre de 2009). "Las cosas de escritura" . Kochi . Kochi: el nuevo Indian Express . Consultado el 27 de abril de 2015 .
- Lal, Mohan, ed. (2001) [1992]. Enciclopedia de literatura india: Sasay a Zorgot . Enciclopedia de literatura india. V . Nueva Delhi: Sahitya Akademi . ISBN 8126012218.
- Kēraḷa Pāṭhāvali കേരള പാഠാവലി[ Lector de Kerala ]. Estándar X (en malayalam). Thiruvananthapuram: SCERT , Gob. de Kerala . 1997 [1988].
- Māṟttāṇḍavaṟmma Upapāṭhapustakaṁ മാർത്താണ്ഡവർമ്മ ഉപപാഠപുസ്തകം[ Sublibro de Marthandavarma ]. Norma IX (en malayalam). Thiruvananthapuram: SCERT , Gob. de Kerala . 1985 [1977].
- Sanalkumaran, M. (8 de junio de 2015). SIL / 684 / Mal / 45/15 (Informe). Madurai: Universidad Madurai Kamaraj .
- P, Sivappu (6 de febrero de 2015). KU / SPIO / RTI / 2221-2230 (ii) (Informe). Kannur: Universidad de Kannur .
- CBCS / RTI / 2015/196 (Informe). Chennai: Universidad de Madrás . 24 de marzo de 2015.
- 1049 / RTI.2 / 2015 / PR (Informe). Thiruvananthapuram: Universidad de Kerala . 4 de febrero de 2015.
- AC AIII / 1/41/2015 (Informe). Kottayam: Universidad Mahatma Gandhi . 13 de mayo de 2015.
- "Plan de estudios detallado para Ba.Malayalam - Esquema básico y afín de documentos de preguntas" (PDF) . Minutas de la división de reuniones del plan de estudios Plan de estudios detallado para el curso básico . Pondicherry: Universidad de Pondicherry . 2010 . Consultado el 1 de septiembre de 2015 .
- "Pṟācīna Kēraḷattinṟe Vipulacaritṟamāyi Oru Nōval" പ്രാചീന കേരളത്തിന്റെ വിപുലചരിത്രമായി ഒരു നോവൽ[Una novela con historia detallada de la antigua Kerala]. Novela (en malayalam). Kottayam: DC Books . 20 de noviembre de 2013. Archivado desde el original el 6 de diciembre de 2013 . Consultado el 28 de enero de 2014 .
Otras lecturas
- (Varios colaboradores) (1992). Seminario Nacional Sahitya Akademi sobre Martanda Varma . Seminario Nacional de Malayalam Classic Marthandavarma . Seminario Nacional. Nueva Delhi: Sahitya Akademi .
- Mukherjee, Meenakshi (1992). Rajan, PK (ed.). " Marthanda Varma y la novela histórica en la India". Littcrit . Thiruvananthapuram. XVIII (1 y 2).
- Pillai, Meena T. (2012). "Modernidad y fetichización de la castidad femenina: CV Raman Pillai y las ansiedades de la novela malayalam moderna temprana". Revisión del sur de Asia . Florida: Asociación Literaria del Sur de Asia. XXXIII (1).
enlaces externos
- Vista previa de Marthanda Varma: Google books.