Miketz


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
José interpreta el sueño del faraón (pintura del siglo XIX de Jean-Adrien Guignet)

Miketz o Mikeitz ( מִקֵּץ - hebreo para "al final", la segunda palabra y la primera palabra distintiva de la parashá ) es la décima porción semanal de la Torá ( פָּרָשָׁה , parashá ) en el ciclo judío anual de lectura de la Torá . Constituye Génesis 41: 1–44: 17 . La parashá habla de la interpretación de José de los sueños de Faraón , el ascenso de José al poder en Egipto y la prueba de José a sus hermanos.

La parashá tiene la mayor cantidad de letras (aunque no la mayor cantidad de palabras o versículos ) de cualquiera de las porciones semanales de la Torá en el Libro del Génesis. Se compone de 7914 letras hebreas, 2022 palabras hebreas, 146 versos y 255 líneas en un rollo de la Torá ( סֵפֶר תּוֹרָה , Sefer Torá ). (En el Libro del Génesis, Parashat Vayeira tiene la mayor cantidad de palabras, y Parashiyot Noaj y Vayishlach tienen la mayor cantidad de versos). [1] Los judíos leen Parashat Miketz en el décimo sábado después de Simjat Torá , generalmente en diciembre, o rara vez a fines de noviembre o principios de enero, generalmente durante Janucá . [2]

Lecturas

En la lectura tradicional de la Torá en sábado, la parashá se divide en siete lecturas, o עליות , aliyot . En el Texto Masorético del Tanakh ( Biblia hebrea ), Parashat Miketz no tiene divisiones de "porción abierta" ( פתוחה , petuchah ) (aproximadamente equivalente a párrafos, a menudo abreviada con la letra hebrea פ ( peh )). Parashat Miketz tiene una sola división de "porción cerrada" ( סתומה , setumah ) (abreviada con la letra hebrea ס ( samekh)) al final de la parashá. Por tanto, el Texto Masorético trata la parashá como un todo continuo. [3]

José interpreta el sueño del faraón (fresco alrededor de 1816-1817 de Peter von Cornelius )

Primera lectura - Génesis 41: 1-14

En la primera lectura ( עליה , aliyah ), el faraón soñó que estaba junto al río , y salieron siete vacas gordas, que se alimentaban en los juncos. [4] Y luego siete vacas flacas subieron del río y se comieron las siete vacas gordas, y Faraón se despertó. [5] Se volvió a dormir y soñó que siete buenas mazorcas de maíz brotaban de un tallo, y luego siete espigas delgadas brotaron tras ellas y se tragaron las buenas, y Faraón se despertó de nuevo. [6] Por la mañana, Faraón se turbó y envió a buscar a todos los magos y sabios de Egipto y les contó su sueño, pero nadie pudo interpretarlo. [7]Entonces habló el mayordomo, confesando sus faltas y relatando cómo el faraón lo había puesto en la cárcel con el panadero, y un hebreo allí había interpretado sus sueños, prediciendo correctamente el futuro. [8] Faraón envió a buscar a José, quien se afeitó, se cambió de ropa y fue a ver a Faraón. [9] La primera lectura ( עליה , aliyah ) termina aquí. [10]

Segunda lectura - Génesis 41: 15–38

En la segunda lectura ( עליה , aliyah ), el faraón le dijo a José que había tenido un sueño que nadie podía interpretar y que había escuchado que José podía interpretar sueños, pero José dijo que Dios le daría una respuesta al faraón. [11] Faraón le contó a José sus sueños, y José le dijo que los dos sueños eran uno, una predicción de lo que Dios estaba a punto de hacer. [12] Los siete bueyes buenos y las siete espigas buenas simbolizaban siete años de abundancia, y las siete vacas flacas y las siete espigas vacías simbolizaban siete años de hambre que consumirían a partir de entonces. [13] El sueño se duplicó porque Dios había establecido la cosa y pronto la llevaría a cabo. [14]José recomendó que Faraón pusiera sobre Egipto un hombre prudente y prudente, que nombrara superintendentes para que recogieran una quinta parte de las cosechas durante los años de abundancia, y que almacenara ese alimento para los años de hambre. [15] Faraón estuvo de acuerdo y preguntó si alguien podía encontrar a un hombre como José en quien estaba el espíritu de Dios. [16] La segunda lectura ( עליה , aliyah ) termina aquí. [17]

José en Egipto (pintura de Pontormo hacia 1517-1518 )

Tercera lectura - Génesis 41: 39–52

En la tercera lectura ( עליה , aliyah ), el faraón le dijo a José que en la medida en que Dios le había mostrado todo esto, no había nadie tan discreto y sabio como José, y así el faraón puso a José sobre toda la tierra de Egipto. [18] Faraón le dio a José su anillo de sello , lino fino, una cadena de oro alrededor de su cuello y su segundo carro, y la gente gritó "Abrech" delante de él. [19] Y el faraón le cambió el nombre a José Zaphenat-panea y le dio a Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On, para que fuera su esposa. [20]José tenía 30 años cuando compareció ante Faraón, y en los siete años de abundancia recogió grano tan abundante como la arena del mar. [21] José y Asenat tuvieron dos hijos, el primero de los cuales José llamó Manasés , porque Dios le había hecho olvidar todo su trabajo y toda la casa de su padre, y al segundo de quien llamó Efraín , porque Dios lo había hecho fecundo en el tierra de su aflicción. [22] La tercera lectura ( עליה , aliyah ) termina aquí. [23]

Cuarta lectura: Génesis 41: 53–42: 18

En la cuarta lectura ( עליה , aliyah ), los siete años de abundancia terminaron y la hambruna golpeó, y cuando Egipto estaba hambriento, José abrió los almacenes y vendió comida a los egipcios. [24] Gente de todos los países vino a Egipto para comprar grano, porque el hambre azotó a toda la tierra. [25] Jacob vio que había grano en Egipto, preguntó a sus hijos por qué estaban sentados mirándose unos a otros y los envió a Egipto a comprar. [26] Diez de los hermanos de José bajaron a Egipto, pero Jacob retuvo a Benjamín para que no le sobreviniera ningún daño. [27] Los hermanos de José vinieron a comprarle grano a José y se postraron ante él con el rostro en tierra. [28] José reconoció a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron a él, porque se hizo extraño a ellos y les habló ásperamente. [29] José recordó sus sueños y los acusó de ser espías. [30] Pero ellos protestaron diciendo que no eran espías, sino hombres justos que venían a comprar comida, diez hijos de un hombre que tenía doce hijos, perdió uno y se quedó con otro. [31] José les dijo que para probar su historia, tendrían que enviar a uno de ellos a buscar a su hermano, y él los encarceló durante tres días. [32] Al tercer día, José les propuso un plan, porque temía a Dios. [33] La cuarta lectura ( עליה , aliyah ) termina aquí. [34]

Jacob se niega a dejar que Benjamín vaya a Egipto (pintura de 1829 de Adolphe Rogers)

Quinta lectura: Génesis 42: 19–43: 15

En la larga quinta lectura ( עליה , aliyah ), José les dijo a sus hermanos que les permitiría demostrar su valía dejando que uno de ellos fuera atado a prisión mientras los demás llevaban grano a sus casas y traían a su hermano menor a Egipto. [35] Se decían unos a otros que seguramente eran culpables de su hermano, y por eso ahora les había sobrevenido esta angustia. [36] Rubén dijo que les había dicho que no pecaran contra su hermano, pero ellos no escucharon. [37] No se dieron cuenta de que José los entendía, porque usó un intérprete, y José se apartó y lloró. [38] Cuando José regresó, ató a Simeón delante de sus ojos, y ordenó que sus vasos se llenaran de grano y que su dinero fuera devuelto a sus costales. [39] Cargaron sus asnos y se fueron. [40] Cuando llegaron a un albergue, uno de ellos abrió su costal y encontró su dinero, y sus ánimos se desanimaron, preguntándose qué había hecho Dios con ellos. [41] Fueron a casa y le contaron a Jacob lo que había sucedido, y Jacob los acusó de privarlo de sus hijos, primero a José y ahora a Simeón, y les dijo que no se llevarían a Benjamín. [42]Rubén respondió que Jacob podía matar a los dos hijos de Rubén si Rubén no lograba traer a Benjamín de regreso, pero Jacob insistió en que su hijo no bajaría con ellos, porque José había muerto y solo quedaba Benjamín, y si le pasaba daño a Benjamín, entonces sería el muerte de Jacob. [43] La hambruna continuó, y Jacob les dijo a los hermanos que compraran más grano. [44] Judá le recordó a Jacob que el hombre les había advertido que no podían ver su rostro a menos que su hermano viniera con ellos, así que si Jacob enviaba a su hermano Benjamín, ellos podían comprar comida, pero si Jacob no lo enviaba, no podían ir. [45] Jacob les preguntó por qué lo habían tratado tan mal como para decirle al hombre que tenían un hermano. [46]Explicaron que el hombre les preguntó directamente por su familia, si su padre estaba vivo y si tenían otro hermano, y le respondieron; ¿Cómo iban a saber que les pediría que trajeran a su hermano? [47] Entonces Judá le pidió a Jacob que enviara al muchacho con él, para que pudieran irse y la familia pudiera vivir, y Judá le serviría de fianza, porque podrían haber estado en Egipto y regresar si no se hubieran demorado. [48] Arrepentido, Jacob les ordenó que llevaran un regalo para el hombre, el doble de dinero en caso de que la devolución de su pago fuera un descuido, y también a su hermano, y Jacob oró para que Dios pudiera mostrarles misericordia ante el hombre y que él pudiera suelten a Simeón y Benjamín. [49] Entonces los hermanos fueron a ver a José. [50]La quinta lectura ( עליה , aliyah ) termina aquí. [51]

Sexta lectura: Génesis 43: 16–29

En la sexta lectura ( עליה , aliyah ), cuando José vio a Benjamín con ellos, le indicó a su mayordomo que trajera a los hombres a la casa y preparara una comida para que comiera con ellos al mediodía. [52] Cuando los hermanos fueron conducidos a la casa de José, temieron que José los tomara como siervos porque habían tomado el dinero que encontraron en sus costales. [53] Así que le explicaron al mayordomo de José cómo habían descubierto que les habían devuelto el dinero y lo habían traído consigo, además de más dinero para comprar grano. [54] Pero el mayordomo les dijo que no temieran, porque su Dios les había dado tesoros en sus costales; tenía su dinero. [55]El mayordomo sacó a Simeón, los llevó a la casa de José, les dio agua y alimentó a sus asnos. [56] Cuando José llegó a casa, trajeron su presente y se inclinaron ante él. [57] José preguntó sobre el bienestar de ellos y de su padre. [58] Dijeron que su padre, el siervo de José, estaba bien, e inclinaron la cabeza. [59] José miró a Benjamín y les preguntó si este era su hermano menor de quien habían hablado, y oró para que Dios tuviera misericordia de Benjamín. [60] La sexta lectura ( עליה , aliyah ) termina aquí. [61]

El mayordomo de José encuentra la copa en el saco de Benjamín (pintura de 1627 de Claes Corneliszoon Moeyaert )

Séptima lectura: Génesis 43: 30–44: 17

En la séptima lectura ( עליה , aliyah ), José se fue apresuradamente a su habitación y lloró, se lavó la cara, regresó y llamó a los sirvientes para que sirvieran la comida. [62] José se sentó solo, los hermanos se sentaron solos, y los egipcios se sentaron solos, porque era abominación para los egipcios comer con los hebreos. [63] Los hermanos se maravillaron de que los sirvientes los hubieran sentado según su edad. [64] Y la porción de Benjamín fue cinco veces mayor que la de cualquiera de sus hermanos. [65] José le ordenó al mayordomo que llenara los sacos de los hombres con toda la comida que pudieran llevar, pusiera el dinero de cada uno en su costal y pusiera la copa de plata de José en el costal del más joven.[66] Al amanecer, los hermanos fueron despedidos, pero cuando aún no se habían alejado de la ciudad, José ordenó a su mayordomo que los alcanzara y les preguntara por qué habían recompensado mal por bien y tomado la copa con la que José bebía y adivinado . [67] Preguntaron al mayordomo por qué los acusaba, ya que habían traído el dinero que habían encontrado en sus costales, y dijeron que aquel con quien se encontraba la copa moriría y los hermanos se convertirían en siervos. [68] El mayordomo estuvo de acuerdo, con la enmienda de que aquel con quien se encontrara sería un siervo y los demás quedarían libres. [69] Apresuradamente, cada uno abrió su costal, comenzando por el mayor, y encontraron la copa en el costal de Benjamín.[70] Rasgaron sus ropas, cargaron sus asnos y regresaron a la ciudad. [71]

En la lectura maftir ( מפטיר ) que concluye la parashá, [72] Judá y sus hermanos llegaron a la casa de José y se postraron ante él en el suelo. [73] José les preguntó qué habían hecho, ¿no sabían que un hombre como él adivinaría? [74] Judá preguntó cómo podían limpiarse ellos mismos cuando Dios había descubierto su iniquidad; todos eran siervos de José. [75] Pero José insistió en que solo el hombre en cuya mano se encontró la copa sería su siervo, y los demás podrían ir en paz con su padre. [76] La séptima lectura ( עליה , aliyah ), la única porción cerrada ( סתומה ,setumah ), y la parashá termina aquí. [77]

Lecturas según el ciclo trienal

Los judíos que leen la Torá de acuerdo con el ciclo trienal de lectura de la Torá leen la parashá de acuerdo con el siguiente programa: [78]

En antiguos paralelos

La parashá tiene paralelismos en estas fuentes antiguas:

Génesis capítulo 41

Gerhard von Rad argumentó que la narrativa de José está estrechamente relacionada con los primeros escritos de sabiduría egipcia. [79] Von Rad comparó las acciones de José (por ejemplo en Génesis 41: 14-33 ) con la amonestación de Ptahhotep (un visir egipcio de finales del siglo XXV y principios del XXIV a. C.): "Si eres un consejero probado que se sienta en el salón de su señor, reúnan bien sus ingenios. Cuando esté en silencio, será mejor que las flores de tef-tef. Cuando hable, debe saber cómo llevar el asunto a una conclusión. El que da consejo es un hombre consumado; hablar es más difícil que cualquier trabajo ". [80]

En la interpretación bíblica interna

La parashá tiene paralelos o se discute en estas fuentes bíblicas: [81]

Génesis capítulo 41

Von Rad vio afinidad entre las acciones de José (por ejemplo, en Génesis 41:14 ) y Proverbios 22:29 , "¿Ves a un hombre diligente en su negocio? Él estará delante de reyes; no estará delante de hombres mezquinos". [80]

En Génesis 41:15 , Faraón le dijo a José que Faraón había oído que José podía interpretar sueños, y en Génesis 41:16 , José respondió: "No está en mí; Dios le dará a Faraón una respuesta de paz". De manera similar, en Daniel 2:26 , el rey Nabucodonosor le preguntó a Daniel si Daniel podía interpretar sueños, y en Daniel 2: 27-28 , Daniel respondió: "El secreto que el rey ha pedido no pueden ni sabios, hechiceros, magos ni astrólogos, declara al rey; pero hay un Dios en el cielo que revela los secretos, y él ha dado a conocer al rey Nabucodonosor lo que sucederá al final de los días ".

Génesis capítulo 42

En Génesis 44: 19–23 , Judá vuelve a contar los eventos narrados por primera vez en Génesis 42: 7–20 .

Von Rad señaló que las palabras de José a sus hermanos en Génesis 42:18 , "Hagan esto y vivan, porque temo a Dios", se hacen eco de Proverbios 1: 7 , "El temor de Jehová es el principio del conocimiento", y Proverbios 15 : 33 , "El temor del Señor es la instrucción de la sabiduría". [82] De manera similar, Von Rad vio que José ocultaba sus emociones en Génesis 42:24 y Génesis 43:30 como la personificación de Proverbios 12:23 , "El hombre prudente oculta el conocimiento", y Proverbios 10:19 , "el que refrena su labios es sabio ". [83]

Philo

En la interpretación no árabe temprana

La parashá tiene paralelos o se analiza en estas primeras fuentes no árabes: [84]

Génesis capítulo 44

Philo observó que, habiendo alcanzado la autoridad y presentado la oportunidad de venganza por los malos tratos que había recibido, Joseph, sin embargo, soportó lo sucedido con moderación y se gobernó a sí mismo. [85]

Los sueños del faraón (acuarela alrededor de 1896-1902 de James Tissot )

En la interpretación rabínica clásica

La parashá se analiza en estas fuentes rabínicas de la era de la Mishná y el Talmud : [86]

Génesis capítulo 41

La Guemará señaló que las palabras "dos años de días ( יָמִים , yamim )" en Génesis 41: 1 significan dos años. [87]

Un Midrash preguntó qué tenía de excepcional el informe de Génesis 41: 1 , "Faraón soñó", como sueñan todas las personas. El Midrash respondió que si bien es cierto que todas las personas sueñan, el sueño de un rey afecta al mundo entero. [88]

La Guemará enseñó que un sueño es la sexagésima parte de la profecía. [89] Rabí Ḥanan enseñó que incluso si el Maestro de los Sueños (un ángel, en un sueño que realmente predice el futuro) le dice a una persona que al día siguiente la persona morirá, la persona no debe desistir de la oración, porque como Eclesiastés 5: 6 dice: "Porque en la multitud de sueños hay vanidades y también muchas palabras, pero temed a Dios". (Aunque un sueño parezca predecir de manera confiable el futuro, no necesariamente se hará realidad; uno debe confiar en Dios). [90] El rabino Samuel bar Naḥmani dijo en nombre del rabino Jonathan que una persona se muestra en un sueño. sólo lo que sugieren los propios pensamientos de la persona (mientras está despierto), comoDaniel 2:29 dice: "En cuanto a ti, oh rey, tus pensamientos vinieron a tu mente sobre tu cama", y Daniel 2:30 dice: "Para que conozcas los pensamientos del corazón". [91] Cuando Samuel tenía un mal sueño, solía citar Zacarías 10: 2 , "Los sueños hablan falsamente". Cuando tenía un buen sueño, solía cuestionar si los sueños hablan falsamente, ya que en Números 12: 6 , Dios dice: "¿Hablo con él en un sueño?" Rava señaló la posible contradicción entre Números 12: 6 y Zacarías 10: 2 . La Guemará resolvió la contradicción, enseñando que Números 12: 6, "Hablo con él en un sueño?" se refiere a los sueños que vienen a través de un ángel, mientras que Zacarías 10: 2 , "Los sueños hablan falsamente", se refiere a los sueños que vienen a través de un demonio. [92]

Pharaoh's Dream (ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

El rabino Joḥanan enseñó que los impíos están sobre sus dioses, como dice Génesis 41: 1 : "Y faraón soñó, y he aquí que estaba de pie sobre el río". (Los egipcios adoraban al Nilo como a un dios). Pero Dios está sobre ellos, como dice Génesis 28:13 , "y he aquí, el Señor estaba sobre él". (Por lo tanto, los idólatras deben pararse y proteger a sus ídolos, pero Dios protege al pueblo de Dios). [93]

Un Midrash enseñó que en las palabras de Génesis 41: 2 , "Y he aquí que subieron del río siete vacas", Dios le insinuó a Faraón lo que su sueño simbolizaba, porque la abundancia no llega a Egipto sino desde el Nilo. Río, y de la misma manera el hambre no llega a Egipto más que desde el río Nilo. [94]

Rabí Judah explicó que el "espíritu de Faraón estaba turbado" en Génesis 41: 8 porque quería la interpretación de sus sueños. [95]

El Midrash Tanḥuma enseñó que los "magos" ( חַרְטֻמֵּי , chartumei ) para quienes Faraón envió en Génesis 41: 8 eran los que preguntaban por los huesos ( בטימי , betimei ) de los muertos ( מֵתִים , meitim ). [96]

Faraón llamó a los magos y pensadores más sabios de Egipto (ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

Leyendo en Génesis 41: 8 que el faraón "envió y llamó a todos los magos de Egipto ... pero no había ninguno que pudiera interpretarlos para el faraón", el rabino Josué de Siknin enseñó en el nombre del rabino Levi que de hecho había intérpretes del sueño. , pero sus interpretaciones eran inaceptables para el faraón (y por lo tanto "no hubo ninguna ... para el faraón"). Por ejemplo, los magos dijeron que las siete vacas buenas significaban que el faraón tendría siete hijas y las siete vacas desfavorecidas significaban que el faraón enterraría a siete hijas. Le dijeron al faraón que las siete mazorcas llenas significaban que el faraón conquistaría siete provincias y las siete espigas delgadas significaban que siete provincias se rebelarían contra él. Así, el rabino Joshua concluyó que las palabras de Proverbios 14: 6"El escarnecedor busca la sabiduría y no la encuentra", se aplicó a los magos de Faraón, mientras que la continuación del versículo, "Pero el conocimiento es fácil para el que tiene discernimiento", aplicada a José. [97]

José interpreta el sueño del faraón (acuarela alrededor de 1896-1902 de James Tissot)

Un Midrash leyó las palabras de Génesis 41: 8 , "envió y llamó a todos los magos de Egipto ... pero no había nadie que pudiera interpretarlos para el faraón", para enseñar que cada nación en el mundo nombra a cinco sabios como sus ministros. Y Dios otorga a cada nación sabiduría, entendimiento y fuerza. Cuando Dios juzga al mundo, Dios quita estas cosas de la nación que Dios castiga, como dice Abdías 1: 8–9 : " '¿No destruiré en ese día', dice el Señor, 'a los magos de Edom , y el discernimiento [comprender] del monte de Esaú y sus valientes, oh? Temán , serán amedrentados - roto. '"El Midrash enseñó que el propósito de todo este envío y fracaso de magos era para que José pudiera llegar al final y ser elevado a un alto rango. Dios vio que si José venía al principio e interpretaba el sueño, José ganaría poco Alabado sea, porque los magos podrían decir que si uno les preguntara, habríamos interpretado el sueño mucho antes. Por lo tanto, Dios esperó hasta que los magos se cansaron y agotaron el espíritu de Faraón, y luego José vino y lo restauró. Así Proverbios 29:11 , "El necio gasta todo su espíritu", se refiere a los magos de Faraón, y la continuación de Proverbios 29:11 , "Pero el sabio lo calma dentro de él", alude a José, como Génesis 41:39informa que el faraón le dijo a José: "No hay nadie tan prudente y sabio como tú". [98]

El rabino Ḥiyya bar Abba dijo en nombre del rabino Joḥanan que Dios intervino para que el faraón se enojara con sus siervos, el principal copero y el panadero, a fin de cumplir el destino de un hombre justo, José, en Génesis 41:12 . [99]

José interpreta el sueño del faraón (grabado en madera de Julius Schnorr von Carolsfeld del Die Bibel de 1860 en Bildern )

Rabí Bana'ah argumentó que la importancia - y la naturaleza profética potencial - de un sueño en el mundo de vigilia sigue su interpretación. El rabino Eleazar encontró apoyo bíblico para la proposición en las palabras del copero principal acerca de José en Génesis 41:13 , "Como él interpretó para nosotros, así sucedió". Rava agregó una salvedad, concluyendo que un sueño sigue su interpretación solo si la interpretación corresponde al contenido del sueño, porque el copero principal dijo en Génesis 41:12 , "A cada hombre según su sueño le interpretó". [100]

Leyendo Génesis 41:14 , "Y José se afeitó y se cambió de ropa", un Midrash enseñó que cortarse el cabello mejoraba su apariencia y lo hacía lucir guapo. [101]

Un Midrash enseñó que "José se afeitó y se cambió de ropa" (como se informa en Génesis 41:14 ) por respeto a la realeza. [102]

El rabino Joshua ben Levi enseñó que aquellos que sueñan con afeitarse deben levantarse temprano y decir las palabras de Génesis 41:14 , "Y José se afeitó y se cambió de ropa", para evitar pensar en el encuentro menos favorable de Sansón con la navaja en Jueces 16: 17 , "Si estoy afeitado, mi fuerza desaparecerá". [103]

"Dios está tratando de decirte lo mismo en ambos sueños", explicó Joseph (ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

El rabino Joḥanan dijo que se cumplen tres tipos de sueños: un sueño de la mañana, un sueño con el que soñó un amigo y un sueño que se interpreta dentro de un sueño. Y algunos dicen que también se cumple un sueño que se repite varias veces, como dice Génesis 41:32 : "Y porque el sueño fue duplicado a Faraón dos veces, es porque la cosa está establecida por Dios, y Dios en breve la traerá". pasar." [104]

Al notar las diferencias entre el relato del narrador de los sueños de Faraón en Génesis 41: 1-7 y el relato de Faraón de ellos a José en Génesis 41: 17-24 , un Midrash enseñó que Faraón cambió un poco su relato para poner a prueba a José. Como se informa en Génesis 41:18 , Faraón dijo: "He aquí, subieron del río siete vacas, gordas y bien favorecidas" ( בְּרִיאוֹת בָּשָׂר, וִיפֹת תֹּאַר , beriot basar, vifot toar ). Pero José respondió que esto no era lo que Faraón había visto, porque eran (en las palabras de Génesis 41: 2 ) "bien favorecidos y gordos" ( יְפוֹת מַרְאֶה, וּבְרִיאֹת בָּשָׂר , yifot mareh, uvriot basar). Como se informa en Génesis 41:19 , Faraón dijo, "otras siete vacas subieron después de ellas, pobres y muy desfavorecidas [ דַּלּוֹת וְרָעוֹת , dalot veraot ] y de carne flaca". Pero José respondió que esto no era lo que Faraón había visto, porque eran (en las palabras de Génesis 41: 3 ) "mal favorecidos y de carne delgada" ( רָעוֹת מַרְאֶה, וְדַקּוֹת בָּשָׂר , raot mareh, vedakot basar ). Como se informa en Génesis 41:22 , Faraón dijo que había siete tallos, "llenos ( מְלֵאֹת , meleiot ) y buenos". Pero José respondió que esto no era lo que Faraón había visto, porque eran (en las palabras de Génesis 41: 5) "saludable [ בְּרִיאוֹת , beriot ] y bueno". Como se informa en Génesis 41:23 , Faraón dijo que había entonces siete tallos, "secos, delgados" ( צְנֻמוֹת דַּקּוֹת , tzenumot dakot ). Pero José respondió que esto no era lo que Faraón había visto, porque eran (en las palabras de Génesis 41: 6 ) "delgados y golpeados por el viento del este" ( דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים , dakot u-shedufot kadim ). El faraón comenzó a preguntarse y le dijo a José que José debía haber estado detrás del faraón cuando soñó, como dice Génesis 41:39 : "Por cuanto Dios te ha mostrado todo esto". Y esta fue la intención de Jacob 's bendición de José enGénesis 49:22 , "José es una vid fructífera" ( בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף , bein porat Yoseif ), que el Midrash enseñó que uno debe leer como, "José estaba entre las vacas" ( בֵּן הַפָּרוֹת יוֹסֵף , bein ha-parot Yoseif ). Entonces Faraón le dijo a José, en las palabras de Génesis 41:40 , "Tú estarás al frente de mi casa". [105]

Faraón dijo: "¿Quién podría ser mejor que José?" (Ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

El Pirke De-Rabbi Eliezer enseñó que el Espíritu Santo reposó sobre José, lo que le permitió interpretar el sueño de Faraón, como lo informa Génesis 41:38 , "Y el Faraón dijo a sus siervos: '¿Podemos encontrar a uno como éste, un hombre en ¿Quién es el espíritu de Dios? ' " [106]

Un Midrash interpretó la exclamación de Faraón en Génesis 41:38 , "¿Podemos encontrar uno como este?" lo que significa que si iban al fin del mundo, no encontrarían a otro como José. [107]

Leyendo Génesis 41:43 , "Y lo hizo montar en su carro doble", un Baraita en el Talmud de Jerusalén dedujo que al principio, solo dos caballos tiraban de los carros. Pero de Éxodo 14: 6 , "Con tres sobre todos ellos", el Baraita dedujo que un Faraón posterior hizo carros tirados por tres caballos. Y el Baraita informó además que el Imperio Romano hizo carros tirados por cuatro caballos. [108]

El Pirke De-Rabbi Eliezer enseñó que cuando José viajaba en su carro (como se describe en Génesis 41:43 ), las muchachas egipcias treparon por las paredes para verlo y le arrojaron anillos de oro para que él pudiera mirarlas y pudieran ver la belleza de su figura. [109]

Rav leyó la referencia en Génesis 41:45 a "Potiphera" para referirse a "Potifar". Al leer las palabras de Génesis 39: 1 , "Y Potifar, un oficial [ סְרִיס , seris ] de Faraón, lo compró", Rav enseñó que Potifar compró a José para sí mismo (para hacer de José su amante), pero el arcángel Gabriel castró a Potifar (como la palabra hebrea para "oficial", סְרִיס , seris , también significa " eunuco ") y luego mutilado Potifar, porque originalmente Génesis 39: 1 registra su nombre como "Potifar", pero luego Génesis 41:45 registra su nombre como "Potiphera" (y la terminación de su nombre,פֶרַע ,fera , alude a la palabra feirio , indicando su mutilación). [110]

El rabino Levi usó Génesis 37: 2 , 41:46 y 45: 6 para calcular que los sueños de José de que sus hermanos se inclinarían ante él tardaron 22 años en hacerse realidad, y dedujo que una persona debería esperar hasta 22 años para la realización de un sueño positivo. [111]

José es el gobernante de todo Egipto (xilografía de Julius Schnorr von Carolsfeld del Die Bibel de 1860 en Bildern )

El rabino Ḥiyya bar Abba enseñó en nombre del rabino Joḥanan que cuando en Génesis 41:44 el faraón confería poder a José, los astrólogos del faraón cuestionaron si el faraón pondría en poder sobre ellos a un esclavo que su amo compró por 20 piezas de plata. Faraón les respondió que discernía características reales en José. Los astrólogos del faraón le dijeron al faraón que, en ese caso, José debía poder hablar los 70 idiomas del mundo. Esa noche, el ángel Gabriel vino a enseñarle a José los 70 idiomas, pero José no pudo aprenderlos. Entonces Gabriel añadió una letra del nombre de Dios al nombre de José, y José pudo aprender los idiomas, como el Salmo 81: 6.informa: "Lo nombró en José para testimonio, cuando salió a la tierra de Egipto, donde yo (José) oí un idioma que no conocía". Al día siguiente, en cualquier idioma que el faraón le hablara a José, José pudo responderle. Pero cuando José le habló al faraón en hebreo, el faraón no entendió lo que dijo. Entonces el faraón le pidió a José que se lo enseñara. José trató de enseñarle hebreo al faraón, pero el faraón no pudo aprenderlo. El faraón le pidió a José que jurara que no revelaría su falta, y José juró. Más tarde, en Génesis 50: 5, cuando José le contó al faraón que Jacob le había hecho jurar que lo enterraría en la Tierra de Israel, el faraón le pidió a José que buscara ser liberado del juramento. Pero José respondió que en ese caso, también pediría ser liberado de su juramento al faraón con respecto a la ignorancia de idiomas del faraón. Como consecuencia, aunque a Faraón le desagradaba, el Faraón le dijo a José en Génesis 50: 6: "Sube y entierra a tu padre, como él te hizo jurar". [112]

Leyendo Génesis 41:48 , "Puso comida en las ciudades; la comida que venía de los campos circundantes de una ciudad la colocó en medio", el rabino Judah enseñó que José almacenó las cosechas de Tiberíades en Tiberíades, y las cosechas de Séforis en Séforis. , para que cada región conservara sus propios productos. Por tanto, el rabino Judah argumentó que José aumentó la eficiencia al descentralizar la distribución de alimentos. Los rabinos observaron que si todos los ciudadanos de Tiberíades consumieran los productos cultivados en Tiberíades, y todos los ciudadanos de Séforis consumieran los productos cultivados en Séforis, entonces no obtendrían un puñado cada uno. Los rabinos concluyeron que una bendición descansaba sobre el producto almacenado, porque había suficiente para todos. [113]

Resh Lakish dedujo de las palabras, "Y a José le nacieron dos hijos antes de que llegara el año del hambre", en Génesis 41:50, que José no tuvo relaciones maritales durante el hambre, y generalizó que ningún hombre debería hacerlo. Sin embargo, la Guemará matizó el mandato, enseñando que las personas sin hijos pueden tener relaciones maritales en años de hambruna. [114] De manera similar, leyendo Génesis 41:50 , "Y a José le nacieron dos hijos", Rabí Muna y Rav Huna enseñaron que esto ocurrió antes de que llegara el hambre. [115]

La gloria de José (acuarela alrededor de 1896-1902 de James Tissot)

Un Midrash aplicó las palabras de Eclesiastés 8: 4 , "la palabra del rey tiene poder" ( שִׁלְטוֹן , shilton ) a la historia de José. El Midrash enseñó que Dios recompensó a José por resistir a la esposa de Potifar haciéndolo gobernante ( הַשַּׁלִּיט , hashalit ) sobre la tierra de Egipto (como se informa en Génesis 42: 6 ). "La palabra del rey" de Eclesiastés 8: 4 se manifestó cuando, como informa Génesis 41:17 , "Faraón habló a José: En mi sueño ..." Y la palabra "poder" ( שִׁלְטוֹן , shilton ) de Eclesiastés 8: 4 corresponde al informe de Génesis 42: 6, "Y José era el gobernador [ הַשַּׁלִּיט , hashalit ] sobre la tierra". Las palabras de Eclesiastés 8: 4 , "¿Y quién le dirá: '¿Qué estás haciendo? ' ", Se reflejan así en las palabras de Faraón en Génesis 41:55 , "Ve a José; haz lo que él te diga". El Midrash enseñó que José recibió tanto honor porque observó los mandamientos, como enseña Eclesiastés 8: 5 cuando dice: "El que guarda el mandamiento no conocerá maldad". [116]

Un Midrash dijo que cuando la hambruna se agravó en Egipto, los egipcios clamaron a José por pan. José les dijo que primero se circuncidaran. Clamaron a Faraón, como Génesis 41:55informes, y Faraón les dijo que fueran a José. La gente se quejó de que José les pidió que se circuncidaran y ellos se quejaron de que no era apropiado que un hebreo ejerciera poder sobre los egipcios. Al llamarlos tontos, el faraón recordó que durante los años de abundancia, un heraldo había proclamado continuamente que se avecinaba una hambruna y les preguntó por qué no habían guardado grano en reserva. La gente respondió que todo el grano que les quedaba se había podrido. El faraón les preguntó si quedaba algo de harina del día anterior. La gente respondió que hasta el pan de sus canastas se había enmohecido. El faraón respondió que si el grano se pudría por el decreto de José, tal vez podría decretar que los egipcios murieran. Entonces el faraón les indicó que fueran a José y le obedecieran, aunque les dijera que les cortaran algo de la carne. [117]

Al leer Génesis 41:56 , "Y el hambre se extendió por toda la faz de la tierra", un Midrash preguntó por qué el texto no decía simplemente: "Y el hambre se extendió sobre la tierra". El rabino Samuel ben Naman respondió que Génesis 41:56 enseña que el hambre comenzó con los ricos, porque la expresión "la faz de la tierra" se refiere a los ricos. Los ricos tienen una cara sonriente para mostrar a sus amigos, pero los pobres esconden su rostro avergonzados. [117]

Rav Judah, en el nombre de Samuel, dedujo de Génesis 47:14 que José reunió y trajo a Egipto todo el oro y la plata del mundo. La Guemará señaló que Génesis 47:14 dice: "Y José recogió todo el dinero que se halló en la tierra de Egipto y en la tierra de Canaán", y así habló de las riquezas únicamente de Egipto y Canaán. La Guemará encontró apoyo para la proposición de que José reunió la riqueza de otros países en Génesis 41:57 , que dice: "Y todos los países vinieron a Egipto a José para comprar maíz". La Guemará dedujo de las palabras "y despojaron a los egipcios" en Éxodo 12:36que cuando los israelitas salieron de Egipto, se llevaron esa riqueza con ellos. Luego, la Guemará enseñó que la riqueza estaba en Israel hasta la época del rey Roboam , cuando el rey Sisac de Egipto se la arrebató a Roboam, como informa 1 Reyes 14: 25-26 : "Y sucedió en el quinto año del rey Roboam , que Sisac rey de Egipto subió contra Jerusalén , y se llevó los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa del rey ". [118] De manera similar, el Avot del rabino Natan citó Génesis 47:14 para la proposición de que la plata de Egipto regresaba así a su lugar de origen en Egipto. [119]

Los hermanos de José encontraron el dinero (ilustración de las Imágenes bíblicas de 1897 y lo que nos enseñan por Charles Foster)

Génesis capítulo 42

El rabino Joḥanan volvió a leer las palabras de Génesis 42: 1 , "Ahora Jacob vio que había maíz [ שֶׁבֶר , shever ] en Egipto", para leer, "Ahora Jacob vio que había esperanza [ שֵׂבֶר , sever ] en Egipto". Rabí Joḥanan enseñó que Génesis 42: 1 confirma así el texto del Salmo 146: 5 , "Bienaventurado aquel cuya ayuda es el Dios de Jacob, cuya esperanza [ שִׂבְרוֹ , sivro ] está en el Señor su Dios". [120] De manera similar, Resh Lakish enseñó que el Salmo 146: 5 , "cuya esperanza [ שִׂבְרוֹ , sivro] está en el Señor su Dios ", se refiere a José, quien era la esperanza para el mundo entero cuando estaba en Egipto. Y Dios le mostró a Jacob que su esperanza ( שִׂבְרוֹ , sivro ) estaba en Egipto, como Génesis 42: 1 puede ser leído, "Ahora Jacob vio que había esperanza [ שֵׂבֶר , cortar ] en Egipto." [121]

Los Sabios leyeron Génesis 42: 1 para enseñar que Jacob advirtió a sus hijos que no parecieran estar bien alimentados cuando otros a su alrededor no tenían comida. Los Sabios enseñaron que si uno ayunaba debido a algún problema y pasaba, o para una persona enferma y la persona enferma se recuperaba, entonces el que ayunaba debía completar el ayuno. Si alguien viajó de un lugar donde no estaba ayunando a un lugar donde estaba, entonces debería ayunar con la gente del nuevo lugar. Si uno viajó de un lugar donde estaba ayunando a un lugar donde no estaba, entonces, no obstante, debería completar el ayuno. Si uno se olvidó, comió y bebió, no debería hacerlo evidente en público ni permitirse lujos. Para los sabios, lea Génesis 42: 1.para decir: "Y Jacob dijo a sus hijos: '¿Por qué deberían mostrarse? ' " Así, enseñaron los Sabios, Jacob transmitió a sus hijos: "Cuando estén completamente saciados, no se muestren ni ante Esaú ni ante Ismael, para que no te envidien ". [122] De manera similar, un Midrash leyó Génesis 42: 1 para decir: "Y Jacob dijo a sus hijos: '¿Por qué deberían ser conspicuos? ' " El Midrash interpretó Génesis 42: 1 en el sentido de que Jacob les dijo a sus hijos que todos eran fuerte y fraternal; no debían entrar por una puerta y estar todos en el mismo lugar, para no tentar al mal de ojo . [123]

De manera similar, un Midrash enseñó que Jacob les pidió a sus hijos que no salieran con comida en la mano o armas, y que no mostraran que estaban bien alimentados, no sea que los vecinos vengan y hagan la guerra contra Jacob. Pues el Midrash lee las palabras "mirarse los unos a los otros" en Génesis 42: 1 para aludir a la guerra, como en 2 Reyes 14: 8 , "Venid, miremos los unos a los otros a la cara". [124]

Al interpretar la pregunta de Jacob a sus hijos en Génesis 42: 1 , "¿Por qué se miran el uno al otro?", Un Midrash enseñó que cuando Jacob les dijo que bajaran a Egipto, se miraban el uno al otro pensando en José. Cuando Jacob se dio cuenta de esto, dijo en Génesis 42: 2: "Ve allá". [125]

El Pirke De-Rabbi Eliezer enseñó que todas las naciones acudían a José para comprar comida y José entendía sus idiomas y hablaba a cada pueblo en su propia lengua. Por eso, fue llamado Turgeman (intérprete), como dice Génesis 42:23 , "Porque José los entendía, porque había intérprete entre ellos". [126]

Un Midrash preguntó quién "lo tomó y lo arrojó al hoyo" en Génesis 37:24 , y respondió que era su hermano Simeón . Y el Midrash enseñó que Simeón fue recompensado cuando en Génesis 42:24 , José tomó a Simeón de entre los hermanos y lo hizo atar ante sus ojos. [127]

Jacob, lamentablemente, aceptó que se llevaran a Benjamin (ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

Génesis capítulo 43

Rav Huna dedujo del compromiso de Judá con Jacob con respecto a Benjamín en Génesis 43: 9 , "Yo seré fiador por él; de mi mano lo demandarás", que un fiador se hace responsable de la deuda que ha garantizado. Rav Hisda , sin embargo, objetó, diciendo que Judá asumió la obligación incondicional de devolver a Benjamín, porque en Génesis 42:37 , Rubén prometió: " Entrégalo en mi mano, y yo te lo traeré de vuelta", y Judá seguramente no prometió que no menos que Rubén. [128]

Leyendo el voto contingente de Judá en Génesis 43: 8–9 , "Envía al muchacho conmigo ...; si no te lo traigo y lo pongo delante de ti, déjame cargar con la culpa para siempre", Rav Judah en el nombre de Rav dedujo que una exclusión condicional, incluso si es autoimpuesta, requiere una anulación formal. La Guemará contó que durante los 40 años que los israelitas vagaron por el desierto, los huesos de Judá se sacudieron en su ataúd hasta que Moisés le pidió a Dios que tuviera misericordia de Judá y que anulara el voto de Judá. [129]

Un Midrash leyó las palabras del mayordomo a los hermanos en Génesis 43:23 , "Paz a vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os ha dado un tesoro", en el sentido de que Dios los benefició a ellos ya sea para los suyos. bien o por el bien de su padre Jacob. [130]

El rabino Ḥiyya el Anciano se reunió con un babilónico en la Tierra de Israel y le preguntó sobre el bienestar del padre del rabino Ḥiyya en Babilonia. El babilónico respondió que la madre del rabino Ḥiyya en Babilonia le había preguntado por el rabino Ḥiyya. Rabí Ḥiyya exclamó que preguntó una cosa y el babilónico le habló de otra. El babilónico respondió que la gente pregunta por los vivos, pero no por los muertos (insinuando que el padre de Rabbi Ḥiyya había muerto). El Midrash leyó así la pregunta de José: "¿Está bien tu padre?" en Génesis 43:27 para aludir a Jacob, y la referencia de José en Génesis 43:27 al "anciano de quien hablaste" para aludir a Isaac . Cuando Génesis 43:28informa, "Y dijeron: 'Tu siervo nuestro padre está bien, todavía está vivo ' ", el Midrash interpretó a los hermanos para dar a entender que Isaac había muerto. [131]

Rav Judah enseñó que tres cosas acortan los años de una persona: (1) recibir un rollo de la Torá para leer y rechazar, (2) recibir una copa de bendición sobre la cual decir gracia y rechazar, y (3 ) asumir aires de autoridad. Para apoyar la proposición de que asumir aires de autoridad acorta la vida de uno, la Guemará citó la enseñanza del rabino Hama bar Hanina de que José murió (como informa Génesis 50:26 , a la edad de 110 años) antes que sus hermanos porque asumió aires de autoridad ( cuando en Génesis 43:28 y 44: 24–32 permitió repetidamente que sus hermanos describieran a su padre Jacob como "tu siervo"). [132]

Los hermanos estaban sentados por orden de edad. (Ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

El rabino Samuel ben Naman enseñó que cuando José vio a Benjamín, su mente se tranquilizó de inmediato y exclamó en las palabras de Génesis 43:29 : "Dios tenga misericordia de ti, hijo mío", y ordenó que lo acercaran. José le preguntó a Benjamín si tenía un hermano. Benjamín respondió que tenía un hermano, pero que no sabía adónde había ido. José le preguntó a Benjamín si tenía esposa. Benjamín respondió que tenía esposa y diez hijos. José preguntó cuáles eran sus nombres. Benjamín respondió con sus nombres, como se enumeran en Génesis 46:21 , y explicó que sus nombres reflejaban la pérdida de José por parte de Benjamín. El nombre Bela significaba que el hermano de Benjamín fue tragado ( nit-bala ) de él; Becher significó que era un primogénito ( bechor); Ashbel significó que fue llevado cautivo ( nishbah ); Gera significó que se convirtió en un extraño ( ger ) en un país extraño; Naamán significaba que sus acciones eran correctas ( na'im ) y agradables ( ne'im-im ); Ehi significaba que en verdad era "mi hermano" ( ahi ); Rosh significaba que era el superior de Benjamín ( rosh ); Muppim significaba que era sumamente atractivo ( yafeh 'ad me'od ) en todos los asuntos; e Huppim significaba que Benjamín no vio su palio nupcial ( jupá ) y que no vio el de Benjamín; y Ard significaba que era como una flor de rosa ( pupilo ). [133]

El rabino Melai enseñó en nombre del rabino Isaac de Magdala que desde el día en que José se apartó de sus hermanos se abstuvo de beber vino, leyendo Génesis 49:26 para informar: "Las bendiciones de tu padre ... estarán sobre la cabeza de José. , y en la corona de la cabeza del que era nazareo (desde su partida) de sus hermanos ". El rabino José ben Haninah enseñó que los hermanos también se abstuvieron de beber vino después de que se apartaron de él, porque Génesis 43:34informa, "Y bebieron y se alegraron con él", dando a entender que rompieron su abstención "con él". Pero el rabino Melai enseñó que los hermanos bebieron vino con moderación desde su separación de José, y sólo cuando se reunieron con José bebieron hasta embriagarse "con él". [134]

Génesis capítulo 44

A Tanna enseñó que en Génesis 45:24 José les dijo a sus hermanos que no dieran grandes pasos y trajeran el sol a la ciudad. Porque un Maestro enseñó que los grandes pasos le roban a una persona la quinientas partes de la vista de esa persona. Y al traer el sol a la ciudad, Rav Judah dijo en nombre de Rav que uno siempre debe salir de una ciudad a la luz del día y entrar a una ciudad a la luz del día, como Génesis 44: 3 informa que José se demoró hasta el amanecer para despedir a sus hermanos. [135]

La copa encontrada (acuarela hacia 1896-1902 de James Tissot)

El rabino Ismael citó Génesis 44: 8 como uno de los diez argumentos a fortiori ( kal va-chomer ) registrados en la Biblia hebrea : (1) En Génesis 44: 8 , los hermanos de José le dijeron a José: "He aquí, el dinero que encontramos en nuestra bocas de sacos que les trajimos ", y así razonaron," ¿cómo, pues, robar? " (2) En Éxodo 6:12 , Moisés le dijo a Dios: "He aquí, los hijos de Israel no me han escuchado", y razonó que seguramente aún más: "¿Cómo, pues, me escuchará Faraón ?" (3) En Deuteronomio 31:27, Moisés dijo a los israelitas: "He aquí, mientras yo todavía estoy vivo con ustedes hoy, ustedes se han rebelado contra el Señor", y razonó que seguiría: "¿Y cuánto más después de mi muerte?" (4) En Números 12:14 , "el Señor le dijo a Moisés: 'Si su padre (de Miriam ) le hubiera escupido en la cara ' ", seguramente sería lógico: " ¿No debería esconderse en la vergüenza siete días? ' "(5) En Jeremías 12: 5 , el profeta preguntó:" Si has corrido con los lacayos y te han cansado ", ¿no es lógico concluir:" Entonces, ¿cómo vas a contender con los caballos? " (6) En 1 Samuel 23: 3 ,DavidLos hombres le dijeron: "He aquí, tenemos miedo aquí en Judá ", y así seguramente es lógico: "¿Cuánto más si vamos a Keilah ?" (7) También en Jeremías 12: 5 , el profeta preguntó: "Y si en una tierra de paz donde estás seguro" eres vencido, ¿no es lógico preguntar: "¿Cómo te irá en la espesura del Jordán ? " (8) Proverbios 11:31 razonó: "He aquí, los justos serán recompensados ​​en la tierra", y no sigue: "¿Cuánto más el impío y el pecador?" (9) En Ester 9:12 , "El rey dijo a la reina Ester :"Los judíos han matado y destruido a 500 hombres en el castillo de Shushan '", y por lo tanto es lógico: " '¿Qué han hecho entonces en el resto de las provincias del rey? ' "(10) En Ezequiel 15: 5 , Dios se acercó al profeta y le dijo:" He aquí, cuando estaba completo, no se podía usar para ningún trabajo ", y por lo tanto, seguramente es lógico argumentar:" Cuánto menos, cuando el el fuego lo devoró y se quemó? " [136]

Un Midrash dijo que cuando en Génesis 44:12 el mayordomo encontró la copa de José en las pertenencias de Benjamín, sus hermanos golpearon a Benjamín en sus hombros, llamándolo ladrón e hijo de ladrón, y diciendo que los había avergonzado como Raquel había avergonzado a Jacob. cuando robó los ídolos de Labán en Génesis 31:19 . Y en virtud de recibir esos golpes injustificados entre sus hombros, los descendientes de Benjamín merecieron que la Presencia Divina descansara entre sus hombros y el Templo descansara en Jerusalén, como informa Deuteronomio 33:12 , "Él habita entre sus hombros". [137]

José conversa con su hermano Judá (acuarela alrededor de 1896-1902 de James Tissot)

El rabino Judah ben Ilai enseñó que las Escrituras alaban a Judá. Rabí Judah notó que en tres ocasiones, las Escrituras registran que Judá habló ante sus hermanos, y ellos lo hicieron rey sobre ellos (inclinándose ante su autoridad): (1) en Génesis 37:26 , que informa, "Judá dijo a sus hermanos: '¿De qué nos sirve matar a nuestro hermano? ' "; (2) en Génesis 44:14 , que informa, "Judá y sus hermanos vinieron a la casa de José"; y (3) en Génesis 44:18 , que informa: "Entonces Judá se acercó" a José para defender a Benjamín. [138]

Rav Naman bar Isaac citó las palabras de Judá, "¿Qué hablaremos o cómo nos aclararemos? " ( נִּצְטַדָּק , niztadak ), en Génesis 44:16 como un ejemplo de dónde la Torá usa una abreviatura. Rav Isaac Naḥman barra de leer la palabra נִּצְטַדָּק , NiZTaDaK , "podemos demostrar la inocencia", como un acrónimo para: Somos honestos ( נכונים , Nekonim ), somos justos ( צַדִּיקִים , Zaddikim ), somos puros ( טְהוֹרִים , Tehorim ), somos sumisos ( דָּכְיָם , Dakkim ), somos santos ( קְדוֹשִׁים, Kedoshim ). [139]

Judá preguntó: "¿Cómo podemos probar nuestra inocencia?" (Ilustración de 1984 de Jim Padgett, cortesía de Distant Shores Media / Sweet Publishing)

Un Midrash leyó las preguntas de Judá en Génesis 44:16 , "¿Qué hablaremos o cómo nos aclararemos ?" para insinuar una serie de pecados. Judá preguntó: "¿Qué diremos a mi señor?", Con respecto al dinero que retuvieron después de la primera venta, el dinero que retuvieron después de la segunda venta, la copa encontrada en las pertenencias de Benjamín, el tratamiento de Tamar en Génesis 38. , el tratamiento de Bilha en Génesis 35:22 , el tratamiento de Dina en Génesis 34 , la venta de José, permitiendo que Simeón permaneciera bajo custodia, y el peligro para Benjamín. Al leer las palabras de Génesis 44:16 , "Dios ha descubierto [ מָצָא ,mazah ] la iniquidad de tus siervos ", Rabí Isaac enseñó que el Acreedor - Dios - había encontrado ( מָצָא , mazah ) la oportunidad de exigir Su deuda. Rabí Levi dijo como quien drena ( מצוי , mizuy ) un barril de vino , dejando sólo sus heces (Dios las castigó hasta la última gota). [140]

Como Éxodo 1: 6 informa que "José murió, y todos sus hermanos", los rabinos concluyeron que José murió antes que sus hermanos. El rabino Judah haNasi enseñó que José murió antes que sus hermanos porque José "ordenó a sus siervos los médicos que embalsamaran a su padre" (como informa Génesis 50: 2 ). Pero los rabinos enseñaron que Jacob había ordenado a sus hijos que lo embalsamaran, ya que Génesis 50:12 informa que "sus hijos hicieron con él lo que les ordenó". Según los rabinos, José murió antes que sus hermanos porque casi cinco veces Judá le dijo a José: "Tu siervo mi padre, tu siervo mi padre" (cuatro veces él mismo en Génesis 44:24 , 27 , 30 ,y 31, y una vez junto con sus hermanos en Génesis 43:48 ), sin embargo, José lo escuchó y guardó silencio (sin corregir a Judá para mostrar humildad a su padre). [141]

En la interpretación judía medieval

La parashá se analiza en estas fuentes judías medievales : [142]

La portada del Zohar

Génesis capítulo 41

El Zohar enseñó que un sueño es una sexagésima parte de la profecía, [143] y por lo tanto forma el sexto grado alejado de la profecía, que es el grado de Gabriel, el supervisor de los sueños. El Zohar enseñó que como un sueño normal procede de ese grado, no hay un sueño que no esté entremezclado con alguna materia espuria, por lo que es una mezcla de verdad y falsedad. Por lo tanto, todos los sueños siguen su interpretación, como dice Génesis 41:13 , "Y sucedió, como él nos interpretó, así fue", porque como el sueño contiene tanto verdad como falsedad, la palabra tiene poder sobre él, y por lo tanto es aconsejable que cada sueño se interprete con sensatez. [144]

Naḥmanides

Al leer el relato del sueño de Faraón en Génesis 41: 2 , Namanides enseñó que las vacas simbolizan el arado y las mazorcas de maíz simbolizan la cosecha, como dijo José en Génesis 45: 6 , "no habrá arado ni cosecha". Así vio que el río subiría tan levemente que no habría que arar, y lo poco que se plantaría se quemaría porque (en las palabras de Oseas 13:15 ) "vendrá un viento oriental, el viento del Señor subiendo del desierto ", y así vio (en las palabras de Génesis 41: 6 )" espigas [de maíz], delgadas y arruinadas por el viento solano ". [145]

Al leer Génesis 47:48 , "Y recogió toda la comida", Abraham ibn Ezra argumentó que no se puede leer la palabra "todos" literalmente, porque si José hubiera comido toda la comida, los egipcios habrían muerto de hambre. Más bien, Ibn Ezra argumentó que José reunió tanta comida como pudo sin causar hambre. [146]

Naḥmanides, sin embargo, no estuvo de acuerdo, argumentando que José tomó el control de toda la comida en Egipto y distribuyó cantidades al pueblo egipcio cada año de acuerdo con sus necesidades de sustento. Joseph centralizó la distribución de alimentos para que la gente no los desperdiciara. [147] Namanides señaló que no está claro si José pagó dinero por la comida del tesoro real a un precio bajo o si el faraón se llevó la comida a la fuerza. [148]

Maimónides

Génesis capítulo 42

Maimónides usó las palabras de José en Génesis 42:15 para ilustrar cómo Dios y la vida de Dios son uno. Maimónides argumentó que si Dios viviera como se suele concebir la vida, habría más de un dios, Dios y la vida de Dios, y esto no es así. Maimónides enseñó que está más allá de la capacidad humana relacionarse o comprender este asunto en su totalidad. Así, en Génesis 42:15 , José dice: "Por la vida ( חֵי , chei ) de Faraón", y en 1 Samuel 25:26 , Abigail le dice a David: "Por la vida [ חֵי , chei ] de tu alma ", pero 1 Samuel 25:26 no dice:" Por la vida [ חֵי , chei] de Dios "sino" como Dios vive "( חַי-יְהוָה , chai Adonai ). Esto muestra que Dios y la vida de Dios no son dos cosas separadas, como lo son las vidas de los seres vivientes. [149]

Rashi

Génesis capítulo 43

Después del Midrash, [150] Rashi leyó las palabras del mayordomo a los hermanos en Génesis 43:23 , "Tu Dios, y el Dios de tu padre, te ha dado tesoro", en el sentido de que Dios les dio el dinero en su mérito, y si su mérito era insuficiente, el Dios de su padre Jacob se lo daba en el mérito de su padre. De manera similar, Menaḥem ben Shlomo enseñó que las palabras "tu Dios" significaban que era una recompensa por su temor a Dios, mientras que las palabras "el Dios de tus padres" significaban que era una recompensa por el temor de Jacob a Dios. [151] Rashbam , sin embargo, leyó Génesis 43:23 para informar que todos sabían que los hermanos regularmente se beneficiaban de los milagros. [152] YDavid Kimhi (RaDaK) interpretó que el mayordomo significaba que si los hermanos encontraban el dinero en sus costales, era un regalo del cielo, comparable a si un ser humano les hubiera dado un tesoro. [153]

En interpretación moderna

La parashá se analiza en estas fuentes modernas:

Génesis capítulos 37–50

Donald Seybold esquematizó la narrativa de Joseph en el cuadro a continuación, encontrando relaciones análogas en cada uno de los hogares de Joseph. [154]

Ephraim Speiser argumentó que, a pesar de su unidad superficial, la historia de José, si se examina más de cerca, arroja dos hilos paralelos similares en el esquema general, pero marcadamente diferentes en los detalles. La versión de Jahwist empleó el Tetragrammaton y el nombre "Israel". En esa versión, Judá persuadió a sus hermanos de que no mataran a José, sino que lo vendieran a los ismaelitas , quienes se deshicieron de él en Egipto a un funcionario anónimo . El nuevo amo de Joseph lo ascendió al puesto de jefe de servicio. Cuando los hermanos estaban en su camino a casa desde su primera misión a Egipto con el grano, que abrieron sus bolsasen una parada nocturna y se sorprendieron al encontrar el pago de sus compras. Judá persuadió a su padre para que dejara que Benjamín los acompañara en un segundo viaje a Egipto. Judá finalmente convenció a José de que los hermanos realmente se habían reformado. José invitó a Israel a establecerse con su familia en Gosén . El ElohistaEl relato paralelo, en contraste, usó consistentemente los nombres "Elohim" y "Jacob". Rubén, no Judá, salvó a José de sus hermanos; José fue dejado en una cisterna vacía, donde fue recogido, sin que los hermanos lo supieran, madianitas; ellos, no los ismaelitas, vendieron a José como esclavo a un egipcio llamado Potifar. En esa humilde posición, Joseph sirvió, no supervisó, a los otros prisioneros. Los hermanos abrieron sus sacos, no bolsas, en su casa en Canaán, no en un campamento en el camino. Rubén, no Judá, le dio a Jacob, no a Israel, su garantía personal del regreso sano y salvo de Benjamín. El faraón, no José, invitó a Jacob y su familia a establecerse en Egipto, no solo a Gosén. Speiser concluyó que la historia de Joseph se remonta a dos relatos una vez separados, aunque ahora entrelazados. [155]

John Kselman señaló que, como en el ciclo de Jacob que lo precede, la narración de José comienza con el engaño de un padre por parte de su descendencia a través de una prenda de vestir; el engaño lleva a la separación de los hermanos durante 20 años; y el punto culminante de la historia llega con la reconciliación de hermanos separados y la disminución de las luchas familiares. [156] Kselman informó que estudios recientes apuntan a la autoría de la narrativa de José en la era salomónica, citando el matrimonio de Salomón con la hija del faraón (informado en 1 Reyes 9:16) como indicativo de esa era como una de relaciones políticas y comerciales amistosas entre Egipto e Israel, lo que explica la actitud positiva de la narrativa de José hacia Egipto, el faraón y los egipcios. Kselman argumentó que la narrativa de Joseph no era, por tanto, parte de la obra de Jahwist , sino una obra literaria independiente. [157]

Gary Rendsburg señaló que Génesis a menudo repite el motivo del hijo menor. Dios favoreció a Abel sobre Caín en Génesis 4 ; Isaac reemplazó a Ismael en Génesis 16-21 ; Jacob reemplazó a Esaú en Génesis 25-27 ; Judá (cuarto entre los hijos de Jacob, último del grupo original nacido de Lea) y José (undécimo en la fila) reemplazaron a sus hermanos mayores en Génesis 37-50 ; Pérez reemplazó a Zera en Génesis 38 y Rut 4 ; y Efraín reemplazó a Manasés en Génesis 48. Rendsburg explicó el interés de Génesis con este tema recordando que David era el menor de los siete hijos de Isaí (ver 1 Samuel 16 ), y Salomón estaba entre los hijos de David más jóvenes, si no el más joven (ver 2 Samuel 5: 13– 16 ). La cuestión de quién de los muchos hijos de David lo sucedería domina la narrativa de sucesión en 2 Samuel 13 hasta 1 Reyes 2 . Amnón fue el primogénito, pero fue asesinado por su hermano Absalón (el tercer hijo de David) en 2 Samuel 13:29 . Después de que Absalón se rebeló, el general de David, Joab, lo mató en 2 Samuel 18: 14-15 . Los dos candidatos restantes fueronAdonías (el cuarto hijo de David) y Salomón, y aunque Adonías era mayor (y una vez reclamó el trono cuando David era viejo y débil en 1 Reyes 1), Salomón ganó. Rendsburg argumentó que aunque la sucesión real de los primogénitos era la norma en el antiguo Cercano Oriente, los autores del Génesis justificaron el gobierno salomónico incrustando la noción de ultimogenitura en la epopeya nacional del Génesis. Por lo tanto, un israelita no podía criticar la selección de David de Salomón para sucederlo como rey de Israel, porque Génesis informó que Dios había favorecido a los hijos menores desde Abel y había bendecido a los hijos menores de Israel - Isaac, Jacob, Judá, José, Pérez y Efraín - desde el inicio del pacto. De manera más general, Rendsburg concluyó que los escribas reales que vivieron en Jerusalén durante los reinados de David y Salomón en el siglo X a. C. fueron los responsables del Génesis; su objetivo final era justificar la monarquía en general, y el reinado de David y Salomón en particular;y el Génesis aparece así como una pieza de propaganda política.[158]

Kugel

Calificándola de "una historia demasiado buena", James Kugel informó que los intérpretes modernos contrastan el relato completo de la historia de José con las narraciones esquemáticas de otras figuras del Génesis y concluyen que la historia de José se parece más a una obra de ficción que a una historia. [159] Donald Redford y otros eruditos que lo siguieron sospecharon que detrás de la historia de José había un cuento egipcio o cananeo totalmente inventado que era popular por sí solo antes de que un editor cambiara los personajes principales a Jacob y sus hijos. [160]Estos estudiosos argumentan que la historia original contaba sobre una familia de hermanos en la que el padre consentía al menor, y el hermano mayor, que tenía su propia situación privilegiada, intervino para intentar salvar al menor cuando sus otros hermanos lo amenazaron. En apoyo de esta teoría, los eruditos han señalado la descripción de José (en lugar de Benjamín) en Génesis 37: 3 como si fuera el hijo menor de Jacob, las referencias de José y Jacob a la madre de José (como si Raquel todavía estuviera viva) en el libro profético de José. sueño en Génesis 37: 9-10 , y el papel del hermano mayor Rubén interviniendo por José en Génesis 37: 21-22 , 42:22 y 42:37. Los eruditos teorizan que cuando el editor colocó mecánicamente a Rubén en el papel del mayor, pero como la tribu de Rubén había desaparecido virtualmente y la audiencia de la historia eran principalmente descendientes de Judá, a Judá se le dio el papel de portavoz y héroe al final. . [161]

Von Rad y los eruditos que lo siguieron notaron que la historia de José lleva las firmas particulares de la literatura de sabiduría del antiguo Cercano Oriente . [162] La ideología de la sabiduría sostenía que un plan divino subyacía a toda la realidad, de modo que todo se desarrolla de acuerdo con un patrón preestablecido, precisamente lo que José les dice a sus hermanos en Génesis 44: 5 y 50:20 . José es el único de los antepasados ​​de Israel a quien la Torá (en Génesis 41:39 ) llama "sabio" ( חָכָם , jajam) - la misma palabra que "sabio" en hebreo. Las especialidades de los sabios del antiguo Cercano Oriente incluían aconsejar al rey e interpretar sueños y otras señales, tal como lo hizo José. José mostró la virtud cardinal sabia de la paciencia, que los sabios tenían porque creían que todo sucede de acuerdo con el plan Divino y que saldría bien. Por tanto, José parece el modelo de un antiguo sabio del Cercano Oriente, y la historia de José parece un cuento didáctico diseñado para enseñar la ideología básica de la sabiduría. [163]

George Coats argumentó que la narrativa de José es un dispositivo literario construido para llevar a los hijos de Israel de Canaán a Egipto, para vincular historias preexistentes de promesas ancestrales en Canaán con una narrativa del Éxodo de opresión y liberación de Egipto. [164] Coats describió los dos objetivos principales de la historia de Joseph como (1) describir la reconciliación en una familia rota a pesar de la falta de mérito de cualquiera de sus miembros, y (2) describir las características de un administrador ideal. [165]

Génesis capítulo 41

James Charlesworth informó la relación entre la narrativa bíblica de Génesis 41: 39–42: 46 y la Historia de José en la Antigua Grecia . [166] Su relevancia teológica radica, entre otros elementos, en que a José se le llama "rey del pueblo" [167] "padre adoptivo" o, más literalmente, "alimentador de egipcios" [168] y "salvador", [169 ] mientras que muchas veces aparecieron las frases "el Dios de José" y "José recordando a Jacob", enfatizando el papel ancestral de sus antepasados ​​y no haber prestado apoyo desde entonces a diferentes tradiciones. Su unión es similar a la expresión bíblica "Dios de Abraham, Isaac y Jacob",en Éxodo 3:15 . losLa historia de José también está relacionada con José y Aseneth y el Testamento de los Doce Patriarcas . En José y Aseneth , nuevamente se hace referencia a José como "rey" ( basileus ), "dador de grano" ( sinodotēs ) y "salvador" ( sōter ), en la misma línea de texto (25: 6), mientras que el tema central de el Testamento de los Doce Patriarcas es "José recordando a Jacob", "mientras relata la tentación de la esposa de Potifar". [170]

Malbim

Génesis capítulo 43

Malbim leyó las palabras del mayordomo a los hermanos en Génesis 43:23 , "Tu Dios, y el Dios de tu padre, te ha dado un tesoro", en el sentido de que, dado que el dinero que se traía a Egipto de todo el mundo era solo "un tesoro "- es decir, escondido en el tesoro hasta el tiempo del Éxodo de Egipto, cuando se convertiría en el de los israelitas - el mayordomo les dijo a los hermanos que su tesoro podía permanecer en sus costales, porque no tenía sentido colocarlo en la tesorería de Faraón, cuando en todo caso les estaba destinado. [171] Nahum Sarna escribió que la tranquilizadora respuesta del mayordomo era inteligible solo en el supuesto de que él estaba al tanto del plan de José. Su propósito era adormecer a los hermanos con una falsa sensación de alivio. [172] Robert Alter escribió que el mayordomo desestimó los temores de los hermanos al presentar una especie de explicación de cuento de hadas para la plata que encontraron en sus bolsas. [173] Pero Jon Levenson escribió que el mayordomo sintió la mano de una providencia benéfica en los extraños sucesos. [174]

Génesis capítulo 44

Speiser argumentó que el arte de los jahwistas se elevó a las mayores alturas en Génesis 44 , que Speiser consideró el verdadero clímax de la historia de José. Speiser argumentó que el jahvista no estaba preocupado principalmente por la justicia poética del triunfo de José sobre sus hermanos, o la magnanimidad de José al perdonarlos por atormentarlo. Speiser pensó que el interés de los jahwistas llegaba mucho más profundamente a las dudas de José sobre si sus hermanos se habían regenerado moralmente en los años intermedios. Para encontrar la respuesta, José recurrió a una prueba elaborada, utilizando a su hermano Benjamín como cebo en una trampa. Cuando Judá se ofreció a sí mismo como sustituto, José obtuvo su respuesta de que los hermanos en verdad se habían reformado. [175]

Génesis capítulo 45

Al comentar Génesis 45: 5–8 y 50: 19–20 , Walter Brueggemann escribió que el tema de la historia de José tiene que ver con el poder oculto y decisivo de Dios, que actúa en, a través y, a veces, en contra del poder humano. Al llamar a esto providencia o predestinación, Brueggemann argumentó que Dios cumplió así el propósito de Dios a través y a pesar de Egipto, y a través y a pesar de José y sus hermanos. [176]

Diagrama de la hipótesis documental

En análisis crítico

Algunos eruditos que siguen la hipótesis documental encuentran evidencia de cuatro fuentes separadas en la parashá. Así, algunos eruditos consideran que la mayor parte de los capítulos 42-44 (con algunas excepciones menores insertadas por el Elohista , a veces abreviado E) han sido compuestos por Jahwist (a veces abreviado J) que escribió posiblemente ya en el siglo X a. C. [177] Y estos eruditos atribuyen la mayor parte del capítulo 41 al Elohista, con inserciones en Génesis 41:46 de la fuente sacerdotal (a veces abreviada P) que escribió en el siglo VI o V a. C. y un Redactor tardío (a veces abreviado R) . [178]Para una distribución similar de versos, vea la visualización de Génesis según la Hipótesis documental en Wikiversity .

Mandamientos

Según Maimónides y Sefer ha-Chinuch , no hay mandamientos en la parashá. [179]

Haftará

Salomón y las dos mujeres (xilografía de Julius Schnorr von Carolsfeld del Die Bibel de 1860 en Bildern )
El juicio de Salomón (pintura de finales del siglo XVIII de Giuseppe Cades )

Generalmente

La haftará de la parashá es 1 Reyes 3: 15–4: 1 . Es la historia del rey Salomón y las dos mujeres, una con un bebé muerto y otra con un bebé vivo. El gobierno de José en Egipto "se convierte en un precursor del reinado del sabio Salomón". [180] Gregory Goswell sostiene que "en ambos casos es la sabiduría la que equipa a un hombre para ejercer la autoridad".

En Shabat Janucá

Cuando Parashat Miketz coincide con el primer sábado de Janucá (como sucedió en 2015 y 2016), la haftará es Zacarías 2: 14–4: 7 . Cuando Parashat Miketz coincide con el segundo sábado de Janucá (como sucedió en 2009), la haftará es 1 Reyes 7: 40–50 . Además, cuando ocurre Parashat Miketz en Rosh Jodesh (como sucedió en 2015 y 2019), algunas congregaciones leen versículos adicionales en honor al nuevo mes. (El mes de Tevet siempre comienza durante Janucá).

Notas

  1. ^ "Estadísticas de Bereshit Torah" . Akhlah Inc . Consultado el 6 de julio de 2013 .
  2. ^ "Parashat Miketz" . Hebcal . Consultado el 10 de diciembre de 2014 .
  3. ^ Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, The Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis ( Brooklyn : Mesorah Publications , 2006) páginas 243–73.
  4. ^ Génesis 41: 1–2 .
  5. ^ Génesis 41: 3–4 .
  6. ^ Génesis 41: 5–7 .
  7. ^ Génesis 41: 8 .
  8. ^ Génesis 41: 9-13 .
  9. ^ Génesis 41:14 .
  10. ^ Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , página 245.
  11. ^ Génesis 41: 15-16 .
  12. ^ Génesis 41: 17-25 .
  13. ^ Génesis 41: 26–31 .
  14. ^ Génesis 41:32 .
  15. ^ Génesis 41: 33–36 .
  16. ^ Génesis 41: 37–38 .
  17. Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , páginas 249–50.
  18. ^ Génesis 41: 39–41 .
  19. ^ Génesis 41: 42–43 .
  20. ^ Génesis 41: 44–45 .
  21. ^ Génesis 41: 46–49 .
  22. ^ Génesis 41: 50–52 .
  23. Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , páginas 252–53.
  24. ^ Génesis 41: 53–56 .
  25. ^ Génesis 41:57 .
  26. ^ Génesis 42: 1–2 .
  27. ^ Génesis 42: 3–4 .
  28. ^ Génesis 42: 5–6 .
  29. ^ Génesis 42: 7-8 .
  30. ^ Génesis 42: 9 .
  31. ^ Génesis 42: 10-13 .
  32. ^ Génesis 42: 15-17 .
  33. ^ Génesis 42:18 .
  34. ^ Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , página 258.
  35. ^ Génesis 42: 19-20 .
  36. ^ Génesis 42:21 .
  37. ^ Génesis 42:22 .
  38. ^ Génesis 42: 23-24 .
  39. ^ Génesis 42: 24-25 .
  40. ^ Génesis 42:26 .
  41. ^ Génesis 42: 27-28 .
  42. ^ Génesis 42: 29–36 .
  43. ^ Génesis 42: 37–38 .
  44. ^ Génesis 43: 1–2 .
  45. ^ Génesis 43: 3-5 .
  46. ^ Génesis 43: 6 .
  47. ^ Génesis 43: 7 .
  48. ^ Génesis 43: 8-10 .
  49. ^ Génesis 43: 11-14 .
  50. ^ Génesis 43:15 .
  51. ^ Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , página 265.
  52. ^ Génesis 43: 15-16 .
  53. ^ Génesis 43: 17-18 .
  54. ^ Génesis 43: 19-22 .
  55. ^ Génesis 43:23 .
  56. ^ Génesis 43: 23-24 .
  57. ^ Génesis 43: 25-26 .
  58. ^ Génesis 43:27 .
  59. ^ Génesis 43:28 .
  60. ^ Génesis 43:29 .
  61. ^ Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , página 268.
  62. ^ Génesis 43: 30–31 .
  63. ^ Génesis 43:32 .
  64. ^ Génesis 43:33 .
  65. ^ Génesis 43:34 .
  66. ^ Génesis 44: 1–2 .
  67. ^ Génesis 44: 3–6 .
  68. ^ Génesis 44: 7–9 .
  69. ^ Génesis 44:10 .
  70. ^ Génesis 44: 11-12 .
  71. ^ Génesis 44:13 .
  72. Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , páginas 272–73.
  73. ^ Génesis 44:14 .
  74. ^ Génesis 44:15 .
  75. ^ Génesis 44:16 .
  76. ^ Génesis 44:17 .
  77. ^ Véase, por ejemplo, Menachem Davis, editor, Schottenstein Edition Interlinear Chumash: Bereishis / Genesis , página 273.
  78. Véase, por ejemplo, Richard Eisenberg, "Un ciclo trienal completo para leer la Torá" , en Actas del Comité de leyes y normas judías del movimiento conservador: 1986-1990 ( Nueva York : Asamblea rabínica , 2001), páginas 383- 418.
  79. ^ Gerhard von Rad, "La narrativa de José y la sabiduría antigua", en El problema del hexateuco y otros ensayos (Nueva York: McGraw-Hill , 1966), página 300.
  80. ↑ a b Gerhard von Rad, "Joseph Narrative", en Problema del Hexateuco , página 294.
  81. ^ Para más información sobre la interpretación bíblica interna, ver, por ejemplo, Benjamin D. Sommer, "Interpretación bíblica interna", en Adele Berlin y Marc Zvi Brettler , editores, The Jewish Study Bible , 2da edición (Nueva York: Oxford University Press , 2014), páginas 1835–1841.
  82. Gerhard von Rad, "Joseph Narrative", en Problema del Hexateuco , página 295.
  83. Gerhard von Rad, "Joseph Narrative", en Problema del Hexateuco , páginas 293–94.
  84. Para más información sobre la interpretación temprana no árabe, ver, por ejemplo, Esther Eshel, "Early Nonrabbinic Interpretation", en Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, Jewish Study Bible , 2ª edición, páginas 1841-1859.
  85. Philo, On Joseph , capítulo 28, párrafo 166 ( Alejandría , Egipto, principios del siglo I d.C.), en, por ejemplo, Charles Duke Yonge , traductor, The Works of Philo: Complete and Unabridged, New Updated Edition ( Peabody, Massachusetts : Hendrickson Publishers , 1993), página 449.
  86. Para obtener más información sobre la interpretación rabínica clásica, consulte, por ejemplo, Yaakov Elman , "Classical Rabbinic Interpretation", en Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, Jewish Study Bible , 2ª edición, páginas 1859–1878.
  87. Babylonian Talmud Nazir 5a ( Sasanian Empire , 6th century), in, eg, Talmud Bavli: Tractate Nazir: Volume 1 , elucidado por Mordejai Rabinovitch, editado por Hersh Goldwurm (Brooklyn: Mesorah Publications, 1992), volumen 31, página 5a.
  88. Genesis Rabbah 89: 4 (Tierra de Israel, siglo V), en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Genesis ( Londres : Soncino Press , 1939), volumen 2, páginas 630-31, 822.
  89. Babylonian Talmud Berakhot 57b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, Mendy Wachsman, Israel Schneider y Zev Meisels, editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz (Brooklyn: Mesorah Publications, 1997) , volumen 2, página 57b.
  90. Babylonian Talmud Berakhot 10b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 1 , aclarado por Gedaliah Zlotowitz, volumen 1, página 10b 1 .
  91. Babylonian Talmud Berakhot 55b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 55b 6-7 .
  92. Babylonian Talmud Berakhot 55b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 55b 4-5 .
  93. ^ Génesis Rabá 69: 3 ; 89: 4, p. Ej., En Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 630–31, 822.
  94. Genesis Rabbah 89: 4, en, por ejemplo, Chaim Malinowitz, editor, The Midrash: Midrash Rabbah con una aclaración interpretativa anotada y perspectivas adicionales (Brooklyn: Mesorah Publications, 2011), volumen 4, Mikeitz, página 3 2 .
  95. ^ Génesis Rabá 89: 5, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 822–23; véase también Midrash Tanḥuma Mikeitz 2 (siglos VI-VII), en, por ejemplo, Metsudah Midrash Tanchuma, traducido y anotado por Avraham Davis, editado por Yaakov YH Pupko ( Monsey, Nueva York : Eastern Book Press, 2006), volumen 2, página 215.
  96. Midrash Tanḥuma Mikeitz 2, en, por ejemplo, Metsudah Midrash Tanchuma, traducido y anotado por Avraham Davis, editado por Yaakov YH Pupko, volumen 2, página 216.
  97. Genesis Rabbah 89: 6 , en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Genesis , volumen 2, páginas 823.
  98. ^ Génesis Rabá 89: 6 , en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 823–24.
  99. ^ Babilonia Talmud Meguilá 13b , en, por ejemplo, Talmud Bavli: Tratado Meguilá , aclarado por Gedaliah Zlotowitz y Hersh Goldwurm, editado por Yisroel Simcha Schorr (Brooklyn: Publicaciones de Mesorah, 1991), volumen 20, página 13b; véase también Génesis Rabá 88: 3, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 815.
  100. Babylonian Talmud Berakhot 55b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, páginas 55b 5-6 .
  101. Numbers Rabbah 10:10 (siglo XII), en, por ejemplo, Judah J. Slotki, traductor, Midrash Rabbah: Numbers (Londres: Soncino Press, 1939), volumen 5, página 381.
  102. ^ Génesis Rabá 89: 9, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 825.
  103. Babylonian Talmud Berakhot 56b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 56b 4 .
  104. Babylonian Talmud Berakhot 55b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 55b 6 .
  105. Midrash Tanḥuma Mikeitz 3, en, por ejemplo, Metsudah Midrash Tanchuma, traducido y anotado por Avraham Davis, editado por Yaakov YH Pupko, volumen 2, páginas 223–24.
  106. Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 39 (principios del siglo IX), en, por ejemplo, Gerald Friedlander, traductor, Pirke de Rabbi Eliezer (Londres, 1916; reimpreso Nueva York: Hermon Press, 1970) página 306.
  107. ^ Génesis Rabá 90: 1, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 827.
  108. Jerusalem Talmud Kilayim 72b (8: 2) ( Tiberias , Land of Israel, circa 400 EC), en, por ejemplo, Talmud Yerushalmi: Tractate Kilayim , aclarado por Menachem Goldberger, Chaim Ochs, Gershon Hoffman, Mordejai Weiskopf, Zev Dickstein, Michael Taubes, Avrohom Neuberger, Mendy Wachsman, David Azar, Michoel Weiner y Abba Zvi Naiman, editado por Chaim Malinowitz, Mordechai Marcus y Yisroel Simcha Schorr (Brooklyn: Mesorah Publications, 2009), volumen 5, página 72b 1 .
  109. ^ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 39, en, por ejemplo, Pirke de Rabbi Eliezer . Traducido y anotado por Gerald Friedlander, página 307.
  110. Babylonian Talmud Sotah 13b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Sotah: Volume 1 , elucidado por Avrohom Neuberger y Abba Zvi Naiman, editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz (Brooklyn: Mesorah Publications, 2000), volumen 33a, página 13b .
  111. Babylonian Talmud Berakhot 55b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 55b 1 .
  112. Babylonian Talmud Sotah 36b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Sotah: Volume 2 , aclarado por Eliezer Herzka, Moshe Zev Einhorn, Michoel Weiner, Dovid Kamenetsky y Reuvein Dowek, editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz (Brooklyn: Publicaciones, 2000), volumen 33b, página 36b.
  113. ^ Génesis Rabá 90: 5, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 830–31.
  114. Babylonian Talmud Taanit 11a , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Taanis , elucidado por Mordechai Kuber y Michoel Weiner, editado por Hersh Goldwurm (Brooklyn: Mesorah Publications, 1991), volumen 19, página 11a.
  115. ^ Génesis Rabá 31:12 ; 34: 7 , por ejemplo, en Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 1, páginas 245–46, 271.
  116. ^ Números Rabá 14: 6, p. Ej., En Judah J. Slotki, traductor, Midrash Rabá: Números , volumen 6, página 596.
  117. ^ a b Génesis Rabá 91: 5, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 838–39.
  118. Babylonian Talmud Pesachim 119a , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Pesachim: Volume 3 , elucidado por Eliezer Herzka, Dovid Kamenetsky, Eli Shulman, Feivel Wahl y Mendy Wachsman, editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz (Brooklyn: Mesorah Publications) , 1998), tomo 11, folio 119a.
  119. Avot of Rabbi Natan, capítulo 41 (circa 700-900 EC), en, p. Ej., Judah Goldin, traductor, Los padres según el rabino Nathan ( New Haven : Yale University Press , 1955), página 172.
  120. ^ Génesis Rabá 91: 1, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 832–33.
  121. Midrash Tanḥuma Mikeitz 5, en, por ejemplo, Metsudah Midrash Tanchuma, traducido y anotado por Avraham Davis, editado por Yaakov YH Pupko, volumen 2, página 229.
  122. Babylonian Talmud Taanit 10b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Taanis , elucidado por Mordejai Kuber y Michoel Weiner, volumen 19, página 10b.
  123. ^ Génesis Rabá 91: 6, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 839.
  124. ^ Midrash HaGadol ( Yemen , siglo XIII).
  125. ^ Midrash HaHafetz.
  126. ^ Pirke De-Rabbi Eliezer, capítulo 39, en, por ejemplo, Gerald Friedlander, traductor, Pirke de Rabbi Eliezer , páginas 306–07.
  127. ^ Génesis Rabá 84:16, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 781.
  128. Babylonian Talmud Bava Batra 173b , en, por ejemplo, Talmud Bavli: Tractate Bava Basra: Volume 3 , aclarado por Yosef Asher Weiss, editado por Hersh Goldwurm (Brooklyn: Mesorah Publications, 1994), volumen 46, página 173b.
  129. Babylonian Talmud Makkot 11b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Makkos , editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz (Brooklyn: Mesorah Publications, edición revisada y ampliada, 2001), volumen 50, página 11b.
  130. ^ Génesis Rabá 92: 4, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 851.
  131. Genesis Rabbah 92: 5, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Genesis , volumen 2, páginas 851–52.
  132. Babylonian Talmud Berakhot 55a , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volume 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 55a 2 .
  133. ^ Génesis Rabá 93: 7, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 862, 864–65.
  134. Babilonia Talmud Shabat 139a , en, por ejemplo, Talmud Bavli: Tractate Shabbos: Volumen 4 , aclarado por Michoel Weiner, Henoch Moshe Levin, Eliezer Herzka, Avrohom Neuberger, Nasanel Kasnett, Asher Dicker, Shlomo Fox-Ashrei, Dovid Katz, editado por Yisroel Simcha Schorr y Chaim Malinowitz (Brooklyn: Mesorah Publications, 1997), volumen 6, página 139a.
  135. Babylonian Talmud Taanit 10b , in, eg, Talmud Bavli: Tractate Taanis , elucidado por Mordejai Kuber y Michoel Weiner, volumen 19, página 10b.
  136. ^ Génesis Rabá 92: 7, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 853–54.
  137. Midrash Tanḥuma Mikeitz 10, en, por ejemplo, Metsudah Midrash Tanchuma, traducido y anotado por Avraham Davis, editado por Yaakov YH Pupko, volumen 2, páginas 254–55.
  138. ^ Génesis Rabá 84:17, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 782–83.
  139. Babilonia Talmud Shabat 105a , en, por ejemplo, Talmud Bavli: Tractate Shabbos: Volumen 3 , aclarado por Yosef Asher Weiss, Michoel Weiner, Asher Dicker, Abba Zvi Naiman, Yosef Davis e Israel Schneider, editado por Yisroel Simcha Schorr (Brooklyn: Mesorah Publications, 1996), volumen 5, página 105a.
  140. ^ Génesis Rabá 92: 9; ver también Génesis Rabá 85: 2, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, páginas 788, 790, 855.
  141. ^ Génesis Rabá 100: 3, en, por ejemplo, Harry Freedman y Maurice Simon, traductores, Midrash Rabbah: Génesis , volumen 2, página 990.
  142. Para más información sobre la interpretación judía medieval, véase, por ejemplo, Barry D. Walfish, "Medieval Jewish Interpretation", en Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, Jewish Study Bible , 2ª edición, páginas 1891–915.
  143. Véase también el Talmud de Babilonia Berakhot 57b , en, por ejemplo, Talmud Bavli: Tractate Berachos: Volumen 2 , aclarado por Yosef Widroff, et al., Volumen 2, página 57b 3 .
  144. Zohar, Bereshit, sección 1, página 183a ( España , finales del siglo XIII), en, por ejemplo, Daniel C. Matt , traductor, The Zohar: Pritzker Edition ( Stanford, California : Stanford University Press , 2006), volumen 3, páginas 114-15.
  145. Naḥmanides, Commentary on the Torah (Jerusalem, circa 1270), in, eg, Charles B. Chavel, traductor, Ramban (Najmanides): Commentary on the Torah (Nueva York: Shilo Publishing House, 1971), volumen 1, página 494 .
  146. Abraham ibn Ezra, Commentary on the Torah (mediados del siglo XII), en, por ejemplo, H. Norman Strickman y Arthur M. Silver, traductores, Comentario de Ibn Ezra sobre el Pentateuco: Génesis (Bereshit) (Nueva York: Menorah Publishing Company , 1988), página 384.
  147. Naḥmanides, Commentary on the Torah , in, eg, Yaakov Blinder, traductor, Ramban: The Torah with Ramban's Commentary: Bereshis / Genesis (Brooklyn: Mesorah Publications, 2005), volumen 2, página 405.
  148. Naḥmanides, Commentary on the Torah , en, por ejemplo, Charles B. Chavel, traductor, Ramban (Nachmanides): Commentary on the Torah, volumen 1, página 507.
  149. Maimónides, Mishneh Torah : Hiljot Yesodei HaTorah (Las leyes que son los fundamentos de la Torá) , capítulo 2 , halajá 10 (Egipto, circa 1170-1180), en, por ejemplo, Eliyahu Touger, traductor, Mishneh Torah: Hiljot Yesodei HaTorah : Las leyes [que son] los fundamentos de la Torá (Nueva York: Moznaim Publishing, 1989), volumen 1.
  150. ^ Ver "En la interpretación rabínica clásica" más arriba.
  151. Menaḥem ben Shlomo, Sechel Tov ( Italia , 1139; Berlín reimpreso, 1900), en Menaḥem M. Kasher , Torah Sheleimah , 43, 56 y nota (Jerusalén, 1927), en Harry Freedman, traductor, Encyclopedia of Biblical Interpretation (Nuevo York: American Biblical Encyclopedia Society, 1962), volumen 5, páginas 223–24.
  152. Rashbam, Commentary on the Torah (Troyes, principios del siglo XII), en, por ejemplo, Martin I. Lockshin, traductor, Comentario del rabino Samuel Ben Meir sobre Génesis: una traducción anotada ( Lewiston, Nueva York : Edwin Mellen Press, 1989), página 304.
  153. ^ David Kimhi (RaDaK), Comentario sobre la Torá (principios del siglo XIII), en, por ejemplo, Eliyahu Munk, traductor, Hachut Hameshulash: Una cuerda triple no se rompe fácilmente: Comentarios de la Torá por Rabbeinu Chananel , Rash'bam, R'dak , S'forno (Nueva York: Lambda Publishers, 2003).
  154. ^ Donald A. Seybold, "Paradoja y simetría en la narrativa de Joseph", en Kenneth RR Gros Louis , James S. Ackerman y Thayer S. Warshaw, editores, Interpretaciones literarias de narrativas bíblicas ( Nashville : Abingdon , 1974), páginas 63 –64, 68.
  155. ^ Ephraim A. Speiser, Génesis: Introducción, traducción y notas (Nueva York: Anchor Bible , 1964), volumen 1, páginas xxxii-xxxiii.
  156. ^ John S. Kselman, "Génesis", en James L. Mays , editor, The HarperCollins Bible Commentary , edición revisada (Nueva York: HarperCollins Publishers, 2000), páginas 104–05.
  157. ^ John Kselman, "Génesis", en James L. Mays, editor, Comentario bíblico de HarperCollins , página 105.
  158. ^ Gary A. Rendsburg, "Lectura de David en Génesis: cómo sabemos que la Torá fue escrita en el siglo X a. C." Revisión de la Biblia , volumen 17, número 1 (febrero de 2001): páginas 20, 23, 28-30.
  159. ^ James L. Kugel, Cómo leer la Biblia: Una guía de las Escrituras, antes y ahora (Nueva York: Free Press, 2007), página 181.
  160. ^ Donald B. Redford, Un estudio de la historia bíblica de José (Génesis 37-50) (Boston: Brill Publishers , 1970); véase también John Van Seters , "The Joseph Story: Some Basic Observations", en Gary N. Knoppers y Antoine Hirsch, editores, Egypt, Israel, and the Ancient Mediterranean World: Studies in Honor of Donald B. Redford (Boston: Brill Publishers , 2004); James Kugel, Cómo leer la Biblia , páginas 181, 714.
  161. ^ James Kugel, Cómo leer la Biblia , páginas 181–183.
  162. ^ James Kugel. Cómo leer la Biblia , páginas 183, 714.
  163. ^ James Kugel. Cómo leer la Biblia , página 183.
  164. ^ George W. Coats, De Canaán a Egipto: contexto estructural y teológico de la historia de José ( Washington, DC : Asociación Bíblica Católica , 1976); véase también Walter Brueggemann , Genesis: Interpretation: A Bible Commentary for Teaching and Preaching ( Atlanta : John Knox , 1982), página 291.
  165. ^ George Coats, De Canaán a Egipto , página 89.
  166. Sehan publicadodos fragmentos pertenecientes al Museo Británico en HJM Milne, Catalogue of the Literary Papyri in the British Museum (Londres: British Museum Press), páginas 187-190 (números 226 y 227). Las transcripciones de Milne se han reproducido en Albert-Marie Denis, editor, Fragmenta Pseudepigraphorum Quae Supersunt Graeca (Leiden: Brill, 1970), páginas 253 y siguientes (PVTG 3). Se pueden encontrar facsímiles del reverso y del recto en Frederick G. Kenyon, editor, Papiros griegos en el Museo Británico (Londres: British Museum Press, 1893), páginas 225–227., con los números 113a [13a] y 113 [12b], respectivamente. Otros tres fragmentos, "probablemente pertenecientes al mismo manuscrito", han sido publicados por WM Lindsay en The Athenaeum , número 3019 (5 de septiembre de 1885), página 304. Un solo fragmento de papiro se conserva en el catálogo del Louvre bajo número de catálogo E.7738a, y representa una copia diferente del documento, una obra que debe estar fechada antes de la fecha del siglo VI o VII del propio papiro.
  167. Griego antiguo basileus tou laou , cf. Un recto 16.
  168. Griego ephanē tropheus , cf. el primer par de fragmentos referidos, recto 23.
  169. ^ sōzein , cf. en las líneas 9 y 11 del mismo manuscrito.
  170. ^ GT Zarvos, "Historia de José: una nueva traducción e introducción", en James H. Charlesworth, The Old Testament Pseudoepigrapha (Garden City, Nueva York: Doubleday, 1985), volumen 2, páginas 467–470.
  171. ^ Malbim, La Torá y los mandamientos (Varsovia, 1874-1880), en, por ejemplo, Malbim: Rabbenu Meir Leibush ben Yechiel Michel, Comentario sobre la Torá , traducido por Zvi Faier (Israel: MP Press / Hillel Press, 1982), volumen 3, página 280.
  172. ^ Nahum M. Sarna, The JPS Torah Commentary: Genesis: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation (Filadelfia: Jewish Publication Society, 1989), página 301.
  173. Robert Alter, The Five Books of Moses: A Translation with Commentary (Nueva York: WW Norton & Co., 2004), página 250.
  174. ^ Jon D. Levenson, "Génesis", en Adele Berlin y Marc Zvi Brettler, Biblia de estudio judía , segunda edición, página 87.
  175. ^ Ephraim Speiser, Génesis , páginas xxvii – xxviii.
  176. ^ Walter Brueggemann, Génesis, página 293.
  177. ^ Véase, por ejemplo, Richard Elliott Friedman, La Biblia con fuentes reveladas (Nueva York: HarperSanFrancisco, 2003), páginas 3–5, 102–106.
  178. ^ Richard Elliott Friedman, Biblia con fuentes reveladas , páginas 99-102.
  179. Maimónides, Mishneh Torah ( El Cairo , Egipto, 1170-1180), en Maimónides, Los mandamientos: Sefer Ha-Mitzvoth de Maimónides , traducido por Charles B. Chavel, 2 volúmenes (Londres: Soncino Press, 1967); Charles Wengrov, traductor, Sefer HaHinnuch: The Book of [Mitzvah] Education (Jerusalén: Feldheim Publishers , 1991), volumen 1, página 91.
  180. ^ Gregory Goswell, "La hermenéutica de Haftarot", Tyndale Bulletin , volumen 58 (2007): página 89.

Otras lecturas

La parashá tiene paralelos o se discute en estas fuentes:

Tableta de Gilgamesh

Antiguo

  • Epopeya de Gilgamesh 6: 92-113 Mesopotamia, siglos XIV-XI a. C. En, por ejemplo, James B. Pritchard , Textos del Antiguo Cercano Oriente relacionados con el Antiguo Testamento , páginas 84–85. Princeton: Princeton University Press, 1969. (Toro del cielo y siete años de hambruna).

Bíblico

  • Génesis 31:32 (juramento imprevisto).
  • Jueces 11: 30–31 (juramento imprevisto).
  • Daniel 2: 1–49 ; 4: 1–5: 31 (interpretación de sueños).

No rabínico temprano

Josefo
  • Filón el poeta épico . Sobre Jerusalén . Fragmento 3. Siglos III-II a. C. Citado en Eusebio . Preparación para el Evangelio . 9: 24: 1 . Traducido por H. Attridge. En The Old Testament Pseudepigrapha: Volumen 2: Expansiones del "Antiguo Testamento" y leyendas, Sabiduría y literatura filosófica, Oraciones, Salmos y Odas, Fragmentos de obras perdidas judeo-helenísticas . Editado por James H. Charlesworth , páginas 783–84. Nueva York: Anchor Bible , 1985. (José en Egipto).
  • Josefo . Antigüedades 2: 5: 4–6: 8 . Circa 93–94. En, por ejemplo, Las obras de Josefo: completa e íntegra, nueva edición actualizada . Traducido por William Whiston . Peabody, Massachusetts: Editores de Hendrickson, 1987.
  • José y Aseneth siglo I a.C. - siglo II d.C. En, por ejemplo, James H. Charlesworth , The Old Testament Pseudepigrapha , volumen 2, páginas 177–247. Nueva York: Doubleday, 1985.
  • Corán 12: 43–79 . Arabia, siglo VII.

Rabínico clásico

  • Talmud de Jerusalén : Berajot 4b, 60a, 75b; Kilayim 72b; Maaser Sheni 45a; Shabat 24a, 48a; Taanit 7b; Meguilá 37a; Chagigah 5a; Yevamot 1b, 4b, 47b; Sanedrín 11a; Horayot 17b. Tiberíades , Tierra de Israel, alrededor del año 400 d.C. En, por ejemplo, Talmud Yerushalmi . Editado por Chaim Malinowitz , Yisroel Simcha Schorr y Mordechai Marcus, volúmenes 1–2, 5, 10, 13–14, 25–27, 29–30, 44, 49. Brooklyn: Mesorah Publications, 2005–2019. Y en, por ejemplo, The Jerusalem Talmud: A Translation and Commentary . Editado por Jacob Neusner y traducido por Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, B. Barry Levy y Edward Goldman . Peabody, Massachusetts: Editores de Hendrickson, 2009.
  • Génesis Rabá 31:12 ; 34: 7 ; 69: 3 ; 84: 16-17; 89: 1–92: 9; 93: 7; 100: 3. Tierra de Israel, siglo quinto. En, por ejemplo, Midrash Rabbah: Genesis . Traducido por Harry Freedman y Maurice Simon, volumen 2, páginas 820–856. Londres: Soncino Press, 1939.
    Talmud
  • Talmud de Babilonia : Berakhot 10b , 55a – b , 56b , 57b ; 105a , 139a ; Pesajim 2a , 7b ; Taanit 9a , 10b , 11a ; Meguilá 13b ; Yevamot 17b , 22a , 88a ; Ketubot 27b , 30a ; Nazir 5a ; Sotah 13b , 36b ; Bava Metzia 39a , 53b ; Bava Batra 4a ,15a , 173b ; Sanedrín 63b , 92a , 112b ; Makkot 11a – b , 19b ; Chullin 85a , 91a , 95b . Imperio Sasánida , siglo VI. En, por ejemplo, Talmud Bavli . Editado por Yisroel Simcha Schorr, Chaim Malinowitz y Mordechai Marcus, 72 volúmenes. Brooklyn: Publicaciones de Mesorah, 2006.
  • Avot del rabino Natan , capítulo 41. Circa 700–900 EC. En, por ejemplo, Judah Goldin, traductor, Los padres según el rabino Nathan , página 172. New Haven : Yale University Press , 1955.

Medieval

  • Rashi . Comentario . Génesis 41–44 . Troyes , Francia, a finales del siglo XI. En, por ejemplo, Rashi. La Torá: con el comentario de Rashi traducido, anotado y aclarado . Traducido y anotado por Yisrael Isser Zvi Herczeg, 1: 447–491. Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1995.
    Judá Halevi
  • Rashbam . Comentario sobre la Torá . Troyes, principios del siglo XII. En, por ejemplo, el comentario del rabino Samuel Ben Meir sobre Génesis: una traducción anotada . Traducido por Martin I. Lockshin, páginas 278–310. Lewiston, Nueva York : The Edwin Mellen Press, 1989.
  • Judá Halevi . Kuzari . 4:15 . Toledo, España , 1130-1140. En, por ejemplo, Jehuda Halevi. Kuzari: un argumento a favor de la fe de Israel. Introducción de Henry Slonimsky, página 221. Nueva York: Schocken, 1964.
  • Abraham ibn Ezra . Comentario sobre la Torá . Mediados del siglo XII. En, por ejemplo, el Comentario de Ibn Ezra sobre el Pentateuco: Génesis (Bereshit) . Traducido y comentado por H. Norman Strickman y Arthur M. Silver, páginas 372–96. Nueva York: Menorah Publishing Company, 1988.
    Maimónides
  • Maimónides . Mishneh Torá : Hiljot Yesodei HaTorah (Las leyes que son los fundamentos de la Torá) , capítulo 2, halajá 10 . Egipto, alrededor de 1170-1180. En, por ejemplo, Mishneh Torah: Hiljot Yesodei HaTorah: Las leyes [que son] los fundamentos de la Torah . Traducido por Eliyahu Touger, volumen 1. Nueva York: Moznaim Publishing, 1989.
  • Maimónides. Mishneh Torá : Hiljot Ta'aniyot (Las leyes de los ayunos) , capítulo 1, halajá 15 ; capítulo 3, halajá 8 . Egipto, alrededor de 1170-1180. En, por ejemplo, Mishneh Torá: Hiljot Eruvin: Las leyes de Eruvin: e Hiljot Sh'vitat Asor: Las leyes del descanso en el décimo (Día de Tishrei): e Hiljot Sh'vitat Yom Tov: Las leyes del descanso en las fiestas ) . Traducido por Eliyahu Touger, volumen 11. Nueva York: Moznaim Publishing, 1993.
  • Ezequías ben Manoa . Hizkuni . Francia, hacia 1240. En, por ejemplo, Chizkiyahu ben Manoach. Chizkuni: Comentario de la Torá . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 1, páginas 293–309. Jerusalén : Ktav Publishers, 2013.
  • Naḥmanides . Comentario sobre la Torá . Jerusalén, alrededor de 1270. En, por ejemplo, Ramban (Najmanides): Comentario sobre la Torá: Génesis. Traducido por Charles B. Chavel, volumen 1, páginas 493–528. Nueva York: Shilo Publishing House, 1971.
  • Zohar volumen 1, páginas 25a, 145a, 175a, 183a, 193a – 205a , 206a; volumen 2, págs. 198a; volumen 3, páginas 22b, 62b, 268a. España , finales del siglo XIII.
  • Isaac ben Moisés Arama . Akedat Yizhak (La unión de Isaac) . Finales del siglo XV. En, por ejemplo, Yitzchak Arama. Akeydat Itzjak: Comentario del rabino Itzjak Arama sobre la Torá . Traducido y condensado por Eliyahu Munk, volumen 1, páginas 253–70. Nueva York, Lambda Publishers, 2001.

Moderno

  • Isaac Abravanel . Comentario sobre la Torá . Italia , entre 1492 y 1509. En, por ejemplo, Abarbanel: Comentarios seleccionados sobre la Torá: Volumen 1: Bereshis / Génesis . Traducido y anotado por Israel Lazar, páginas 278–352. Brooklyn: CreateSpace, 2015. Y extraído de, por ejemplo, Abarbanel sobre la Torá: temas seleccionados . Traducido por Avner Tomaschoff, páginas 322–344. Jerusalén: Agencia Judía para Israel , 2007.
  • Obadiah ben Jacob Sforno . Comentario sobre la Torá . Venecia, 1567. En, por ejemplo, Sforno: Comentario sobre la Torá . Traducción y notas explicativas de Raphael Pelcovitz, páginas 218–39. Brooklyn: Publicaciones Mesorah, 1997.
  • Moshe Alshich . Comentario sobre la Torá . Safed , hacia 1593. En, por ejemplo, Moshe Alshich. Midrash del rabino Moshe Alshich en la Torá . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 1, páginas 265–94. Nueva York, Lambda Publishers, 2000.
    Thomas Hobbes
  • Avraham Yehoshua Heschel. Comentarios sobre la Torá . Cracovia , Polonia, a mediados del siglo XVII. Compilado como Janukat HaTorah . Editado por Chanoch Henoch Erzohn. Piotrkow , Polonia, 1900. En Avraham Yehoshua Heschel. Janucas HaTorah: Perspectivas místicas de Rav Avraham Yehoshua Heschel sobre Chumash . Traducido por Avraham Peretz Friedman, páginas 96–98. Southfield, Michigan : Targum Press / Feldheim Publishers , 2004.
  • Thomas Hobbes . Leviatán , 3:34 . England, 1651. Reimpresión editada por CB Macpherson , página 431. Harmondsworth, England: Penguin Classics, 1982.
  • Chaim ibn Attar . Ohr ha-Jaim . Venecia, 1742. En Chayim ben Attar. O Hachayim: Comentario sobre la Torá . Traducido por Eliyahu Munk, volumen 1, páginas 324–54. Brooklyn: Lambda Publishers, 1999.
    Eliot
  • Judah Leib Gordon . Osenath, hija de Potiphera . Vilna , Rusia, 1868.
  • George Eliot . Adam Bede , capítulos 8 , 30 . Edimburgo y Londres: William Blackwood and Sons, 1859. Reimpreso, por ejemplo, editado por Carol A. Martin, páginas 84, 296. Oxford: Oxford University Press, 2008. (Dinah dice: "Adam [Bede] es como el patriarca Joseph, por su gran habilidad y conocimiento, y la bondad que muestra con su hermano y sus padres ". Y nuevamente Dina escribe a Seth acerca de Adán:" Dios le ha dado grandes dones, y los usa como lo hizo el patriarca José, quien, cuando fue exaltado a un lugar de poder y confianza, pero anhelado con ternura hacia su padre y su hermano menor. ").
    Luzzatto
  • Samuel David Luzzatto (Shadal). Comentario sobre la Torá. Padua , 1871. En, por ejemplo, Samuel David Luzzatto. Comentario de la Torá . Traducido y anotado por Eliyahu Munk, volumen 2, páginas 393–431. Nueva York: Lambda Publishers, 2012.
  • Yehudah Aryeh Leib Alter . Sefat Emet . Góra Kalwaria (Alemania), Polonia , antes de 1906. Extraído de El lenguaje de la verdad: El comentario de la Torá de Sefat Emet . Traducido e interpretado por Arthur Green , páginas 61–65. Filadelfia: Jewish Publication Society, 1998. Reimpreso en 2012.
  • Abraham Isaac Kook . Las luces de la penitencia , 11: 6. 1925. En Abraham Isaac Kook: las luces de la penitencia, los principios morales, las luces de la santidad, ensayos, cartas y poemas . Traducido por Ben Zion Bokser , página 83. Mahwah, Nueva Jersey: Paulist Press 1978.
  • Alexander Alan Steinbach. Reina del sábado: Cincuenta y cuatro discursos bíblicos para los jóvenes basados ​​en cada parte del Pentateuco , páginas 30–32. Nueva York: Casa del Libro Judío de Behrman, 1936.
    Thomas Mann
  • Irving Fineman. Jacob, una novela autobiográfica . Nueva York: Random House, 1941.
  • Thomas Mann . José y sus hermanos . Traducido por John E. Woods , páginas 257, 274–75, 526–27, 609, 672–74, 765, 788, 1007–1253, 1287–373. Nueva York: Alfred A. Knopf, 2005. Publicado originalmente como Joseph und seine Brüder . Estocolmo: Bermann-Fischer Verlag, 1943.
  • Ana Frank . El diario de una niña : la edición definitiva . Editado por Otto H. Frank y Mirjam Pressler; traducido por Susan Massotty, página 107. Nueva York: Doubleday, 1995. Publicado originalmente como Het Achterhuis . Holanda, 1947. ("Como Benjamín del Anexo, obtuve más de lo que merecía").
  • Walter Orenstein y Hertz Frankel. Torá y tradición: un libro de texto bíblico para jóvenes judíos: Volumen I: Bereshis , páginas 107–121. Nueva York: Hebrew Publishing Company, 1964.
  • Gerhard von Rad . "La narrativa de José y la sabiduría antigua". En El problema del hexateuco y otros ensayos , páginas 292–300. Nueva York: McGraw-Hill, 1966.
  • Donald B. Redford . Un estudio de la historia bíblica de José (Génesis 37–50) . Boston: Brill Publishers , 1970.
  • George W. Coats. "La historia y la sabiduría de José: una reevaluación". Catholic Biblical Quarterly , volumen 35 (1973): páginas 285–297.
  • Eric I. Lowenthal. La narrativa de José en Génesis , páginas 47–96. Ktav, 1973.
  • George W. Coats. "Unidad redaccional en Génesis 37-50". Journal of Biblical Literature , volumen 93 (1974): páginas 15–21.
  • Donald A. Seybold. "Paradoja y simetría en la narrativa de Joseph". En Interpretaciones literarias de narrativas bíblicas . Editado por Kenneth RR Gros Louis , con James S. Ackerman y Thayer S. Warshaw, páginas 59–73. Nashville : Abingdon , 1974.
  • George W. Coats. De Canaán a Egipto: contexto estructural y teológico de la historia de José . Washington, DC : Asociación Bíblica Católica , 1976.
  • Seän M. Warner. "Los patriarcas y fuentes extrabíblicas" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 1, número 2 (junio de 1976): páginas 50–61.
  • J. Maxwell Miller. "Los patriarcas y fuentes extrabíblicas: una respuesta" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 1, número 2 (junio de 1976): páginas 62–66.
  • Peter D. Miscall. "Las historias de Jacob y José como analogías" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 3, número 6 (abril de 1978): páginas 28–40.
  • S. David Sperling. "Génesis 41:40: una nueva interpretación" . Revista de la Sociedad del Antiguo Cercano Oriente , volumen 10 (1978): páginas 113–19.
  • Ivan Caine. "Números en la narrativa de José". En Civilización judía: Ensayos y estudios: Volumen 1 . Editado por Ronald A. Brauner, páginas 3–17. Filadelfia : Reconstructionist Rabbinical College , 1979. ISSN 0191-3034 . 
  • Robert Alter . "José y sus hermanos" . Comentario (noviembre de 1980).
  • Nehama Leibowitz . Estudios en Bereshit (Génesis) , páginas 439–482. Jerusalén: La Organización Sionista Mundial , 1981. Reimpreso como Nuevos Estudios en la Parasha Semanal . Editores Lambda, 2010.
  • Walter Brueggemann . Génesis: Interpretación: Comentario bíblico para la enseñanza y la predicación , páginas 325–342. Atlanta : John Knox Press, 1982.
  • Robert Sacks. "El león y el asno: un comentario sobre el libro del Génesis (capítulos 44-50)" . Interpretación: A Journal of Political Philosophy , volumen 12, números 2 y 3 (mayo y septiembre de 1984): páginas 141-192.
  • Pinchas H. Peli . La Torá hoy: un encuentro renovado con las Escrituras , páginas 41–44. Washington, DC: B'nai B'rith Books, 1987.
  • Murray H. Lichtenstein. "Modismo, retórica y el texto de Génesis 41:16" . Journal of the Ancient Near Eastern Society , volumen 19 (1989): páginas 85–94.
  • Nahum M. Sarna . The JPS Torah Commentary: Genesis: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation , páginas 280–306. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 1989.
  • Mark S. Smith . The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel , página 23. Nueva York: HarperSanFrancisco, 1990. ( Génesis 43:14 ).
  • Lawrence M. Wills. Judío en la corte del rey extranjero: antiguas leyendas judías de la corte . Fortress Press, 1990.
  • Arnold Ages . "¿Por qué José no llamó a casa?" Bible Review , volumen 9, número 4) (agosto de 1993).
    Leon Kass
  • Frederick Buechner . El hijo de la risa , páginas 240–261. Nueva York: HarperSanFrancisco, 1993.
  • Leon R. Kass . "Asimilación versus separación, por Aaron Wildavsky: ¿Asimilar o mantenerse separado?" Comentario . (1 de septiembre de 1993).
  • Aaron Wildavsky . Asimilación versus separación: José el administrador y la política de la religión en el Israel bíblico . New Brunswick, Nueva Jersey: Transaction Publishers, 1993.
  • Judith S. Antonelli. "Asnat: esposa de José". En In the Image of God: A Feminist Commentary on the Torah , páginas 114-122. Northvale, Nueva Jersey : Jason Aronson , 1995.
  • Naomi H. Rosenblatt y Joshua Horwitz. Luchando con ángeles: lo que nos enseña el Génesis sobre nuestra identidad espiritual, sexualidad y relaciones personales , páginas 341–362. Delacorte Press, 1995.
  • Avivah Gottlieb Zornberg . El comienzo del deseo: Reflexiones sobre Génesis , páginas 284–313. Nueva York: Image Books / Doubelday, 1995.
    Gunther Plaut
  • Ellen Frankel . Los cinco libros de Miriam: Comentario de una mujer sobre la Torá , páginas 81–83. Nueva York: GP Putnam's Sons , 1996.
  • W. Gunther Plaut . The Haftarah Commentary , páginas 101–107. Nueva York: UAHC Press, 1996.
  • Walter Wangerin, Jr. . El libro de Dios: La Biblia como novela , páginas 86–98. Grand Rapids, Michigan : Zondervan , 1996.
  • Sorel Goldberg Loeb y Barbara Binder Kadden. La enseñanza de la Torá: un tesoro de conocimientos y actividades , páginas 65–70. Denver : ARE Publishing, 1997.
  • Susan Freeman. Enseñanza de las virtudes judías: fuentes sagradas y actividades artísticas , páginas 165–178. Springfield, Nueva Jersey : ARE Publishing, 1999. ( Génesis 43:11 ).
    Israel Finkelstein
  • Israel Finkelstein y Neil Asher Silberman . "Buscando a los Patriarcas". En La Biblia desenterrada: la nueva visión de la arqueología del antiguo Israel y el origen de sus textos sagrados , páginas 27–47. Nueva York: The Free Press , 2001.
  • Lainie Blum Cogan y Judy Weiss. La enseñanza de la Haftará: antecedentes, perspectivas y estrategias , páginas 118–126. Denver: ARE Publishing, 2002.
  • Michael Fishbane . The JPS Bible Commentary: Haftarot , páginas 67–71. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2002.
  • Leon R. Kass. El comienzo de la sabiduría: lectura de Génesis , páginas 561–593. Nueva York: Free Press, 2003.
  • Robert Alter . Los cinco libros de Moisés: una traducción con comentario , páginas 230–256. Nueva York: WW Norton & Co., 2004.
  • Jon D. Levenson . "Génesis". En la Biblia de estudio judía . Editado por Adele Berlin y Marc Zvi Brettler , páginas 81–88. Nueva York: Oxford University Press, 2004.
  • John Van Seters . "La historia de Joseph: algunas observaciones básicas". En Egipto, Israel y el mundo mediterráneo antiguo: estudios en honor a Donald B. Redford . Editado por Gary N. Knoppers y Antoine Hirsch. Boston: Brill Publishers, 2004.
  • Profesores sobre la Parashá: estudios sobre la lectura semanal de la Torá . Editado por Leib Moscovitz, páginas 71–76. Jerusalén: Publicaciones Urim , 2005.
  • W. Gunther Plaut. La Torá: un comentario moderno: edición revisada . Edición revisada editada por David ES Stern , páginas 267–285. Nueva York: Union for Reform Judaism , 2006.
  • Nili Shupak. "Una nueva mirada a los sueños de los funcionarios y del faraón en la historia de José (Génesis 40-41) a la luz de los sueños egipcios". Journal of the Ancient Near Eastern Society , volumen 30 (2006): páginas 103-138.
  • Suzanne A. Brody. "Íncubo". En Dancing in the White Spaces: The Yearly Torah Cycle and More Poems , página 72. Shelbyville, Kentucky: Wasteland Press, 2007.
  • Esther Jungreis . La vida es una prueba , páginas 106–112. Brooklyn: Shaar Press, 2007.
  • James L. Kugel . Cómo leer la Biblia: Guía de las Escrituras, antes y ahora , páginas 176–97. Nueva York: Free Press, 2007.
  • Lisbeth S. Fried. "¿Por qué Joseph se afeitó?" Biblical Archaeology Review , volumen 33, número 4 (julio / agosto de 2007): páginas 36–41.
  • La Torá: un comentario de mujeres . Editado por Tamara Cohn Eskenazi y Andrea L. Weiss , páginas 233–258. Nueva York: URJ Press , 2008.
  • Martillo Reuven . Introducción a la Torá: prefacios de la porción semanal de la Torá , páginas 57–61. Nueva York: Gefen Publishing House, 2009.
  • Dawn Rose. "Yusuf vuelve a casa: Parashat Miketz (Génesis 41: 1–44: 17)". En Torá Queeries: Comentarios semanales sobre la Biblia hebrea . Editado por Gregg Drinkwater, Joshua Lesser y David Shneer; prólogo de Judith Plaskow , páginas 60–63. Nueva York: New York University Press , 2009.
    Jonathan Sacks
  • Jonathan Sacks . Pacto y conversación: Lectura semanal de la Biblia judía: Génesis: El libro de los comienzos , páginas 271–300. New Milford, Connecticut : Maggid Books, 2009.
  • Carolyn J. Sharp. " '¿Estoy en el lugar de Dios?': José el Pretendiente". En Ironía y significado en la Biblia hebrea , páginas 54–61. Bloomington, Indiana : Indiana University Press , 2009.
  • John H. Walton . "Génesis". En Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary . Editado por John H. Walton, volumen 1, páginas 129-133. Grand Rapids, Michigan : Zondervan , 2009.
  • Bradford A. Anderson. "La inversión del orden de nacimiento y el título del primogénito" . Vetus Testamentum , volumen 60, número 4 (2010): páginas 655–658.
    Shmuel Herzfeld
  • Anna Patricio. Asenath . Libros Imajin, 2011.
  • Calum Carmichael. The Book of Numbers: A Critique of Genesis , páginas 9, 21, 23, 46–48, 55, 59, 61–63, 65, 69, 74–76, 80, 95–97, 171. New Haven: Universidad de Yale Prensa, 2012.
  • Shmuel Herzfeld . "El milagro del aceite desbordado". En Fifty-Four Pick Up: Quince minutos de lecciones inspiradoras de Torá , páginas 52–58. Jerusalén: Editorial Gefen , 2012.
  • Hillel I. Millgram. La paradoja de José: una lectura radical de Génesis 37-50 . Jefferson, Carolina del Norte: McFarland and Company, 2012.
    Cuerno de Dara
  • Eve Woogen. "La mejor de las historias: Yusuf como José en las traducciones hebreas del Corán" . Proyectos de Honores de Clásicos . (2012).
  • Dara Horn . Una guía para los perplejos . Nueva York: WW Norton & Company, 2013 (novela que vuelve a contar la historia de Joseph).
  • Philip Y. Yoo. "¿Por qué José se lava la cara?" Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 38, número 1 (septiembre de 2013): páginas 3–14.
  • Atar Hadari. "El contraste crucial entre José y Moisés: Moisés actúa, mientras que José se ve a sí mismo como alguien que actúa" . Revista Mosaic . (11 de diciembre de 2015).
  • Jonathan Sacks. Lecciones de liderazgo: lectura semanal de la Biblia judía , páginas 47–50. New Milford, Connecticut: Maggid Books, 2015.
  • Katie M. Heffelfinger. "De la perdición a la bendición: el leitmotiv de la comida en Génesis 37-50" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento , volumen 40, número 3 (marzo de 2016): páginas 297–320.
  • Jean-Pierre Isbouts . Arqueología de la Biblia: los mayores descubrimientos desde el Génesis hasta la época romana , páginas 76–83. Washington, DC : National Geographic , 2016.
  • Jonathan Sacks. Ensayos sobre ética: lectura semanal de la Biblia judía , páginas 59–63. New Milford, Connecticut: Maggid Books, 2016.
  • Shai Held . El corazón de la Torá, Volumen 1: Ensayos sobre la porción semanal de la Torá: Génesis y Éxodo , páginas 88–98. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2017.
  • James L. Kugel. El gran cambio: Encuentro con Dios en tiempos bíblicos , páginas 22, 34, 204, 350–51. Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2017.
  • Steven Levy y Sarah Levy. Comentario de la Torá de JPS Rashi Discussion , páginas 30–32. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2017.
  • Jeffrey K. Salkin. The JPS B'nai Mitzvah Torah Commentary , páginas 43–48. Filadelfia: Sociedad de Publicaciones Judías, 2017.
  • Andrew Tobolowsky. "El problema de la primacía rubenita: nuevos paradigmas, nuevas respuestas" . Journal of Biblical Literature , volumen 139, número 1 (2020): páginas 27–45.

enlaces externos

Textos

  • Texto masorético y traducción JPS de 1917
  • Escuche el canto de la parashá
  • Escuche la parashá leída en hebreo

Comentarios

  • Academia de Religión Judía, California
  • Academy for Jewish Religion, Nueva York
  • Aish.com
  • Akhlah: Red de aprendizaje de niños judíos
  • Academia Aleph Beta
  • Universidad Judía Estadounidense - Escuela Ziegler de Estudios Rabínicos
  • Sinagoga Anshe Emes, Los Ángeles
  • Ari Goldwag
  • Ascenso de Safed
  • Universidad de Bar-Ilan
  • Chabad.org
  • eparsha.com
  • G-dcast
  • El Beit Midrash virtual de Israel Koschitzky
  • Agencia Judía para Israel
  • Seminario Teológico Judío
  • Cábala en línea
  • Mechón Hadar
  • MyJewishLearning.com
  • Ohr Sameach
  • Unión ortodoxa
  • OzTorah, Torá de Australia
  • Oz Ve Shalom - Netivot Shalom
  • Pardes de Jerusalén
  • Profesor James L. Kugel
  • Rabino Dov Linzer
  • Rabino Fabián Werbin
  • Rabino Jonathan Sacks
  • Rabino Shlomo Riskin
  • Rabino Shmuel Herzfeld
  • Rabino Stan Levin
  • Judaísmo reconstruccionista
  • Instituto Sefardí
  • Shiur.com
  • 613.org Audio de la Torá judía
  • Centro de estudios de Tanach
  • TheTorah.com
  • Torá de Dixie
  • Torah.org
  • TorahVort.com
  • Unión por el judaísmo reformista
  • Sinagoga Unida del Judaísmo Conservador
  • ¿Qué le molesta a Rashi?
  • Yeshivat Chovevei Torá
  • Universidad Yeshiva
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Miketz&oldid=1035455560 "