El Luto de Muharram (también conocido como Azadari , Recuerdo de Muharram o Observancias de Muharram ) es un conjunto de rituales de conmemoración observados principalmente por chiítas y sufistas , y marcados por todos los musulmanes , [1] [2] La conmemoración cae en Muharram , el primer mes del calendario islámico . Muchos de los eventos asociados con el ritual tienen lugar en salas de congregación conocidas como Hussainia .
El evento marca el aniversario de la Batalla de Karbala (680 d. C./61 d. H.), cuando el imán Hussain ibn Ali , nieto del profeta Mahoma , fue martirizado por las fuerzas de Ubayd Allah ibn Ziyad . Los familiares y compañeros que lo acompañaban fueron asesinados o sometidos a humillaciones. La conmemoración de este evento durante la temporada de luto anual, con el Día de Ashura como fecha central, sirve para definir la identidad comunitaria chiíta . [3] Las celebraciones de Muharram se llevan a cabo en países con una población musulmana considerable.
Los chiítas lloran durante Muharram, aunque los sunitas lo hacen en mucha menor medida. La narración de cuentos, el llanto y los golpes de pecho, la vestimenta negra, el ayuno parcial, las procesiones callejeras y las recreaciones de la Batalla de Karbala forman el quid de las celebraciones. Se ha practicado la autoflagelación, pero ahora se considera haram (prohibido) por algunas autoridades chiítas Irani Usuli ( maraji ).
Las palabras Azadari ( persa : عزاداری) o Sogvari (سوگواری) que significan luto y lamentación; y Majalis-e Aza se han utilizado exclusivamente en relación con las ceremonias de recuerdo del martirio del Imam Hussain (as). Majalis-e Aza, también conocido como Aza-e Husayn, incluye congregaciones de luto, lamentaciones, matam y todas esas acciones que expresan emociones de dolor y, sobre todo, repulsión contra lo que Yazid I representaba. [2]
La expresión de dolor con golpes en el pecho por parte de los musulmanes chiítas se conoce como latmya , latmaya o latmia en los países árabe-persas. En India y Pakistán se le llama matam o matam-dari/sina aannee (golpes en el pecho). [4]
En los últimos años ha habido un aumento en los elogios ingleses con golpes de pecho adicionales en todo el mundo occidental que expresan tristeza y dolor, predominantemente en Londres, Reino Unido. Si bien la recitación de matam en inglés todavía es relativamente nueva, las obras del renombrado recitador Sayed Ali Radhawi y el respetado poeta publicado Nouri Sardar han ayudado a llevar el duelo a una audiencia inglesa.