Mr Puntila and his Man Matti (en alemán : Herr Puntila und sein Knecht Matti ) es una comedia épica deldramaturgo modernista alemán Bertolt Brecht . Fue escrito en 1940 y se estrenó por primera vez en 1948 .
Mr Puntila y su hombre Matti | |
---|---|
Escrito por | Bertolt Brecht |
Fecha de estreno | 5 de junio de 1948 |
Lugar estrenado | Zúrich |
Idioma original | alemán |
Género | Comedia épica |
Configuración | Finlandia , década de 1920 |
La historia describe la relación del aristocrático terrateniente Puntila con su sirviente , Matti, así como con su hija, Eva, a quien quiere casar con un agregado. La propia Eva ama a Matti y por eso Puntila tiene que decidir si casa a su hija con su chofer o con un agregado, mientras él también se ocupa de un problema con la bebida.
En su ensayo "Notes on the Folk Play " (escrito en 1940), Brecht advierte que "la actuación naturalista no es suficiente en este caso" y recomienda un enfoque de la puesta en escena que se basa en la Commedia dell'Arte . [1] La relación central entre el Sr. Puntila y Matti-en el que Puntila es cálido, amable y amante cuando estaba borracho, pero frío, cínico y cicatera cuando Sober-ecos de la relación entre el vagabundo y el Millonario en Charlie Chaplin 's City Luces (1931). La dualidad del Sr. Puntila es un ejemplo del uso que hace Brecht del recurso literario, el carácter dividido. [2] El juego es también una fuente de inspiración para algunos de los personajes principales de Vishal Bhardwaj 's Matru Ki Ka Bijlee Mandola . [3]
Caracteres
|
|
Composición
La obra de Brecht está basada en otra de su anfitrión durante su exilio en Finlandia , la dramaturga finlandesa-estonia Hella Wuolijoki, llamada La princesa del aserrín , una traducción alemana de la que Wuolijoki dictó a Margarete Steffin durante agosto de 1940. [4] La obra de Wuolijoki tenía el dramatismo. estructura de una obra bien hecha , que, concluyó Brecht, obstaculizó su logro como escritora. [5] Su protagonista , Puntila (que se describe como un " Baco finlandés "), se basó en un primo del ex marido de Wuolijoki llamado Roope Juntula. [4] Juntula se había comprometido con tres mujeres del pueblo y también había conducido su Buick imprudentemente en medio de la noche para conseguir alcohol, ambos episodios que serían dramatizados en la historia de Brecht. [4] Wuolijoki sugirió una colaboración con Brecht en una entrada para una competencia organizada por la Liga de Dramaturgos de Finlandia para una "obra popular", cuya fecha límite caería en octubre. [5] La portada de la obra de Brecht la describe como "una obra de teatro popular" que es "después de historias y un borrador de la obra de Hella Wuolijoki". [6] Brecht comenzó a trabajar en su versión no aristotélica de la historia el 2 de septiembre y terminó un primer borrador tres semanas después. [5] Junto con la transformación estructural de dramático a épico, Brecht describió sus principales tareas al reelaborar el original de Wuolijoki como: "sacar a relucir la farsa subyacente , desmantelar las discusiones psicológicas para dar lugar a cuentos de la vida popular finlandesa o declaraciones de opinión, encontrar una forma teatral para la contradicción maestro / hombre, y devolver al tema sus aspectos poéticos y cómicos ". [7] Brecht le dio a su historia un final deprimente, en el que Matti se resigna a la imposibilidad de relaciones humanas auténticas a través de la división de clases sociales , exceptuando las ilusiones intoxicadas que proporciona el alcohol . [5] Transformó el tratamiento del alcoholismo de un problema nacional para los finlandeses, como se dramatizó en La princesa del aserrín , a su presentación épica como un aspecto ridículo de la guerra de clases . [8] Wuolijoki tradujo la obra de Brecht al finlandés para la competición, pero no ganó ningún premio. [9] Los dos autores acordaron que Wuolijoki podría desarrollar la versión finlandesa para la producción en toda Escandinavia (por lo que cambió el nombre del protagonista a "Johannes Iso-Heikkilä"), mientras que Brecht podría negociar actuaciones en cualquier otro lugar, donde las regalías se dividirían equitativamente entre ellos. . [9]
Historial de producción
Una producción teatral de la obra se convirtió en una prioridad para Brecht a su regreso del exilio en 1947; ayudó a dirigir su estreno en la Schauspielhaus Zürich , donde se inauguró el 5 de junio de 1948, con el diseño escénico de Teo Otto . [10] Leonard Steckel interpretó a Puntila y Gustav Knuth interpretó a Matti. [11] Brecht eligió a Puntila para la producción de apertura de la primera temporada del Berliner Ensemble , la compañía de teatro de renombre mundial que fundó en 1949 en Alemania del Este con su esposa, Helene Weigel . [12] Brecht codirigió esta producción con Erich Engel ; Puntila fue interpretada inicialmente por Leonard Steckel (como en la producción de Zurich), luego por el comediante Curt Bois . [13] El compositor Paul Dessau escribió un escenario musical para las canciones de esta producción, mientras que Casper Neher diseñó los decorados. [14] Brecht introdujo el enlace "Puntila Song" y decidió desalentar la empatía del público hacia Puntila mediante la desfamiliarización de máscaras para él y todos los personajes burgueses . [15] Esta producción fue vista por Wuolijoki. [12]
Sra. Puntila y su hombre Matti
Mrs Puntila and Her Man Matti es una adaptación de Mr Puntila and His Man Matti, que se estrenó en el Lyceum Theatre de Edimburgo . La obra fue adaptada por Denise Mina , dirigida por Murat Daltaban y protagonizada por Elaine C. Smith como la Sra. Puntila y Steven McNicoll como Matti.
Adaptación
La obra de Brecht fue adaptada para la película austriaca Herr Puntila and His Servant Matti (1960). [dieciséis]
Referencias
- ^ Willett y Manheim (1994, 392).
- ^ Squiers, Anthony (2014). Introducción a la filosofía política y social de Bertolt Brecht: revolución y estética . Ámsterdam: Rodopi. pag. 107. ISBN 9789042038998.
- ^ Entrevista de Bharadwaj en The Big Indian Picture http://thebigindianpicture.com/2014/03/vishal-bhardwaj-tbip-tete-a-tete .
- ↑ a b c Willett y Manheim (1994, xvi).
- ↑ a b c d Willett y Manheim (1994, xvii).
- ^ Willett y Manheim (1994, 215).
- ^ Citado por Willett y Manheim (1994, xvii). Willett y Manheim describen los cambios de la obra de Wuolijoki que Brecht efectuó en su reelaboración en sus notas editoriales (1994, 399-426).
- ^ Willett y Manheim (1994, xvii). Marx y Engels , en un famoso pasaje de El Manifiesto Comunista (1848), describen el desencanto que produce el progreso de la subsunción de la sociedad bajolas relaciones sociales capitalistas en términos de un paso de laintoxicación ideológica a la sobriedad ilustrada: "Todo lo sólido se derrite en el aire, todo lo que es santo es profanado, y el hombre finalmente se ve obligado a enfrentar con sentidos sobrios sus condiciones reales de vida y sus relaciones con los de su especie ".
- ↑ a b Willett y Manheim (1994, xviii).
- ^ Willett y Manheim (1994, xix, 389).
- ^ Willett y Manheim (1994, 389).
- ↑ a b Willett y Manheim (1994, xix).
- ^ Willett y Manheim (1994, xix, 394).
- ^ Willett y Manheim (1994, xx, 394).
- ^ Willett y Manheim (1994, xix-xx).
- ^ "HERR PUNTILA UND SEIN KNECHT MATTI (1956)" . BFI .
Fuentes
- Willett, John y Ralph Manheim, eds. 1994. Obras completas: seis . Por Bertolt Brecht . Bertolt Brecht: obras de teatro, poesía, prosa. Londres: Methuen. ISBN 0-413-68580-2 .