Nucai ( chino :奴才; pinyin : Núcái ; manchú :ᠠᡥᠠ, Mölendroff : aha ) es un término chino que puede traducirse como 'lacayo', 'sí-hombre', 'sirviente', 'esclavo' o una 'persona de obediencia incondicional'. Se originó en las tribus del noreste de China como un término negativo y despectivo, a menudo reservado para insultar a alguien percibido como inútil o incompetente. Sin embargo, se usa más prominente en la dinastía Qing como un pronombre de primera persona de desaprobación por los manchúes funcionarios en la corte cuando se dirige al emperador . A los funcionarios chinos han se les prohibió usar el término para referirse a sí mismos; usaron " chen " ( chino :臣) en lugar de.
Uso
Durante la dinastía Qing , dirigirse a uno mismo como nucai se convirtió en una especie de "privilegio" reservado para los funcionarios de la etnia manchú . A los funcionarios de origen chino Han se les prohibió dirigirse a sí mismos como nucai , y debían dirigirse a sí mismos como chen (臣, literalmente "su sujeto"). [1] La regla se aplicó tanto en situaciones escritas como habladas. Tal regla que rodeaba el término nucai reflejaba que la relación entre los funcionarios manchúes y el Emperador era la de "amo y sirviente" en una casa, mientras que la relación entre los funcionarios chinos Han y el Emperador era simplemente entre gobernante y súbdito. [1] El término manchú equivalente para nucai es booi aha . La exclusividad del término nucai significaba que a los funcionarios chinos han se les otorgaba un estatus más bajo en la corte, a pesar de que chen se consideraba históricamente como una forma más prestigiosa de auto-dirección.
En 1773, el emperador Qianlong recibió un memorial conjunto sobre los exámenes imperiales del funcionario manchú Tianbao y el funcionario chino Han Ma Renlong. Ambos funcionarios firmaron conjuntamente el memorial como nucai , lo que enfureció al emperador Qianlong, quien acusó a Ma Renlong de 'pretender ser un nucai' cuando no lo era, y luego decretaron que si un funcionario chino Han y un funcionario manchú presentaban una petición conjunta al Emperador, debían hacerlo. use uniformemente chen en lugar de nucai . [1]
El erudito chino Li Xinyu escribió que aunque las palabras "amo y sirviente" (es decir, nucai ) han sido abolidas institucionalmente con la monarquía china en 1911, la " mentalidad nucai " de las personas ( frase peyorativa para una actitud de servidumbre hacia el estado u otras figuras de autoridad ) todavía existe en la China contemporánea. [2]
Los críticos sociales señalan que existe un cierto grado de apoyo a la llamada " mentalidad nucai " dentro de los círculos de élite, particularmente por aquellos que se adhieren a los " valores asiáticos ". En el Foro Boao para Asia de 2009 , el actor Jackie Chan criticó a la sociedad taiwanesa y de Hong Kong como "caótica" porque son "demasiado libres" y dijo: "Poco a poco estoy empezando a sentir que los chinos necesitamos ser controlados. sin ser controlados, simplemente haremos lo que queramos ". [3] En la controversia que siguió, el Partido Democrático Progresista de Taiwán atacó a Chan por tener "una mentalidad demasiado fuerte de nucai " (奴才 意識) y exigió que el Gobierno Municipal de Taipei destituyera a Chan como portavoz de los Taipei Deaflympics . [3]
Ver también
Referencias
- ↑ a b c Yi, Shuisheng (3 de octubre de 2006). " "奴才 "一 称 的 特殊 地位 (El estado especial de" nucai ")" (en chino). Xinhua . Consultado el 29 de noviembre de 2009 .
- ^ Li, Xinyu (3 de octubre de 2008). "李新宇 : 皇帝 崇拜 与 奴才 意识 (La adoración de los emperadores y la mentalidad Nucai )" . Aisixiang . Consultado el 10 de abril de 2012 .
- ^ a b "Jackie Chan: los chinos necesitan ser controlados" . El Huffington Post . 2009-04-18 . Consultado el 29 de noviembre de 2009 .
Otras lecturas
- (en chino) Entrada de Hudong Baike
- (en chino)古今 的 奴才 语言 和 奴才 地位 : 满清 奴才 地位 也 特殊 汉人 连 奴才 都 当 不 上Traducción de Google