" Nun komm, der Heiden Heiland " (original: " Nu kom der Heyden heyland ", en inglés: " Salvador de las naciones, ven ", literalmente: Ahora ven, Salvador de los paganos) es un coral luterano de 1524 con palabras escritas por Martin Luther , basado en " Veni redemptor gentium " de Ambrose , y una melodía, Zahn 1174, basada en su canto llano . Fue impreso en el Erfurt Enchiridion de 1524.
" Nun komm, der Heiden Heiland " | |
---|---|
Himno de Martín Lutero | |
inglés | "Salvador de las naciones, ven" |
Catálogo | Zahn 1174 |
Ocasión | Adviento |
Texto | por Martin Luther |
Idioma | alemán |
Residencia en | Veni redentor gentium |
Publicado | 1524 |
La canción fue el himno prominente del primer domingo de Adviento durante siglos. Fue ampliamente utilizado en arreglos de órgano por compositores barrocos protestantes, sobre todo Johann Sebastian Bach , quien también compuso dos cantatas de iglesia comenzando con el himno. Los escenarios posteriores incluyen obras de Max Reger , Brian Easdale y Siegfried Strohbach .
Las versiones en inglés incluyen "Savior of the Nations, come" de William Morton Reynolds , publicado en 1851.
Historia
Martín Lutero escribió el texto de " Nun komm, der Heiden Heiland " posiblemente para el Adviento de 1523 como una paráfrasis de un pasaje, Veni redemptor gentium , [1] del himno latino de Navidad "Intende qui reges Israel" de Ambrosio . [2] [3] Varias versiones latinas comienzan con "Veni redemptor gentium", en similitud con himnos como " Veni Creator Spiritus ". [4] Los temas del siglo IV son la humanidad y la divinidad de Cristo, como lo atestigua su nacimiento por la Virgen María . [5] Lutero escribió el himno a fines de 1523 en un período en el que escribió muchos textos de himnos, en su mayoría paráfrasis de salmos y algunos poemas libres, como " Nun freut euch, lieben Christen g'mein ". [6] Parafraseó las siete estrofas del himno latino con bastante precisión y añadió una doxología como octava estrofa. [7] Parece haber estado más interesado en mantener el texto tradicional que en el alemán fluido, posiblemente para demostrar su cercanía a la teología tradicional, en contraste con una traducción de Thomas Müntzer , quien siguió su propia teología. [6]
La melodía, Zahn 1174, [8] fue compuesta por Luther y posiblemente Johann Walter , basada en las melodías originales de canto llano , [1] [9] como una versión del siglo XII de Einsiedeln . [10] El himno se imprimió en el Erfurt Enchiridion en 1524, y también se publicó el mismo año en el himnario coral Wittenberg de Walter, Eyn geystlich Gesangk Buchleyn . [2] [11] En varios himnarios, el himno abre la colección, como Gesangbuch de Klug (1529 y 1533), Babstsches Gesangbuch (1545), [12] y continuando con Evangelisches Kirchengesangbuch (EKG) [3] de 1950. , que retuvo cinco de las ocho estrofas. En otros himnarios, el himno abrió la sección relacionada con el año litúrgico, como en Praxis Pietatis Melica de Johann Crüger . [12] En 1995 Evangelisches Gesangbuch es EG 4, nuevamente en cinco estrofas. [2]
Johann Sebastian Bach arregló la cantata durante su carrera (BWV 699). Ha habido muchas variaciones del arreglo de Bach. Una de las versiones instrumentales en solitario más respetadas es la de Federico Bisconi, en sus Ediciones Bach-Busoni . Un intérprete habitual de este arreglo fue Vladimir Horowitz .
Tema y texto
La canción, en ocho estrofas de cuatro versos cada una, expresa primero la petición de la venida de un redentor de todos los pueblos, incluidos los paganos o gentiles, nacido de una virgen. Refleja su origen del Padre, a quien volverá después de ir al infierno . La última estrofa es una doxología, que traduce un apéndice medieval del himno de Ambrosio. [13] A continuación se muestra el original en latín, la traducción de Lutero con números dados a las cinco estrofas de Lutero contenidas en los Evangelisches Gesangbuch de 1995 , y una traducción al inglés de William Morton Reynolds, "Savior of the Nations, come", publicada en 1851. [14]
Ambrosio | Lutero | Reynolds |
---|---|---|
Veni, redentor gentium; | 1. Nun komm, der Heiden Heiland, | 1. Salvador de las naciones, ven; |
Melodías y configuraciones musicales
Lutero derivó la melodía de las melodías medievales de canto llano del himno latino , [1] [9] haciendo cambios para adaptarse al alemán más acentuado. Su mayor logro fue repetir la primera línea melódica en la última, formando una estructura ABCA y transformando el himno medieval en un coral luterano . [1]
El coral se utilizó durante siglos como himno destacado del primer domingo de Adviento . [10] Fue ampliamente utilizado en la configuración de órganos por compositores barrocos protestantes, [15] sobre todo Johann Sebastian Bach , quien lo estableció como el preludio coral de apertura ( BWV 599 ) del Orgelbüchlein y tres veces, como BWV 659 (uno de sus composiciones de órganos más conocidas), BWV 660 y BWV 661, en sus Great Eighteen Chorale Preludes .
Georg Böhm puso las ocho estrofas del himno en una cantata Nun komm, der Heiden Heiland para solistas, coro e instrumentos. Bach usó el himno en dos cantatas de la iglesia para el primer domingo de Adviento , su cantata coral Nun komm, der Heiden Heiland , BWV 62 (1724) [16] y en la fantasía coral de apertura de su cantata anterior Nun komm, der Heiden Heiland , BWV 61 (1714). [17] Max Reger compuso un escenario como el n. ° 29 de sus 52 preludios corales, op. 67 en 1902. [18]
" Nun komm, der Heiden Heiland " sigue utilizándose en entornos modernos. Aparece en himnarios cristianos de orientación litúrgica, por ejemplo, el Libro de Adoración Luterano , y como el cantus firmus para las composiciones para órgano. En la partitura de Brian Easdale para la película de 1948 The Red Shoes , la melodía del coral se escucha como un tema al final del ballet, puntuada por campanas, instrumentos de viento y un piano de cola. Siegfried Strohbach compuso un escenario coral en 1988. [19]
Referencias
Citas
- ↑ a b c d Leaver , 2017 , p. 200.
- ↑ a b c Marti , 2000 , pág. 3.
- ^ a b Texto del sitio web de Bach Cantatas .
- ^ Marti 2000 , p. 4.
- ^ Marti 2000 , págs. 4-5.
- ↑ a b Marti , 2000 , p. 6.
- ^ Marti 2000 , págs. 5-6.
- ^ Zahn 1889 .
- ↑ a b Marti , 2000 , p. 10.
- ^ a b FAZ, 2012 .
- ^ Himnario 2018 .
- ↑ a b Marti , 2000 , p. 7.
- ^ Marti 2000 , págs. 3-7.
- ^ Himnos y villancicos 2018 .
- ^ Coral del sitio web de Bach Cantatas .
- ^ Bach Digital BWV 62 .
- ^ Bach Digital BWV 61 .
- ^ Instituto 2017 .
- ^ Musicanet 2019 .
Fuentes citadas
- Libros
- Leaver, Robin A. (2017). Música litúrgica de Lutero: principios e implicaciones . Fortress Press . págs. 200–201. ISBN 978-1-50-642716-4.
- Martí, Andreas (2000). Hahn, Gerhard (ed.). 4 Nun komm, der Heiden Heiland . Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (en alemán). Vandenhoeck y Ruprecht . págs. 3–7. ISBN 978-3-52-550335-5.
- Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (en alemán). Yo . Gütersloh: Bertelsmann . pag. 314 .
- Fuentes en línea
- "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / Nun komm, der Heiden Heiland" . Web de Bach Cantatas . 2006 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Nun komm, der Heiden Heiland / Texto y traducción de coral" . Web de Bach Cantatas . 2005 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Nun komm, der Heiden Heiland BWV 61; BC A 1 / Cantata sagrada (primer domingo de Adviento)" . Bach Digital . 2018 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Nun komm, der Heiden Heiland BWV 62; BC A 2 / Chorale cantata (primer domingo de Adviento)" . Bach Digital . 2018 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Weihnachtslieder 2012 (16) /" Nun komm, der Heiden Heiland " " . FAZ (en alemán). 16 de diciembre de 2012 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Nun komm, der Heiden Heiland" . hymnary.org . 15 de febrero de 2017. Verifique los valores de fecha en:
|year=
/|date=
falta de coincidencia ( ayuda ) - "Salvador de las naciones, ven" . hymnsandcarolsofchristmas.com . 2018 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Zweiundfünfzig leicht ausführbare Vorspiele zu den gebräuchlichsten evangelischen Chorälen Op. 67 / für Orgel" . Instituto Max-Reger (en alemán). 2017 . Consultado el 13 de diciembre de 2018 .
- "Nun komm, der Heiden Heiland (1988)" . musicanet.org (en francés). 2019 . Consultado el 30 de marzo de 2019 .
enlaces externos
- Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 61 (Bach, Johann Sebastian) : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Nun komm, der Heiden Heiland, BWV 62 (Bach, Johann Sebastian) : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Nun komm, der Heiden Heiland : partituras gratuitas en la biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Luke Dahn: BWV 62.6 bach-chorales.com
- Nun komm der Heiden Heiland - un conjunto de preludios corales the-bookhound.blogspot.com 12 de diciembre de 2005
- Heinz Jansen: Nun komm, der Heiden Heiland (en alemán) Iglesia protestante en Baden
- Christopher J. Neuendorf: Salvador de las Naciones, Ven lutheranchoralebook.com 2016
- C. Michael Hawn: Historia de los himnos: “Ven, Salvador de las naciones” umcdiscipleship.org
- Joachim Grabinski: Intende qui regis Israel / Veni redemptor gentium / Nun komm, der Heiden Heiland (en alemán) grabinski-online.de
- Fritz Wagner: 'Veni redemptor gentium' - Ein Weihnachtshymnus des Ambrosius von Mailand. (en alemán) En: Pegasus 3/2002, 1.
- Salvador de las naciones, ven (mp3 solo con órgano)