El Erfurt Enchiridion ( enchiridion , del griego antiguo : ἐγχειρίδιον , libro de mano) es el segundo himnario luterano . Apareció en 1524 en Erfurt en dos ediciones competitivas. Uno de ellos contiene 26 canciones, el otro 25, 18 de Martin Luther , otros de Elisabeth Cruciger , Erhard Hegenwald , Justus Jonas y Paul Speratus . Si bien las canciones del Enchiridion se podían usar en las iglesias, estaban destinadas principalmente para cantar en otros lugares, como en el hogar, en la corte y en las reuniones del gremio.
Historia
Las canciones del reformador Lutero y otros se vendieron primero como folletos y contribuyeron a la difusión de las ideas protestantes. Se imprimieron en colecciones, comenzando con el primer himnario luterano , llamado Achtliederbuch , y con el cancionero de Wittenberg, ambos publicados en 1524. El Erfurt Enchiridion apareció el mismo año, en dos ediciones casi iguales de dos impresores diferentes, Johannes Loersfeld y Matthes Maler . [1] Ambos libros son idénticos excepto por una canción. La doble aparición sugiere que hubo una gran demanda. Probablemente la edición impresa por Loersfeld fue la primera, para ser copiada por Maler. [2]
Descripción
La versión de Loersfeld se imprimió en octavo e incluye 48 páginas, 47 de ellas impresas. Contiene 25 canciones, la versión alemana del credo y un prefacio anónimo de dos páginas. La versión de Maler contiene una canción más. Se utilizan dieciséis melodías corales diferentes, y dieciocho de las canciones son de Lutero, pero su nombre se adjunta solo a una de ellas. Tres de los himnos fueron escritos por Paul Speratus , uno o dos por Justus Jonas , uno por Elisabeth Cruciger y uno se atribuye a Jan Hus . [2] La disposición de las canciones no es sistemática, y solo siete paráfrasis de salmos forman un grupo cohesionado. Cinco canciones son versiones rimadas en alemán de cantos litúrgicos latinos . La canción " Ein neues Lied wir heben an " (Una nueva canción que comenzamos) describe la ejecución en Bruselas de dos monjes que fueron mártires de la Reforma, Hendrik Vos y Johannes van Esschen .
El título describe: "Eyn Enchiridion oder Handbüchlein. Eynem ytzlichen Christen fast nutzlich bey sich zuhaben / zur stetter vbung vnd trachtung geystlicher gesenge vnd Psalmen / Rechtschaffen vnd kunstlich verteutscht". (Un Enchiridion o pequeño manual; para todo cristiano muy útil de tener a mano / para la práctica continua y la contemplación de cánticos y salmos espirituales / traducido honesta y hábilmente al alemán) [2].
El autor del prefacio describe el antiguo canto eclesiástico como "gritar como los sacerdotes de Baal en gritos ininteligibles" y "gritar como los burros del bosque a un Dios sordo". [2] Las canciones incluidas en la colección se describen como fundadas en las Escrituras, al servicio de la mejora, la doctrina y la educación de la juventud, y el prefacio sugiere que un cristiano siempre debe llevar el libro consigo, para practicarlo constantemente. [2] Si bien las canciones del Enchiridion podían usarse en iglesias, estaban destinadas principalmente para cantar en otros lugares, como en casa, en la corte y en reuniones de gremios. [3]
Muchas de las canciones del Erfurt Enchiridion fueron ampliamente difundidas, y diecisiete están todavía en el actual himnario protestante alemán Evangelisches Gesangbuch , algunas de ellas ahora con diferentes melodías. Cinco de los himnos son parte del himnario católico Gotteslob . [2]
Las traducciones comenzaron con salmos de Goostly y songes espirituales extraídos de las Sagradas Escrituras de Myles Coverdale , el llamado "primer libro de himnos en inglés", que se imprimió en Londres en 1555 y contenía 16 de las canciones del Enchiridion (1-5, 8, 10, 12-19, 22). [2]
Himnos
Número | Título | Autor | Nota |
---|---|---|---|
1 | Muere sind die heilgen Zehn Gebot | Martin lutero | |
2 | Nun freut euch, lieben Christen g'mein | Martin lutero | en Achtliederbuch |
3 | Es ist das Heil uns kommen her | Paul Speratus | en Achtliederbuch |
4 | Manopla wir im Leben sind | Martin lutero | después de Media vita in morte sumus |
5 | En Gott gelaub ich, daß er hat | Paul Speratus | en Achtliederbuch |
6 | Hilf Gott, wie ist der Menschen Not | Paul Speratus | en Achtliederbuch |
7 | Gott sei gelobet und gebenedeiet | Martin lutero | no en la edición de Maler |
8 | Gelobet seist du, Jesucristo | Martin lutero | |
9 | Ich glaube an einen Gott | El credo de los Apóstoles | |
10 | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | Elisabeth Cruciger | |
11 | Jesucristo, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt | Martin lutero | después de Jan Hus |
12 | Wohl dem, der en Gottes Furcht steht | Martin lutero | después del Salmo 127 |
13 | Ach Gott, vom Himmel sieh darein | Martin lutero | después del Salmo 11 , en Achtliederbuch |
14 | Wo Gott der Herr nicht bei uns hält | Justus Jonas | después del Salmo 124 |
15 | Es spricht der Unweisen Mund wohl | Martin lutero | después del Salmo 13 , en Achtliederbuch |
dieciséis | Es woll uns Gott genädig sein | Martin lutero | después del Salmo 67 |
17 | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | Martin lutero | después del Salmo 130 , " De profundis ", en Achtliederbuch |
18 | Erbarm dich mein, o Herre Gott | Erhard Hegenwald | después del Salmo 51 " Miserere " |
19 | Cristo rezagado en Todesbanden | Martin lutero | |
20 | Jesucristo, unser Heiland, der den Tod überwand | Martin lutero | |
21 | Nun komm, der Heiden Heiland | Martin lutero | después de Veni redemptor gentium por Ambrose |
22 | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Martin lutero | después de " Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium " |
23 | Christum wir sollen loben schon | Martin lutero | después de A solis ortus cardine |
24 | Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist | Martin lutero | después de Veni Creator Spiritus |
25 | Ein neues Lied wir heben an | Martin lutero | |
26 | En Jesu Nam'n heben wir an | desconocido | en Achtliederbuch , posiblemente por Jonas |
Ver también
- Salterio métrico
luterano
- Primer himnario luterano
- Eyn geystlich Gesangk Buchleyn
- Swenske songer eller wisor 1536
- Himnario de Thomissøn
anabaptista
- Ausbund
anglicano
- Libro de oración común
- Libro entero de Salmos
presbiteriano
- Libro de orden común
- Salterio escocés
Reformado
- Souterliedekens
- Salterio de Ginebra
Referencias
- ^ Herbst 2001 , p. 86.
- ^ a b c d e f g Brodersen y Brodersen 2008 . error sfn: varios objetivos (2 ×): CITEREFBrodersenBrodersen2008 ( ayuda )
- ^ Doukhan 2010 .
Bibliografía
- Transcripción diplomática y facsímil digital completa del himnario en Deutsches Text Archiv
- Brodersen, Christiane; Brodersen, Kai (2008). Ein Enchiridion oder Handbüchlein geistlicher Gesänge und Psalmen (Erfurt 1524) (en alemán). Kartoffeldruck-Verlag, Speyer. ISBN 978-3-939526-03-2.
- Doukhan, Lilianne (2010). En sintonía con Dios . mn House Publishing. págs. 163, 164 y nota al pie 15 en la pág. 191.
- Herbst, Wolfgang (2001). Wer ist wer im Gesangbuch? (en alemán). Vandenhoeck & Ruprecht, Göttingen. págs. 86–87 Erfurter Enchiridion (Handbüchlein) . ISBN 3525503237.
- Liersch, Helmut (2013). Ein Unikat in der Marktkirchen-Bibliothek Goslar: Das Erfurter Färbefaß-Enchiridion von 1524 . Goslar: Goslarsches Forum 6, ed. Otmar Hesse. págs. 40–44, 81–83.
- Henrike Lähnemann (2017): Das Erfurter 'Enchiridion' in der Goslarer Marktkirchen-Bibliothek, en: Marktkirchen-Bibliothek Goslar. Beiträge zur Erforschung der reformationszeitlichen Sammlung , Ratisbona: Schell und Steiner, ed. Helmut Liersch, págs. 232–243.
Otras lecturas
- Brodersen, Christiane; Brodersen, Kai (abril de 2008).The Erfurt Enchiridion: A Hymn Book of 1524 (con traducciones al inglés) . Kartoffeldruck-Verlag. ISBN 978-3939526049.
- Hase, Martin von (1956). "Die Drucker der Erfurter Enchiridien, Mathes Maler u. Johannes Loersfelt". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie (en alemán). 2 : 91–93. JSTOR 24189314 .
- Smend, Julius (1924). Die evangelische Lied von 1524: Festschrift zum 400-jährigen Gesangbuch-Jubiläum (en alemán). Leipzig.