Pearse Hutchinson (16 de febrero de 1927 - 14 de enero de 2012) fue un poeta, locutor y traductor irlandés .
Infancia y educación
Hutchinson nació en Glasgow . Su padre, Harry Hutchinson, un impresor escocés cuyo propio padre había dejado Dublín para buscar trabajo en Escocia, fue tesorero del Sinn Féin en Glasgow y fue internado en Frongoch en 1919-1921. Su madre, Cathleen Sara, nació en Cowcaddens , Glasgow, de padres emigrantes de Donegal . Era amiga de Constance Markievicz . En respuesta a una carta de Cathleen, Éamon de Valera encontró trabajo en Dublín para Harry como empleado en la Bolsa de Trabajo, y más tarde ocupó un puesto en la Oficina de Papelería.
Pearse tenía cinco años cuando la familia se mudó a Dublín y fue la última en inscribirse en St. Enda's School antes de que cerrara. Luego fue a la escuela en Christian Brothers, Synge Street, donde aprendió irlandés y latín . [1] Uno de sus amigos cercanos fue el poeta y crítico literario John Jordan . En 1948 asistió a la University College Dublin, donde pasó un año y medio aprendiendo español e italiano.
Viaja al extranjero
Habiendo publicado algunos poemas en La campana en 1945, su desarrollo poético estuvo muy influenciado por unas vacaciones de 1950 en España y Portugal . Una breve parada en el camino en Vigo le puso en contacto por primera vez con la cultura gallega . Más tarde, en Andalucía , quedó fascinado por el paisaje y por las obras de los poetas españoles Lorca , Prados y Cernuda : "Aquellos primeros de septiembre de 1950", escribiría más tarde, "la luz caminó para mí como nunca antes, y caminé a través de la luz que siempre había deseado ". [2]
En 1951 volvió a salir de Irlanda, decidido a irse a vivir a España. Incapaz de conseguir trabajo en Madrid, como esperaba, se trasladó a Ginebra , donde consiguió un trabajo como traductor en la Oficina Internacional del Trabajo , lo que le puso en contacto con los exiliados catalanes , que hablaban una lengua que entonces se reprimía en gran medida en España. Una invitación de un amigo holandés lo llevó a visitar los Países Bajos , en preparación para la cual aprendió holandés por sí mismo .
Regresó a Irlanda en 1953 y se interesó por la poesía en lengua irlandesa de escritores como Piaras Feiritéar y Aonghus Fionn Ó Dálaigh , y publicó varios poemas en irlandés en la revista Comhar en 1954.
Ese mismo año viajó de nuevo a España, esta vez a Barcelona , donde aprendió las lenguas catalana y gallega, y conoció a poetas catalanes como Salvador Espriu y Carles Riba . Con el poeta británico PJ Kavanagh , organizó una lectura de poesía catalana en el British Institute.
Regresó a Irlanda en 1957 pero regresó a Barcelona en 1961 y continuó apoyando a los poetas catalanes. Una invitación del editor Joan Gili para traducir algunos poemas de Josep Carner llevó a la publicación de su primer libro, una colección de treinta poemas de Carner en catalán e inglés, en 1962. Un proyecto para publicar la traducción de Hutchinson de La Pell de brau de Espriu (La piel de toro) , se derrumbó algunos años después. Algunos de los poemas de este proyecto están incluidos en la colección Done into English .
Regreso a Irlanda
En 1963, Dolmen Press publicó en Irlanda su primera colección de poemas originales en inglés, Tongue Without Hands (el título es una cita de la epopeya española El Cid ) . En 1967, después de haber pasado casi diez años en España, Hutchinson regresó a Irlanda y se ganó la vida como poeta y periodista escribiendo tanto en irlandés como en inglés. En 1968 , se publicó una colección de poemas en irlandés, Faoistin Bhacach (Una confesión coja). Expansions , una colección en inglés, siguió en 1969. Friend Songs (1970) fue una nueva colección de traducciones, esta vez de poemas medievales escritos originalmente en Galaicoportugués . En 1972, Watching the Morning Grow , salió a la luz una nueva colección de poemas originales en inglés, seguida en 1975 por otra, The Frost Is All Over .
En octubre de 1971, Hutchinson tomó la Beca Gregory en Poesía en la Universidad de Leeds , por recomendación del profesor A. Norman Jeffares. Hubo cierta controversia en torno al nombramiento tras las acusaciones, posteriormente retractadas, de que Jeffares había sido culpable de parcialidad en la selección debido a su herencia irlandesa conjunta. Hutchinson ocupó un puesto en la Universidad durante tres años, y durante ese tiempo contribuyó a la influyente revista de poesía de la Universidad Poetry & Audience ; una edición de la revista, dedicada íntegramente a su poesía, se publicó como edición limitada. [3]
De 1977 a 1978 compiló y presentó Oró Domhnaigh , un programa de radio semanal de poesía, música y folclore irlandeses para la cadena nacional de Irlanda, RTÉ . También contribuyó con una columna semanal sobre el idioma irlandés en la revista RTÉ Guide de la estación durante más de diez años. 1981 vio la publicación de otra colección traducida: esta vez una colaboración con Melita Cataldi, de letras de Old Irish al italiano. Otra colección en inglés, Climbing the Light (1985), que también incluía traducciones del irlandés, italiano y gallego, fue seguida en 1989 por su última colección irlandesa, Le Cead na Gréine (By Leave of the Sun). El alma que besó el cuerpo (1990) fue una selección de sus poemas irlandeses traducidos al inglés. Su colección inglesa más reciente fue Barnsley Main Seam (1995); el largo poema del título celebra los esplendores de York Minster y es un homenaje a los trabajadores manuales del mundo.
Sus poemas completos se publicaron en 2002 para conmemorar su 75 cumpleaños. A esto le siguió en 2003 Done into English , una selección de muchas de las obras traducidas que produjo a lo largo de los años; contiene traducciones de más de sesenta poetas de más de una docena de idiomas o dialectos, incluidos el catalán, el italiano, el holandés, el milanés y el irlandés. "Todos los poemas de este libro han sido traducidos porque me gustó", explicó.
Coeditor y fundador de la revista literaria Cyphers , recibió el premio Butler a la escritura irlandesa en 1969. Es miembro de Aosdána , la asociación de artistas financiada por el estado, de la que recibió un cnuas (estipendio) que le permitía seguir escribiendo. Ha descrito esto como "un milagro y un regalo del cielo": "Tenía cincuenta y cuatro años cuando me invitaron a ser miembro y, francamente, estaba al final de mi vida. Podría haber continuado, pero habría estado en la cuneta porque me habrían desalojado o me habría vuelto loco o me habría matado o ambas cosas ". [4] Se llevó a cabo un simposio de eventos de dos días en el Trinity College Dublin , para celebrar su 80 cumpleaños en 2007, con lecturas de sus obras por escritores como Macdara Woods , Eiléan Ní Chuilleanáin , Paul Durcan y Sujata Bhatt . [5]
En su colección más reciente, Al menos por un tiempo (2008), que fue preseleccionada para el Premio Poesía Ahora , comenta sobre la sustitución del simbolismo tradicional de Irlanda por el Tigre Celta : "Música y una pequeña planta / teníamos para emblemas una vez. / Mejor, seguramente, / que el león o el águila. / Ahora nuestro orgullo más orgulloso / es una peligrosa bestia de presa ". [6] Vivió en Rathgar , Dublín, y murió el 14 de enero de 2012.
Opinión critica
"Los logros únicos de Hutchinson se resisten a una clasificación ordenada", escribe Michael Kenneally. "Cuando escribe sobre privilegios y oportunismo, Hutchinson no deja regusto a la justicia propia". [7] El Irish Times lo ha descrito como "uno de los poetas más inventivos, instructivos y perennemente de interés periodístico de Irlanda". ... Sus poemas son a menudo breves, pueden parecer delicados en la página y, a veces, parecen registrar destellos o miradas pasajeras, pero siempre encarnan y, en el mejor de los casos, articulan el deseo de Hutchinson de lo que una vez llamó "verdadera dulzura". . [8]
Muerte
Pearse Hutchinson murió el 14 de enero de 2012 en Dublín, Irlanda, a los 84 años [9] [10].
Obras
- Josep Carner: Poemas (Oxford, The Dolphin Press, 1962)
- Lengua sin manos (Dublín, The Dolmen Press, 1963)
- Faoistin Bhacach (Baile Átha Cliath, An Clóchomhar, 1968)
- Expansiones (The Dolmen Press, 1969)
- Viendo crecer la mañana (Dublín, The Gallery Press, 1972) ISBN 0-904011-00-3
- La escarcha ha terminado (The Gallery Press, 1975) ISBN 0-902996-34-7
- Poemas seleccionados (Oldcastle, Co Meath, The Gallery Press, 1980) ISBN 0-904011-28-3
- Escalando la luz (The Gallery Press, 1985) ISBN 0-904011-86-0
- El alma que besó el cuerpo: poemas seleccionados en irlandés con traducción al inglés (Dublín, The Gallery Press, 1990) ISBN 1-85235-060-1
- Le Cead na Gréine , (An Clóchomhar, 1992)
- Costura principal de Barnsley (The Gallery Press, 1995) ISBN 1-85235-155-1
- Poemas recopilados (The Gallery Press, 2002) ISBN 1-85235-312-0
- Done Into English: Collected Translations (Dublín, The Gallery Press, 2003) ISBN 1-85235-315-5
- Al menos por un tiempo (The Gallery Press, 2008) ISBN 978-1-85235-448-0
- Mooie rode zijden liefde / Beautiful red silk love , bilingüe: inglés / holandés, traductores: Joris Iven y Peter Flynn (Demer Press, ePublisher, Bélgica, 1ª ed. 2010, 2ª ed. 2012) ISBN 978-90-813070-9-3
Reseñas
- Murphy, Hayden (1976), revisión de The Frost is All Over , en Burnett, Ray (ed.), Calgacus 3, primavera de 1976, págs. ISSN 0307-2029
Notas
- ^ O'Regan, Michael. "Homenajes al poeta, crítico y locutor Pearse Hutchinson" . The Irish Times . Consultado el 10 de diciembre de 2020 .
- ^ Pearse Hutchinson, Introducción, hecho en inglés , 2003
- ^ 'Poesía de Leeds 1950-1980: Pearse Hutchinson', Colecciones especiales de la Universidad de Leeds [1]
- ^ John Boland, "A great man in a low time", Irish Times , 29 de marzo de 1997
- ^ Deirdre Falvey, 'Los fantasmas de los ministros del pasado', The Irish Times , 8 de diciembre de 2007.
- ^ Pearse Hutchinson, 'Shamrock and Harp', Al menos por un tiempo (Gallery Press, 2008).
- ^ Michael Kenneally, Poesía en la literatura irlandesa contemporánea , (Rowman & Littlefield, 1995) página 11.
- ^ Philip Coleman, 'Elevándose hacia la serenidad', The Irish Times , 9 de agosto de 2008.
- ^ "Muere el poeta y locutor Pearse Hutchinson" . Noticias RTÉ . 15 de enero de 2012.
- ^ "Pearse Hutchinson, fanáticos y filisteos" . Archivos RTÉ . Consultado el 18 de febrero de 2019 .
Fuentes
- Entrevista a Pearse Hutchinson, Poetry Ireland Review , 52a edición, editado por Liam O Muirthile, 1997.
- Pearse Hutchinson, Introducción, Hecho en inglés , 2003.
- Robert Welch (ed.), El compañero de Oxford de la literatura irlandesa . Oxford: The Clarendon Press, 1996.
- The Arts Show , RTE Radio 13 de diciembre de 2007 Entrevista con Pearse Hutchinson
enlaces externos
- Pearse Hutchinson en Aosdána