Signo de contacto


Un lenguaje de señas de contacto , o señas de contacto , es una variedad o estilo de lenguaje que surge del contacto entre personas sordas que usan un lenguaje de señas y personas oyentes que usan un lenguaje oral (o la forma escrita o codificada manualmente del lenguaje oral). Los lenguajes de contacto también surgen entre diferentes lenguajes de signos, aunque el término pidgin en lugar de signo de contacto se utiliza para describir tales fenómenos.

El signo de contacto se ha caracterizado como "un lenguaje de signos que tiene elementos tanto de [un] lenguaje de signos natural como del lenguaje [oral] circundante". [1]

El contacto lingüístico es extremadamente común en la mayoría de las comunidades sordas , que casi siempre se encuentran dentro de una cultura dominante del lenguaje oral ("audición"). [2] Las personas sordas están expuestas al lenguaje oral que las rodea, aunque solo sea en formas visuales como la lectura de labios o la escritura, desde la primera infancia. En la vida cotidiana no es raro que las personas Sordas estén en contacto con los lenguajes orales. [3] Los padres y maestros oyentes de niños sordos, si es que hablan en absoluto, generalmente son estudiantes de una segunda lengua , y su estilo de señas exhibirá características de interferencia del lenguaje oral. También puede producirse una mezcla de idiomas y modos al interpretarentre una lengua hablada y una lengua de signos. [3]

Si bien los lenguajes de señas para sordos son distintos de los lenguajes orales, con un vocabulario y una gramática diferentes, a menudo es difícil trazar un límite entre los dos. Un 'continuo' de lenguaje se describe a menudo entre señas con una gramática fuerte del lenguaje de señas y señas con una gramática fuerte del lenguaje hablado, cuyas regiones intermedias a menudo se describen como signo de contacto (o signo de Pidgin). En una conversación entre un firmante nativo y un estudiante de un segundo idioma, ambos interlocutores pueden estar firmando en diferentes extremos del espectro. Una combinación que se ve a menudo es el vocabulario del lenguaje de señas firmado en el orden de las palabras.del lenguaje oral, con una gramática simplificada o reducida propia de las lenguas de contacto. Cuando un hablante de inglés está aprendiendo francés por primera vez, podemos reconocer que los hábitos de habla serán diferentes a los de un hablante nativo. Lo mismo sucede cuando una persona oyente está aprendiendo un lenguaje de señas. [4]

Sin embargo, incluso un diálogo entre dos hablantes nativos de lenguaje sordo a menudo muestra alguna evidencia de contacto lingüístico. Las personas sordas en los Estados Unidos pueden usar un estilo de señas más parecido al inglés en un entorno más formal, o si no están familiarizados con el interlocutor. [5]

Huenerfauth afirma que el inglés Pidgin Signed, así como los idiomas de contacto, pueden generar beneficios de accesibilidad para los usuarios del lenguaje de señas que tienen niveles más bajos de alfabetización escrita. [6] Mientras que Cecil Lucas explica cómo el contacto también ocurre cuando las personas sordas de señas modifican su lenguaje para escuchar a las personas que están en el proceso de aprender a usar un lenguaje de señas. [5]