Pierrot lunaire: rondels bergamasques ( Moonstruck Pierrot: bergamask rondels ) es un ciclo de cincuenta poemas publicado en 1884 por el poeta belga Albert Giraud (nacido Emile Albert Kayenburgh), que suele estar asociado con el Movimiento Simbolista . El protagonista del ciclo es Pierrot , el sirviente cómico de la Commedia dell'Arte francesay, más tarde, de la pantomima del bulevar parisino. [1] Los románticos de principios del siglo XIX, Théophile Gautier sobre todo, se habían sentido atraídos por la figura por suvalentía y patetismo chaplinescos , [2]ya finales de siglo, especialmente en manos de los simbolistas y los decadente , Pierrot se había convertido en un alter-ego del artista, en particular del llamado poète maudit . [3] Se convirtió en tema de numerosas composiciones , teatrales, literarias, musicales y gráficas.
La colección de Giraud es notable en varios aspectos. Es una de las obras más densas e imaginativamente sostenidas del canon de Pierrot, eclipsada por la gran cantidad de sus poemas , la célebre Imitación de Nuestra Señora de la Luna de Jules Laforgue (1886). [4] Sus poemas han sido musicalizados por un número inusualmente alto de compositores (ver Configuración en varios medios a continuación), incluido uno, Arnold Schoenberg , quien derivó de él una de las obras maestras históricas del siglo XX. Finalmente, es digno de mención por la cantidad de temas del fin-de-siècle , es decir, del simbolismo, la decadencia y el modernismo temprano , que elabora dentro de los estrechos límites de la forma en verso de Giraud: [5]
- el creciente materialismo y vulgaridad de la vida de finales del siglo XIX y la huida del artista hacia un mundo interior;
- la búsqueda de ese artista de una pureza y libertad ilimitada del alma, a menudo a través de un trastorno de los sentidos (defendido más famoso por Arthur Rimbaud ) a través del éxtasis de la música o drogas como el alcohol;
- la deconstrucción del amor romántico, inspirado en parte por un escepticismo a la Arthur Schopenhauer y una creciente sinceridad científica (que dará lugar a Krafft-Ebing 's Psicopatía Sexualis de 1886) sobre el sexo;
- la persecución del genio joven por la enfermedad, especialmente el consumo , que lleva a la fácil ecuación (elaborada notoriamente en La Degeneración de Max Nordau ) del arte moderno con la degeneración;
- la asunción de una carga religiosa por parte del artista moderno y su consiguiente ascenso como profeta;
- la transmutación del arte en un hermetismo ( vide Stéphane Mallarmé , TS Eliot , James Joyce, Rainer Maria Rilke ) mediante el cual se puede enriquecer con valor sagrado, evitar la mirada del filisteo y comprometerse con las incongruencias disonantes de la vida moderna: Giraud los poemas son fragmentos no lineales apuntalados contra las ruinas de Pierrot;
- y, sin embargo, finalmente: un socavamiento de toda la empresa mediante la burla de sí mismo y la ironía, poniendo en duda el alto proyecto creativo (y los motivos del artista que se entrega a él).
Forma, estilo y estructura del verso
Cada uno de los poemas de Giraud es un rondel , una forma que admiraba en la obra de los parnasianos , especialmente de Théodore de Banville . [6] (Es un rondel "bergamask", no solo porque el avance irregular de los poemas recuerda la danza rústica del mismo nombre , sino también porque los admiradores del siglo XIX de los personajes [o "máscaras" de la Commedia dell'Arte) a menudo los asociaban con la ciudad italiana de Bérgamo , [7] de la que se dice que provenía de Arlequín.) A diferencia de muchos de los poetas simbolistas (aunque ciertamente no todos: Verlaine , Mallarmé , incluso los primeros Rimbaud y Laforgue , trabajaron cómodamente dentro de formas estrictas), Giraud estaba comprometido con las técnicas y estructuras tradicionales en contraposición a las limitaciones comparativamente amorfas del verso libre . Exclamó a su amigo Emile Verhaeren , después de leer Les Moines (Los monjes) de este último : "Lo que desapruebo con horror, lo que me enfurece e irrita es tu improvisado desdén por la forma del verso, tu profunda y vertiginosa ignorancia de la prosodia y el lenguaje. " [8] Tal actitud lleva al crítico Robert Vilain a concluir que, si bien Giraud compartía "la preocupación de los simbolistas por el uso cuidadoso y sugerente del lenguaje y el poder de la imaginación para penetrar más allá de la tensión superficial del aquí y ahora ", estaba igualmente comprometido con una estética parnasiana. [9] Se adhiere a las formas más libres de rondel, concluyendo cada poema con un quinteto en lugar de un sesteto y trabajando dentro de líneas de ocho sílabas estrictamente observadas. Como es habitual, cada poema se limita a dos rimas solas, una masculina y la otra femenina , lo que da como resultado un esquema de ABba abAB abbaA, en el que las letras mayúsculas representan los estribillos o versos repetidos. Dentro de esta estructura austera, sin embargo, el lenguaje es —para usar las palabras de Vilain— "sugerente" y la penetración imaginativa bajo el "aquí y ahora" atrevida y provocadora.
Como Laforgue después de él, Giraud usa neologismos ("¡Bourrèle!" ["¡Verdugo!" O "¡Torturador!"]), [10] elecciones de palabras inusuales ("patte" [que generalmente significa "pata"] para el pie de Pierrot), y ambigüedades ("Arlequin porte un arc-en-ciel", que significa "Arlequín lleva [o lleva o viste ] un arco iris") [11] para enriquecer la atmósfera fantástica de los poemas. Su sintaxis es a veces elíptica o fracturada, como en la primera línea del ciclo: "Je rêve un théâtre de chambre" ("Sueño un teatro de cámara"), en lugar del habitual "Je rêve d'un théâtre de chambre". [12] Y las imágenes, especialmente en los símiles , a menudo trafican en lo sorprendentemente inesperado. A veces es líricamente tierna (las nubes son "como aletas espléndidas / De peces camaleónicos del cielo" [12: "Las Nubes"]); [13] a veces es sorprendentemente brutal (el pensamiento de Pierrot sobre su "última amante", la horca, "es como un clavo / Esa embriaguez se clava en su cabeza" [17: "La canción de la horca"]). En su forma más onírica, tiene una inquietante oscuridad de referencia ("siniestras" —e inexplicables— "mariposas negras" pululan en el cielo y tapan el sol [19: "Mariposas negras"]); a veces suspende todas las leyes de la materialidad (un rayo de luna penetra en la "caja barnizada" de un violín para acariciar su "alma" con su "ironía" - "como un arco blanco luminoso" [32: "Violín Lunar"]). El resultado es Dalí -esque: una serie de transcripciones nítidas de visiones proto- surrealistas . [14] "Con su intensidad barroca de detalles y su aura de fin de siècle", como escribe el traductor estadounidense de Giraud, " Pierrot Lunaire es una obra que no debe olvidarse". [15]
Debido a que el rondel es una forma tan estrechamente "cerrada", cada poema parece ser una unidad independiente, aislada de los otros poemas que lo rodean. Giraud intensifica esta sensación de desconexión evitando la narrativa sostenida, presentando la situación de Pierrot como una serie de viñetas crudas . A veces, estas viñetas se agrupan de manera bastante coherente (como en las que tratan de Pierrot-as-modern-Christ: 27: "La Iglesia", 28: "Evocación", 29: "Misa Roja" y 30: "Las Cruces"), [16] pero, la mayoría de las veces, parecen aleatorios en su ubicación (y por lo tanto puede explicarse, al menos en parte, que Schoenberg no tiene escrúpulos para cambiar su orden en su ciclo de canciones). [17] El efecto de todas estas técnicas estructurales y estilísticas es a la vez cómico e inquietante, como sugiere el poema "Decepción" (4: "Déconvenue"):
Les convives, fourchette au poing, | Los invitados, con los tenedores en los puños, |
La escena carece por completo de contexto: el poema que la precede, 3: "Pierrot-Dandy", trata sobre Pierrot maquillarse la cara a la luz de la luna; [18] el poema que le sigue, 5: "Luna sobre el lavadero", identifica a la luna como lavandera. En ningún otro lugar del ciclo se vuelve a visitar esta fiesta; es imposible, por tanto, comprender la importancia de la reunión o la identidad de los invitados. (¿Están los " Gilles " entre los invitados? ¿O son parte del entretenimiento? ¿Es Pierrot quien caprichosamente ha robado las viandas? ¿O es el tacaño Cassander?) Los gestos congelados ("sus tenedores en sus puños"), el aire de incomprensión en blanco (compartido tanto por el lector como por los invitados), la delicadeza delicada del lenguaje ("elytra" [pl. de "elytron" = "wing-case"]) contribuyen a la ambigua comedia negra de el poema.
Sinopsis
En una dicotomía familiar de los simbolistas, Pierrot lunaire ocupa un espacio dividido: un ámbito público, sobre el que preside el sol, y un ámbito privado, dominado por la luna. [19] El mundo despierto e iluminado por el sol, poblado por los compañeros de la Commedia dell'Arte de Pierrot, está marcado por la deformidad, la degeneración, la avaricia y la lujuria. Sus Crispins son "feos", y su Columbine "arquea la espalda", aparentemente a la espera de placer sexual (1: "Teatro"). El Arlequín de colores meritorios - "brillando como un espectro solar" (11: "Arlequín") - es una "serpiente artificial" cuyo "objetivo esencial" es "la falsedad y el engaño" (8: "Arlequín"). Una vieja criada se confabula en sus intrigas al aceptar un soborno para conseguir los favores de Columbine (11: "Arlequín"). Estos títeres viven bajo un cielo plagado de "siniestras mariposas negras" que "buscan sangre para beber", habiendo "extinguido la gloria del sol" con sus alas (19: "Mariposas negras"). El sol mismo se acerca al final de esa gloria: al ponerse, parece un juerguista romano, "lleno de repugnancia", que se corta las muñecas y vacía su sangre en "cloacas inmundas" (20: "Atardecer"). Es un "gran sol de desesperación" (33: "Las cigüeñas").
Pierrot pertenece al mundo de los sueños, a la luz de la luna. El suyo es un espacio interior encantado, en el que violines secuestrados son acariciados por rayos de luna, poniendo así sus almas, "llenas de silencio y armonía", vibrando (32: "Violín Lunar"). Vive allí como un solitario aislado, [20] encontrando en un "carámbano polar brillante" un "Pierrot disfrazado" (9: "Polar Pierrot") y buscando, "a lo largo del Lethe", no a Columbine, la mujer voluble, sino a su homónimos florales etéreos: "flores pálidas de rayos de luna / como rosas de luz" (10: "A Columbine"). La luna es, acertadamente, una "lavandera pálida" (5: "Luna sobre el lavadero") cuyas abluciones ministran principalmente a la mente. Porque Pierrot ha perdido los encantamientos felices del pasado: el mundo pantomímico moribundo parece "absurdo y dulce, como una mentira" (37: "Pantomima"), y el "alma" de sus viejas comedias, a las que a veces se impulsa mentalmente , con un remo imaginario de luz de luna (36: "La partida de Pierrot"), es "como un suave suspiro de cristal" lamentando su propia extinción (34: "Nostalgia").
Ahora, a finales de siglo, Pierrot reside en un "triste desierto mental" (34: "Nostalgia"). Está aburrido y espléndido: "Su extraña, loca alegría / Ha volado, como un pájaro blanco" (15: "Bazo"). Con demasiada frecuencia, la luna parece una "consuntivo nocturna" lanzando sobre la "almohada negro de los cielos", engañando al "amante sin preocupaciones pasando por" en confundiéndolo con "rayos agraciados / [Su] blanca y la melancolía de sangre" (21: " Luna enferma "). Cuando Pierrot no puede encontrar alivio en su magia habitual —en la "extraña absenta" de sus rayos, este "vino que bebemos con nuestros ojos" (16: "Moon-Drunk") - se complace en atormentar a sus enemigos: hace música dibujando un arco sobre la barriga de Cassander (6: "Pierrot's Serenade"); se hace un agujero en el cráneo como cuenco para su pipa (45: "Cruel Pierrot"). (Cassander es un objetivo porque es un " académico " [37: "Pantomima"], un guardián seco como el polvo de la Ley.) La locura parece acechar en el codo de Pierrot, como cuando se maquilla la cara con la luz de la luna. (3: "Pierrot-Dandy"), luego pasa una noche tratando de quitarse una mancha de su chaqueta negra (38: "Moon-Brusher"). En su momento más desesperado, lo visitan pensamientos de su "última amante", la horca (17: "La canción de la horca"), [21] del extremo de cuya cuerda cuelga en "su túnica de luna blanca" ( 18: "Suicidio"). Que la luna, de hecho, parece connive en su extinción es sugerido por su aparición en algún momento como "un sable blanco / sobre un cojín sombría de moaré" que amenaza con venir a silbar abajo en el cuello de Pierrot (24: "decapitación").
Su consuelo es que el arte en el que reside tendrá vida eterna: "Los versos hermosos son grandes cruces / Sobre los que sangran los poetas rojos" (30: "Las Cruces"). El viejo socorro de la religión es reemplazado por el de la poesía, pero con un costo y con una diferencia. Lo que está llamado al "altar de [estos] versos" no es la dulce María, sino la "Virgen de la Histeria", que tiende "al universo incrédulo / [Su] Hijo, con los miembros ya verdes, / la carne flácida" y decaído "(28:" Evocación "). Pierrot ofrece a los fieles reunidos su corazón: "Como una Hostia roja y horrible / Por la Eucaristía cruel" (29: "Misa Roja"). El nuevo Cordero de Dios es un tísico, su Palabra una confesión de abnegación e impotencia.
Y sin embargo, a pesar de toda la dureza de este retrato, el tono de los poemas se aclara considerablemente hacia el final del ciclo. La danza de un "fino polvo rosa" en el horizonte anuncia el amanecer en el poema 41 ("Polvo rosa"); Pierrot se une a Arlequín y Columbine para una suntuosa comida en el poema 48 ("Cena en el agua"); y en una de las últimas viñetas en las que aparece Pierrot, es el poseedor de una "linterna luminosa y alegre" (44: "La linterna"), que marca un giro del oscuro mundo simbolista a la luz.
El poeta y Pierrot
La identificación imaginada de Giraud de sí mismo con su protagonista es completa; De hecho, a menudo es difícil determinar si el tema de un poema dado es Pierrot o Giraud. [22] (Distinguir a un "narrador" aquí es probablemente hacer una distinción demasiado agradable.) El "yo" que hace apariciones ocasionales afirma tener relación con Pierrot "a través de la Luna"; vive, como Pierrot, "sacando ... / Su lengua sangrante a la Ley" (13: "A mi primo de Bergamask"). También como Pierrot, "descubre paisajes borrachos" en la absenta (22: "Absenta") y saborea el "encanto morboso y lúgubre" - "Como una gota ensangrentada de saliva / De la boca de un tísico" - de la música melancólica (26: " Chopin Waltz "). Ambos sienten nostalgia por el pasado de Pierrot, esa "nieve adorable" de antaño, cuando el zanni de las viejas comedias era un "portador de liras, / Sanador de espíritus heridos" (31: "Súplica"). Y ambos son firme en su compromiso con un idealismo antimaterialista, Giraud ver en la blancura de Pierrot y de nieve, cisnes y lirios-a "despreciar las cosas indignas" y un "disgusto para los corazones débiles" (40: " Blancura Sagrada "). Arte que tienen en adoración: el libro de Giraud, su "poema", es "un rayo de luz de luna tapado / En una hermosa jarra de vidrio de Bohemia" (50: "Cristal de Bohemia"). Pero, paradójicamente, ambos, como artistas, están distanciados de sí mismos: irónicamente, la búsqueda interior de "blancura sagrada", de una pureza de alma, es sinónimo de la asunción de una falsedad, una máscara, de extravagancia teatralmente payasada que bordea sobre la locura y el exceso fatal.
En 39: "El Alfabeto", una aparente anomalía en el ciclo, en el que Giraud se imagina a sí mismo como Arlequín, [23] no como Pierrot, el poeta recuerda haber soñado, de niño, con "un alfabeto multicolor, / En el que cada letra estaba una máscara ", un sueño que hoy agita su" corazón necio ". Es una confesión reveladora: una admisión de que los agentes de sus creaciones como artista, el alfabeto, idealmente no son agentes de autoexpresión sino de auto-fabricación bajo la máscara de Otro. Y este Otro —Pierrot— es él mismo una fabricación, una marioneta voluble en un "teatro de cámara" de la mente (1: "Teatro"). Pierrot lunaire ofrece una representación, no una expresión, del yo [24], un hecho en el que reside gran parte de su "modernidad".
Configuraciones en varios medios
En 1892, el poeta y dramaturgo Otto Erich Hartleben publicó una traducción al alemán de Pierrot lunaire ; conservó la forma rondel de los poemas, pero no intentó rimas, alteró la longitud de los versos e hizo otros cambios sustanciales. Algunos comentaristas ven sus versiones como mejoras de los originales, aunque las críticas recientes se han inclinado un poco a favor de Giraud. [25] Sin embargo, sus respectivos méritos eventualmente serán juzgados, fueron las versiones de Hartleben las que atrajeron por primera vez a los compositores a los poemas y las que proporcionan los textos para casi todos los escenarios iniciales que tenemos. La viñeta que sigue enumera los escenarios musicales de principios del siglo XX cronológicamente y anota la cantidad de poemas que fueron establecidos por cada compositor (todos, excepto el de Prohaska, están en las traducciones de Hartleben) y para qué instrumentos.
- Pfohl, Ferdinand : 5 poemas ("Moon-rondels, fantásticas escenas de 'Pierrot Lunaire'") para voz y piano (1891); [26] Marschalk, Max: 5 poemas para voz y piano (1901); Vrieslander, Otto: 50 poemas para voz y piano (46 en 1905, el resto en 1911); Graener, Paul : 3 poemas para voz y piano (c. 1908); Marx, Joseph : 4 poemas para voz y piano (1909; 1 de 4, "Valse de Chopin", reajustado para voz, piano y cuarteto de cuerdas en 1917); Schoenberg, Arnold : 21 poemas para voz hablada, piano, flauta (también flautín), clarinete (también clarinete bajo), violín (también viola) y violoncello (1912); Kowalski, Max : 12 poemas para voz y piano (1913); Prohaska, Carl: 6 poemas para voz y piano (1920); Lothar, Mark : 1 poema para voz y piano (1921). [27]
Arnold Schoenberg y Pierrot lunaire
El más famoso e importante de estos escenarios es el atonal Thrice-Seven Poems de Schoenberg del "Pierrot lunaire" de Albert Giraud , compuesto por lo que ahora se conoce como el conjunto Pierrot y una voz de Sprechstimme . "A pesar de todo el rudo viaje crítico que las composiciones de Schoenberg han recibido en general", escribe el musicólogo Jonathan Dunsby , " Pierrot lunaire ha llegado a ser considerado desde su primera interpretación en 1912 como una obra maestra". Y prosigue:
Dondequiera que miremos en la historia de su recepción, ya sea en las historias generales del período moderno, en la respuesta de prensa más efímera, en los comentarios de líderes musicales como Stravinsky o Boulez , en fuentes pedagógicas o en estudios de investigación especializados, la abrumadora reacción a Pierrot ha sido una veneración asombrada por su originalidad. [28]
La manifestación más evidente de esa originalidad es el Sprechstimme exigido a su vocalista, y entre quienes han superado sus retos cabe mencionar a Albertine Zehme (quien encargó la obra e interpretó, vestida de Columbine , en sus primeras producciones), Bethany Beardslee , Jan DeGaetani y Christine Schäfer .
Como homenaje a Schoenberg, los compositores ingleses Peter Maxwell Davies y Harrison Birtwistle fundaron The Pierrot Players en 1967; actuaron con ese nombre hasta 1970. [29] El Pierrot Lunaire Ensemble Wien, de inspiración similar, fundado en Viena por la flautista Silvia Gelos y el pianista Gustavo Balanesco, sigue actuando internacionalmente.
En 1987, el Instituto Arnold Schoenberg en Los Ángeles encargó la configuración de los veintinueve poemas restantes que Schoenberg había descuidado, utilizando el conjunto Pierrot ( Sprechstimme opcional), de dieciséis compositores estadounidenses: Milton Babbitt , Leslie Bassett , Susan Morton Blaustein , Paul. Cooper , Miriam Gideon , John Harbison , Donald Harris , Richard Hoffmann , Karl Kohn , William Kraft , Ursula Mamlok , Stephen L. Mosko , Marc Neikrug , Mel Powell , Roger Reynolds y Leonard Rosenman . Los escenarios se estrenaron entre 1988 y 1990 en cuatro conciertos patrocinados por el Instituto. [30] (El director del Instituto, Leonard Stein , agregó un escenario propio al concierto final del proyecto). [31]
Pierrot de Schoenberg ha encendido la inspiración no solo entre compañeros compositores, sino también entre coreógrafos y cantantes-intérpretes. Entre los bailarines que han puesto en escena Pierrot lunaire se encuentran el estadounidense Adolph Bolm (1926), el estadounidense Glen Tetley (1962), el alemán Marco Goecke (2010) y el francés Kader Belarbi (2011). Además, el Ballet Triádico de vanguardia (1923) de Oskar Schlemmer y Paul Hindemith se inspiró en el ciclo de canciones de Schoenberg. Las posibilidades teatrales / operísticas de la partitura de Schoenberg han sido realizadas por al menos dos conjuntos importantes: la Opera Quotannis , que representó una versión de Pierrot lunaire (con la cantante Christine Schadeberg) en la New School for Social Research en 1995 y, más recientemente, la sexteto de música contemporánea aclamado internacionalmente octavo mirlo , que estrenó una "ópera de cabaret" que dramatizaba el ciclo de Schoenberg en 2009. Su percusionista, Matthew Duvall, interpretó a Pierrot y, además de los cinco músicos restantes y una cantante / locutora, Lucy Shelton, la La producción incluyó a una bailarina, Elyssa Dole. La obra, que se realizó una gira en 2012 para conmemorar el centenario de la composición de Schoenberg de Pierrot lunaire , fue concebida, dirigida y coreografiada por Mark DeChiazza.
En el verano de 2014, la curadora independiente Niamh White, el compositor Ewan Campbell y el pianista Alex Wilson fundaron el colectivo artístico británico The Pierrot Project en un intento de "crear eventos que combinaran música y arte, y crear oportunidades para jóvenes artistas talentosos y músicos para trabajar juntos en entornos únicos e informales para grandes audiencias de artes cruzadas ". [32] El primero de sus eventos se desarrolló en el otoño de ese mismo año, cuando el grupo de música Dr. K Sextet, que había nacido en el Royal College of Music de Londres en 2009, interpretó extractos de Pierrot lunaire , acompañados de una exposición de obras de arte que responden a cada una de sus tres secciones (octubre de 2014); montó un "Pierrot-Kabarett" con nuevas configuraciones de Brettl-Lieder de Schoenberg (enero de 2015); y ofreció respuestas interpretativas originales a la sección central "oscura" de Pierrot lunaire (abril de 2015). [33] Posteriormente, el Proyecto encargó a los artistas Tim A. Shaw, Jörg Obergfell y Sara Naim que trabajaran con los compositores Ewan Campbell, Stef Conner y Chris Roe para crear "obras colaborativas que exploren la vida, la mente y el trabajo de Schönberg, para una exclusiva 2 semanas de exhibición en Display Gallery en Londres: del 5 al 17 de febrero de 2016 ", precedida por un concierto el 4 de febrero del Dr. K Sexteto, que actuó entre las instalaciones resultantes. [34] Conocido como The Pierrot Studio, este nuevo proyecto se representó en una recreación "psíquica, virtual o imaginaria" del propio estudio de Schoenberg, amueblada con "re-imaginaciones de los bocetos 'musicales' de Schönberg y autorretratos pintados". [35] Los programas incluían una "representación abstracta del paisaje lunar de Schönberg en Pierrot Lunaire" con luz y sonido y "una serie de máscaras y motivos musicales" que evocaban "los diversos personajes arquetípicos de Pierrot". [36]
Schoenberg ha atraído al menos un parodiador importante: en 1924, Hanns Eisler , un estudiante de Schoenberg, publicado Palmström (Estudios sobre Filas de 12 tonos) , en el que un Sprechstimme vocalista, cantando textos de Christian Morgenstern , parodia las líneas musicales de Pierrot de el acompañamiento de flauta (o flautín), clarinete, violín (o viola) y violincello.
Vuelve a entrar en Giraud: el renacimiento de los poemas franceses
A principios de la década de 1980, académicos y músicos comenzaron a mirar de nuevo los textos originales de Giraud, iniciando así un interrogatorio implícito sobre la superioridad de las traducciones de Hartleben. Dos obras son especialmente ilustrativas de este desarrollo. El primero, el volumen Pierrot Lunaire , de 1982, es una retraducción de las versiones de Hartleben al francés de los poetas Michel Butor y Michel Launay, quienes concluyen su obra con poemas propios inspirados en Giraud. El segundo, Variations: Beyond Pierrot (1995), es una obra del compositor estadounidense Larry Austin . Cada una de sus tres secciones de diez minutos presenta a una soprano de Sprechstimme que canta fragmentos de las 21 selecciones de Schoenberg acompañadas de flauta, clarinete, violín, violonchelo y piano. A veces, traduce esos fragmentos en el francés original de Giraud, a veces en el alemán de Hartleben y otras en inglés y japonés. Basándose en sonido procesado por computadora en vivo y cinta pregrabada procesada por computadora, la composición intenta (en palabras de Austin) ir "más allá del melodrama musical de Schoenberg" para crear un "sueño multilingüe de las esencias de los poemas". [37]
En 2001 y 2002, el compositor británico Roger Marsh preparó los cincuenta poemas originales franceses para un grupo de cantantes (en su mayoría) a capella . A veces cantan en francés acompañados de un narrador, cuyas traducciones al inglés se entrelazan con la música; a veces cantan tanto en francés como en inglés; a veces hablan los poemas en ambos idiomas (en varias combinaciones). Las pocas canciones íntegramente en francés están destinadas a ser glosadas por la acción en la interpretación. Los instrumentos que se introducen ocasionalmente, generalmente solos, son violín, violonchelo, piano, órgano, campanillas y beatbox. Los textos en inglés se derivaron de traducciones literales de los poemas de Giraud de Kay Bourlier. [38]
Los textos originales de Giraud (y aparentemente uno de Hartleben) también están detrás de Seven Pierrot Miniatures (2010) de la compositora escocesa Helen Grime , aunque los suyos no pueden llamarse "escenarios", ya que la voz y las palabras están ausentes. Los siete poemas que seleccionó: 12: "Las nubes", 2: "Decoración", 22: "Absenta", 18: "Suicidio", 27: "La iglesia", 20: "Puesta de sol" y "El arpa", [39] ninguno utilizado por Schoenberg, eran simplemente "puntos de partida" para su suite para conjunto mixto. [40]
Más allá de Giraud y Hartleben: Pierrot lunaire reinventado
En 2013, el compositor árabe-estadounidense Mohammed Fairouz configuró los diez poemas de Pierrot Lunaire (2006) del poeta Wayne Koestenbaum [41] —todos originales en contenido, aunque conservando títulos de los ciclos Giraud / Schoenberg— en una partitura teatral para tenor y el conjunto Pierrot . En estos nuevos escenarios, Pierrot, "erotomane, cinéaste, clown, trovador, analysand, synaesthete", va deambulando "a través de círculos de un infierno iluminado por la luna, donde se enfrenta a las sombras de luminarias encantadas e histriónicas", incluidas Susan Sontag , Virginia Woolf , Patty Duke , Mae West y Diana Vreeland . [42]
Los pintores Paul Klee , Federico García Lorca , Theodor Werner, Marc Chagall , Markus Lüpertz y Fernando Botero han realizado un Pierrot Lunaire (en 1924, 1928, 1942, 1969, 1984 y 2007, respectivamente). La escritora británica Helen Stevenson publicó un conjunto de variaciones posmodernas en forma de caja china sobre los poemas de Giraud en su novela de 1995 Pierrot Lunaire , [43] y Bruce LaBruce lanzó su película canadiense / alemana Pierrot Lunaire , una interpretación de género de Schoenberg ciclo, en 2014. Pierrot Lunaire es también una figura familiar en el arte popular posmoderno: como el artista estadounidense de música experimental / drones John DeNizio, [44] grupos de rock brasileños, italianos y rusos se han llamado a sí mismos Pierrot Lunaire. [45] The Soft Machine , un grupo británico, incluyó la canción "Thank You Pierrot Lunaire" en su álbum de 1969 Volume Two ; el músico escocés Momus incluyó el tema "Pierrot Lunaire" en su álbum de 2003 Oskar Tennis Champion ; y la estrella del avant-pop Björk , conocida por su interés en la música de vanguardia, interpretó Pierrot Lunaire de Schoenberg en el Festival Verbier de 1996 con Kent Nagano como director. En 2011, el novelista gráfico francés Antoine Dodé publicó el primer volumen de su trilogía proyectada, Pierrot Lunaire , y en el número 676 de DC Comics , Batman RIP: Midnight in the House of Hurt (2008), Batman adquirió un nuevo némesis, quien lo siguió, y conspiró contra Robin , el Niño Maravilla, durante diez números más: su nombre era Pierrot Lunaire.
Notas
- ^ Para la historia general de Pierrot, vea Storey (1978).
- ^ Storey (1978), págs. 93-110.
- ^ Lehmann; Palacio; Storey (1985), págs. 297-304.
- ^ Sobre Laforgue, véase Lehmann; Palacio; Storey (1978), págs. 139–55.
- ^ Para una discusión completa de estos temas, vea Jean Pierrot.
- ^ Kreuiter, pág. 59.
- ↑ Como hace el propio Giraud, a lo largo de los poemas: vea "A mi primo de Bergamask" (n. ° 13), "Bazo" (n. ° 15), "Perfumes de Bérgamo" (n. ° 35) y "La partida de Pierrot" (n. ° 36).
- ^ Citado en Kreuiter, p. 61, n. 34.
- ^ " Pierrot lunaire : coherencia cíclica en Giraud y Schoenberg", en Delaere y Herman, p. 130.
- ↑ No encontrada con esta ortografía en ningún diccionario, la palabra es aparentemente, como señala Kreuiter (p. 100), una fusión del verbo "bourreler" (atormentar o torturar) y el sustantivo "bourreau" (verdugo o torturador).
- ↑ Kreuiter también analiza estos dos últimos ejemplos, págs. 104, 76.
- ^ Observado por Kreuiter, p. 69.
- ↑ En adelante, todos los títulos entre paréntesis (o, como aquí, entre paréntesis) se refieren a los poemas de Giraud (1884); los números que los preceden indican su ubicación en el ciclo.
- ↑ El compositor Roger Marsh (2007b) escribe que, "Leer poemas sobre cabezas perforadas con perforadores de cráneo [45:" Cruel Pierrot "] y tortillas arrojadas al cielo nocturno [7:" Cocina lírica "], uno podría ser perdonado por asumir que Giraud estaba asociado con los dadaístas o los surrealistas, pero que no surgirían hasta dentro de treinta años ”(p. 6).
- ^ Richter, págs. Xxix – xxx.
- ^ Como dice Marsh (2007a), "No hay una narrativa única, sino más bien ... una serie de mini-narrativas ..." (p. 110). Pero continuar diciendo, como él dice, que los poemas dentro de estas "mini-narrativas" forman "una secuencia lógica" (p. 110) parece forzar el significado de "lógico".
- ↑ Marsh (2007a) está en completo desacuerdo sobre este punto. "En cuanto a los ciclos poéticos", escribe, " Pierrot Lunaire tiene más coherencia y estructura narrativa que la mayoría" (p. 110). Pero la estructura narrativa que procede a trazar (págs. 110-116) parece imponerse a menudo a los poemas (véase la nota 18 a continuación).
- ↑ Pero no se dice que lo esté haciendo para "encontrarse con sus invitados", como dice Marsh (2007a), p. 110; no se le da ningún motivo para pintarse la cara. Este es un ejemplo de los muchos que podrían citarse de la tendencia de Marsh a generar una narrativa donde Giraud no proporciona ninguna, e incluso se puede decir que la está reprimiendo activamente.
- ↑ En la obra de teatro de Giraud, Pierrot Narcisse (1887), Pierrot le explica a Eliane que "hay dos razas" de hombres: "una enamorada de la actividad y la realidad" y "fascinada / por la espléndida banalidad de la vida"; el otro una "raza de soñadores, de visionarios" que nacen "bajo el signo de Saturno". Concluye: "El uno viene del sol, el otro de la luna; / Y sería mejor unir el antílope con el tiburón / que los hijos de Pierrot con las hijas de Arlequín": en Giraud (1898), pag. 223; tr. Storey (1978), pág. 137, n. 17.
- ↑ Pierrot aparece con compañeros (sin contar la luna) en sólo dos poemas: con traficantes de bandidos en el 14 ("Pierrot el ladrón") y con Arlequín y Columbine en el 48 ("Cena en el agua"). Cassander también aparece con Pierrot, pero solo como una víctima, no como un compañero: Pierrot dibuja soñadoramente un arco sobre su vientre, como una viola, en 6 ("Pierrot's Serenade"); lo noquea con una cuerda en el 37 ("Pantomima") y le abre un agujero humeante en el cráneo en el 45 ("Cruel Pierrot").
- ↑ La relación de Pierrot con la horca, como su relación con la luna, tiene su origen en el verso popular. En una reseña de un periódico de 1847, Gautier señaló que los escolares franceses han inscrito durante mucho tiempo en sus libros "un misterioso jeroglífico que representa a un Pierrot colgado en una horca, debajo del cual se lee, como una especie de advertencia, esta significativa leyenda en latín macarónico": " Aspice Pierrot pendu / Quod librum n'a pas rendu; / Si Pierrot librum reddidisset / Pierrot pendu non fuisset [He aquí, Pierrot colgado / Por no haber devuelto un libro; / Si Pierrot hubiera devuelto el libro / No habría sido colgado] " : tr. Storey (1985), págs. 113-114.
- ↑ Jean de Palacio escribe que, "Si bien Pierrot no se confunde con la escritura 'yo', comparte con él una relación privilegiada y suele ser el doble de los 'yoes'" (p. 27).
- ↑ Lo hace aparentemente porque Arlequín, con su traje multicolor, es tradicionalmente considerado camaleónico.
- ↑ Palacio señala que, "[en] el momento en que el poeta Albert Giraud ... pone distancia entre él y Pierrot, se asimila a él con mayor fuerza al robar sus orígenes, su vestimenta y la esencia de su poesía "(pág. 28). Esta visión contrasta fuertemente con la de Vilain, quien sostiene que Giraud finaliza su ciclo con un aire de "autocontrol sólidamente fundado" (en Delaere y Herman, p. 131).
- ↑ Marsh (2007b) cita a Charles Rosen sobre el poeta Giraud ("justamente olvidado") y a Susan Youens sobre los poemas ("pasteles pálidos", que proporcionan un mero "borrador" para la "obra terminada" de Hartleben), y luego se reincorpora con algo de calor: "Esto es tremendamente injusto y manifiestamente incorrecto" (p. 9). Para obtener una evaluación completa, consulte la colección Delaere y Herman.
- ↑ Aunque las traducciones de Hartleben no aparecieron impresas hasta 1892, antes eran familiares para la comunidad literaria a través de sus lecturas: Marsh (2007a), p. 107.
- ^ "Apéndice: Pierrots musicales alrededor de 1900" en Brinkmann, págs. 163ff. Todas las configuraciones de Schoenberg y varias de Vrieslander y Kowalski están reunidas en el CD de Musicaphon Pierrot: Ein Clown hinter den Masken der Musik / Pierrot: A Clown behind the Masks of Music (M 56837, 2001). (La colección también incluye cinco Canciones de Pierrot [1911] de Eduard Künneke , con poemas de Arthur Kahane).
- ^ Dunsby, pág. 1.
- ^ Hall, págs. 72-77.
- ^ Los ciclos de Harris y Kraft se han grabado y publicado en CD.
- ^ Daniel Cariaga, "Los primeros ocho estrenos de 'Pierrot Project'" , Los Angeles Times , 5 de febrero de 1988; Martin Bernheimer, "Secuelas de 'Pierrot' vía Schoenberg Institute" , Los Angeles Times , 9 de noviembre de 1988; Gregg Wager, "Nueve estrenos en el tercer concierto de 'Pierrot Project'" , Los Angeles Times , 27 de enero de 1989; Timothy Mangan, " Entrega final del Proyecto Pierrot en la USC" , Los Angeles Times , 27 de enero de 1990.
- ^ "El estudio Pierrot" , np
- ^ Antonia Couling, "After Arnold | Dr K Sexteto" , Música clásica , 2 de abril de 2015.
- ^ "El estudio Pierrot" , np
- ^ "El estudio Pierrot" , np
- ^ "El estudio Pierrot" , np
- ^ Citado en Richter, p. xxix.
- ^ Véase Marsh (2007b), "Las traducciones", p. 18, así como las notas de las pistas individuales, págs. 3–5.
- ↑ No en el ciclo de Giraud, "Die Harfe" es probablemente un poema original de Hartleben; ver el comentario de Richter, p. xxiii, y la nota de Marsh en (2007a), p. 107, n. 30. Está traducido en Richter, p. 102.
- ^ Helen Grime, Nota de programa .
- ^ De la colección de películas pornográficas judías más vendidas de Koestenbaum(Nueva York: Turtle Point Press, 2006).
- ^ Wayne Koestenbaum, citado en Mohammed Fairouz, Pierrot Lunaire , Huffington Post , 24 de julio de 2013.
- ↑ El aspirante a artista de esa novela, Talbot Hardy, reflexiona en un momento que debe haber "un Pierrot Lunaire original enalguna parte, del cual estaban haciendo copias cada vez más perfectas todo el tiempo" (p. 203). El estudioso de la posmodernidad sospechará con razón de ese "perfecto".
- ^ Álbumes de Pierrot Lunaire .
- ^ El grupo ruso siempre se conoce en inglés como The Moon Pierrot , pero el nombre ruso ( Лунный Пъеро ) se traduce con mayor precisión como "Pierrot Lunaire".
Referencias
- Brinkmann, Reinhold (1997). "El tonto como paradigma: Pierrot Lunaire de Schoenberg y el artista moderno". En Boehmer, Konrad, ed. (1997). Schoenberg y Kandinsky: un encuentro histórico . Ámsterdam: Harwood Academic Publishers. ISBN 90-5702-046-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Delaere, Mark y Jan Herman, eds. (2004). Pierrot lunaire: Albert Giraud, Otto Erich Hartleben, Arnold Schoenberg: une collection d'études musico-littéraires. . . Lovaina y París: Ediciones Peeters. ISBN 90-429-1455-6.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace ) CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Dunsby, Jonathan (1992). Schoenberg: Pierrot Lunaire (Cambridge Music Handbooks) . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521387159.
- Giraud, Albert (1884). Pierrot lunaire: rondels bergamasques . Compuesto por las páginas 73-176 de la siguiente entrada, Héros et Pierrots .
- Giraud, Albert (1898). Héros et Pierrots . París: Librairie Fischbacher.
- Hall, Michael (2015). Teatro musical en Gran Bretaña, 1960-1975 . Woodbridge, Reino Unido: The Boydell Press. ISBN 1783270128.
- Kreuiter, Allison Dorothy (2007). Luz de luna cambiante: género, máscaras y caos en el carnaval. La figura de Pierrot en Giraud, Ensor, Dowson y Beardsley. Unpub. Doc. diss., Universidad del Estado Libre.
- Lehmann, AG (1967). "Pierrot y fin de siècle ". En las mitologías románticas , ed. Ian Fletcher. Londres: Routledge y Kegan Paul.
- Marsh, Roger (2007a). "'Un alfabeto multicolor': redescubriendo Pierrot Lunaire de Albert Giraud ". Twentieth-Century Music , 4: 1 (marzo): 97–121.
- Marsh, Roger (2007b). Folleto que acompaña a los CD: Roger Marsh: Pierrot lunaire de Albert Giraud , cincuenta rondels bergamasques . Con The Hilliard Ensemble, Red Byrd, Juice, Ebor Singers & Paul Gameson director , Linda Hirst, Joe Marsh narrador . Grabaciones NMC: Cat. No. NMC D127.
- Palacio, Jean de (1990). Pierrot fin-de-siècle, ou, Les Métamorphoses d'un masque . París: Séguier. ISBN 2-87736-089-X.
- Pierrot, Jean (tr. D. Boltman) (1984). La imaginación decadente, 1880-1900 . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. ISBN 0-226-66822-3.
- Richter, Gregory C., tr. (2001). "Pierrot lunaire" de Albert Giraud . Kirksville, Missouri: Prensa de la Universidad Estatal de Truman. ISBN 1-931112-02-9.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- Stevenson, Helen (1995). Pierrot Lunaire . Londres: cetro. ISBN 0-340-61823-X.
- Storey, Robert F. (1978). Pierrot: una historia crítica de una máscara . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press. ISBN 0-691-06374-5.
- Storey, Robert (1985). Pierrots en el escenario del deseo: artistas literarios franceses del siglo XIX y la pantomima cómica . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press. ISBN 0-691-06628-0.