El Pratyutpanna Samādhi Sutra ( sánscrito ; chino tradicional :般舟三昧經;; pinyin : Bozhou Sanmei Jīng ) es uno de los primeros budista mahayana escritura, que probablemente se originó alrededor de la primera siglo BCE en el Gandhara zona del noroeste de la India . El título completo de este texto es Pratyutpannabuddha Saṃmukhāvasthita Samādhi Sūtra , que se traduce como "Sūtra en el Samādhi para encontrarse cara a cara con los Budas del presente". [1]
Historia
El Pratyutpanna Samādhi Sūtra fue traducido por primera vez al chino por el monje budista Kushan Lokaksema en 179 EC, en la capital Han de Luoyang . [2] Esta traducción es, junto con el Prajnaparamita Sutra , uno de los primeros textos históricamente datables de la tradición Mahayana .
Contenido
El Pratyutpanna Samādhi Sūtra contiene las primeras menciones conocidas del Buda Amitābha y su tierra pura , que se dice que está en el origen del budismo de la tierra pura en China : [3]
Los bodhisattvas escuchan sobre el Buda Amitābha y lo recuerdan una y otra vez en esta tierra. Debido a este llamado a la mente, ven al Buda Amitābha. Habiéndolo visto, le preguntan qué dharmas se necesitan para nacer en el reino del Buda Amitābha. Entonces el Buda Amitābha les dice a estos bodhisattvas: "Si deseas venir y nacer en mi reino, siempre debes recordarme una y otra vez, debes tener siempre este pensamiento en mente sin desfallecer, y así tendrás éxito. en venir a nacer en mi reino.
Pratyutpanna samadhi
La práctica completa desarrollada por Zhiyi dura 90 días. [4] [ verificación necesaria ] Los practicantes legos suelen tardar mucho menos tiempo. Cualquier práctica que exceda un día requiere que un espectador llamado protector del dharma (護法) cuide al practicante. El ejercicio incluye caminar o rezar constantemente a Amitabha, a veces acompañando o ayudado por el espectador. El practicante debe evitar sentarse, acostarse, descansar o dormir durante el período de práctica. El espectador advertiría al practicante si él o ella realiza un descanso prolongado. Muy pocos budistas practican esto. Yinguang (印 光) sugirió que la gente debería practicar la recitación mucho más fácil del nombre del Buda nianfo en su lugar. [5] [ verificación necesaria ] Pero algunos budistas han dicho que se sienten más saludables después de la práctica. [6] [7] [ verificación necesaria ] [8] [ verificación necesaria ] [9] [ verificación necesaria ] [10] [ verificación necesaria ]
Ver también
- El gran sutra de la vida inconmensurable
- El Sutra de la contemplación
- Textos budistas
Referencias
- ^ Buswell, Robert Jr ; López, Donald S. Jr. , eds. (2013). Diccionario de Princeton de budismo . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press. pag. 674. ISBN 9780691157863.
- ^ Shinko Mochizuki, Leo M. Pruden, Trans .; Budismo de la tierra pura en China: Una historia doctrinal, Capítulo 2: El período más temprano; Capítulo 3: Hui-yuan del monte Lu; y Capítulo 4: La traducción de textos-Escrituras falsas. En: Pacific World Journal, tercera serie número 3, otoño de 2001, pág. 241 PDF
- ^ Harrison, Paul. McRae, John. El Pratyutpanna Samādhi Sūtra y el Śūraṅgama Samādhi Sūtra. 1998. págs. 2-3, 19
- ^ "念佛 方法" . Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 27 de junio de 2010 .
- ^ 般舟 三昧 非 今人 可行
- ^ 般舟 法门 Archivado el 10 de mayo de 2010 en la Wayback Machine.
- ^ 常 慧 法師 閉關 念佛 感應 錄
- ^ 拜佛 對 健康 的 好處
- ^ 拜佛 要訣
- ^ 般舟 三昧 及 现代 行 法 系列 资料 - 向往 、 爱乐 般舟 行 法 的 同修 , 一 起来 学习 、 和 和 这个 法门 Archivado el 14 de julio de 2011 en Wayback Machine.
Bibliografía
- Harrison, Paul; McRae, John, trad. (1998). El Pratyutpanna Samādhi Sutra y el Śūraṅgama Samādhi Sutra , Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research. ISBN 1-886439-06-0
- Harrison, PM (1979). El Pratyutpanna-buddha-sammukhavasthita-samadhi-sutra : una traducción al inglés anotada de la versión tibetana con varios apéndices, tesis, Universidad Nacional de Australia
- Harrison, Paul (1978). Buddhanusmriti in the Pratyutpanna-Buddha-Sammukhavasthita-Samadhi-Sutra , Journal of Indian Philosophy 6 (1), 35-57 - a través de JSTOR (se requiere suscripción)
- Harrison, Paul (1990). El Samādhi del encuentro directo con los budas del presente: una traducción al inglés anotada de la versión tibetana del Pratyutpanna-Buddha-Saṃmukhāvasthita-Samādhi-Sūtra con varios apéndices relacionados con la historia del texto , Studia Philologica Buddhica 5. Tokio: El Instituto Internacional de Estudios Budistas
enlaces externos
- Traducción parcial - Traducción del Rev. Hisao Inagaki
- Traducción completa - Traducción al inglés del Canon chino