El Salmo 141 es el salmo 141 del Libro de los Salmos . En el sistema de numeración ligeramente diferente de la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina, la Vulgata , este salmo es el Salmo 140 . Se atribuye a David , una súplica a Dios no solo por la protección de los enemigos de uno, sino también de la tentación del pecado.
Salmo 141 | |
---|---|
"Señor, a ti clamo" | |
Texto
Este salmo contiene una oración pidiendo liberación de 'las tentaciones y la opresión de los impíos' y para buscar 'apoyo divino para vivir una vida sin pecado', probablemente una oración de un adorador común, aunque tiene algunas indicaciones de ser un "salmo de rey "ofrecido durante 'una campaña militar lejos de Jerusalén' (como que no puede ofrecer sacrificio en el templo en el versículo 2 y se lamenta por las pérdidas en batalla en el versículo 7). [1]
Verso | Texto masorético [2] | Versión King James |
---|---|---|
1 | יְהֹוָ֣ה קְ֖רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַֽאֲזִ֥ינָה ק֜וֹלִ֗י בְּקָרְאִי־לָֽךְ [מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד] | (Salmo de David) Señor , a ti clamo: apresúrate a verme; escucha mi voz cuando clamo a ti. |
2 | תִּכּ֚וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֜פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב | Sea expuesta mi oración ante ti como incienso; y la elevación de mis manos como sacrificio vespertino. |
3 | שִׁיתָ֣ה יְ֖הֹוָה שָׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֜צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי | Pon vigilia, oh SEÑOR , delante de mi boca; guarda la puerta de mis labios. |
4 | אַל־תַּֽ֚ט לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֚ל עֲלִל֨וֹת בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֜לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם | No inclines mi corazón a nada malo, para practicar obras malas con hombres que hacen iniquidad, y no me dejes comer de sus manjares. |
5 | יֶֽהֶלְמֵ֚נִי צַדִּ֨יק חֶ֡סֶד וְיֽוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֖אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֜תְפִלָּתִ֗י בְּרָעֽוֹתֵיהֶֽם | Que el justo me hiera; será una bondad; y que me reprenda; Será un aceite excelente, que no quebrará mi cabeza; porque aún mi oración estará en sus calamidades. |
6 | נִשְׁמְט֣וּ בִידֵי־סֶ֖לַע שֹֽׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָֽׁמְע֥וּ אֲ֜מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ | Cuando sus jueces sean derribados en pedregales, oirán mis palabras; porque son dulces. |
7 | כְּמ֚וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֜צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל | Nuestros huesos están esparcidos por la boca del sepulcro, como quien corta y hiende leña en la tierra. |
8 | כִּ֚י אֵלֶ֨יךָ יֱהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֜סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁי | Pero mis ojos están para ti, oh DIOS, Señor : en ti está mi confianza; no dejes mi alma desamparada. |
9 | שָׁמְרֵ֣נִי מִֽידֵי־פַ֖ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֜מֹֽקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן | Guárdame de los lazos que me han tendido, y de las trampas de los que hacen iniquidad. |
10 | יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָֽ֜נֹכִ֗י עַ֣ד אֶֽעֱבֽוֹר | Caigan los malvados en sus propias redes, mientras yo escapo yo. |
Los versículos 6-7 ("Cuando sus jueces son derrocados en lugares pedregosos ...") probablemente sean corruptos, y los eruditos dicen que su traducción es la mejor suposición. [3]
Los versículos 8-10 expresan una súplica de ayuda contra los perseguidores, en términos similares al Salmo 140 (cf. Salmo 35: 8 ), y una enseñanza de sabiduría para mantenerse alejado de las malas compañías (versículo 4) es similar al Salmo 1 . [1]
Las ginebras (es decir, motores ) en el texto KJV del versículo 9 se traduce como מקשות , traducido como "trampas" en traducciones más recientes (NRSV, NASB).
Liturgia
Como el versículo 2 compara la oración con un sacrificio vespertino, este salmo se convirtió en parte de la liturgia cristiana desde una época temprana. Juan Crisóstomo indica que se cantaba todos los días. Como parte de la liturgia practicada en Constantinopla , se conserva en la Liturgia de los Dones Presantificados .
Como parte de la liturgia, también tiene numerosas adaptaciones musicales, incluidas composiciones rusas (Да исправится молитва моя) de Dmitry Bortniansky , Mikhail Glinka , Aleksandr Grechaninov y Pavel Chesnokov . El texto latino ( Dirigatur oratio mea ) es adaptado de forma gradual por Johann Michael Haydn (MH 520) y en un motete por Orlande de Lassus .
El Libro de Servicio Luterano y la Adoración Evangélica Luterana destacan el salmo en sus servicios de oración vespertina.
Referencias
- ↑ a b Rodd, CS (2007). "18. Salmos". En Barton, John ; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 403. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
- ^ "Tehilim - Salmos - Capítulo 141" . Chabad.org . 2019 . Consultado el 26 de enero de 2019 .
- ^ Clifford, SJ, Richard (1986). Comentario bíblico de Collegeville: Salmos 73-150 . La Prensa Litúrgica. pag. 78. ISBN 0-8146-1480-9.
enlaces externos
- Salmo 141 en hebreo e inglés - Mechon-mamre
- Salmo 141 Biblia King James - Wikisource