El Tetragrammaton ( / ˌ t ɛ t r ə ɡ r æ m ə t ɒ n / ) o Tetragrama (de griego τετραγράμματον , que significa "[consiste] cuatro letras") es la de cuatro letras hebreo palabra יהוה (transcrito como YHWH ), el nombre del dios nacional de Israel. [1] Las cuatro letras, leídas de derecha a izquierda, son yodh , he , waw y he. [2] Si bien no hay consenso sobre la estructura y etimología del nombre, la forma Yahweh ahora se acepta casi universalmente. [3]
Los libros de la Torá y el resto de la Biblia hebrea excepto Ester , Eclesiastés y (con un posible ejemplo en el versículo 8: 6) el Cantar de los Cantares contienen este nombre hebreo . [4] Los judíos observantes y los que siguen las tradiciones judías talmúdicas no pronuncian יהוה ni leen en voz alta las formas de transcripción propuestas como Yahweh o Yehovah ; en cambio, lo reemplazan con un término diferente, ya sea para dirigirse al Dios de Israel o para referirse a él. Las sustituciones comunes en hebreo son Adonai ("Mi Señor") o Elohim (literalmente "dioses" pero tratados como singular cuando significa "Dios") en la oración, o HaShem ("El Nombre") en el habla cotidiana.
Cuatro letras
Las letras, leídas correctamente de derecha a izquierda (en hebreo bíblico ), son:
hebreo | Nombre de la letra | Pronunciación |
---|---|---|
י | Yod | [j] |
ה | Él | [h] |
ו | Waw | [w] , o marcador de posición para la vocal "O" / "U" (ver mater lectionis ) |
ה | Él | [h] (o a menudo una letra muda al final de una palabra) |
Vocalización
YHWH y escritura hebrea
Como todas las letras de la escritura hebrea, las letras de YHWH originalmente indicaban consonantes. En el hebreo bíblico sin puntos, la mayoría de las vocales no están escritas, pero algunas se indican de manera ambigua, ya que ciertas letras llegaron a tener una función secundaria que indica vocales (similar al uso latino de I y V para indicar las consonantes / j, w / o la vocales / i, u /). Letras hebreas utilizadas para indicar las vocales son conocidos como אִמּוֹת קְרִיאָה o Matres lectionis ( "madres de la lectura"). Por lo tanto, puede ser difícil deducir cómo se pronuncia una palabra a partir de su ortografía, y cada una de las cuatro letras del Tetragrammaton puede servir individualmente como mater lectionis .
Varios siglos más tarde, el texto consonántico original de la Biblia hebrea recibió marcas de vocales de los masoretas para ayudar a la lectura. En los lugares donde la palabra a leer (la qere ) difería de la indicada por las consonantes del texto escrito (la ketiv ), escribieron la qere en el margen como una nota que mostraba lo que debía leerse. En tal caso, las marcas vocales de la qere se escribieron en la ketiv . Para unas pocas palabras frecuentes, se omitió la nota marginal: estas se llaman qere perpetuum .
Uno de los casos frecuentes fue el Tetragrammaton, que según las prácticas judías rabinitas posteriores no debería pronunciarse sino leerse como " Adonai " ( אֲדֹנָי / "mi Señor"), o, si la palabra anterior o siguiente ya era Adonai , como " Elohim " ( אֱלֹהִים / "Dios"). Escribir los diacríticos de las vocales de estas dos palabras en las consonantes que YHVH produce יְהֹוָה y יֱהֹוִה respectivamente, no palabras que deletrearían "Yehovah" y "Yehovih" respectivamente. [5] [6]
Los manuscritos completos o casi completos más antiguos del texto masorético con vocalización tiberiana , como el Códice de Alepo y el Códice de Leningrado , ambos del siglo X o XI, en su mayoría escriben יְהוָה ( yhwah ), sin que apunta en la primera h . Podría ser porque el punto diacrítico o no juega un papel útil para distinguir entre Adonai y Elohim y, por lo tanto, es redundante, o podría apuntar a que el qere está שְׁמָא ( š ə mâ ), que en arameo significa "el Nombre".
Yahweh
La adopción en el momento de la Reforma Protestante de "Jehová" en lugar del "Señor" tradicional en algunas nuevas traducciones, vernáculas o latinas, del Tetragrámaton bíblico provocó disputas sobre su corrección. En 1711, Adriaan Reland publicó un libro que contenía el texto de los escritos del siglo XVII, cinco atacándolo y cinco defendiéndolo. [7] Como crítica del uso de "Jehová", incorporó escritos de Johannes van den Driesche (1550-1616), conocido como Drusius; Sixtinus Amama (1593-1629); Louis Cappel (1585-1658); Johannes Buxtorf (1564-1629); Jacob Alting (1618-1679). Defendieron a "Jehová" los escritos de Nicholas Fuller (1557-1626) y Thomas Gataker (1574-1654) y tres ensayos de Johann Leusden (1624-1699). Los oponentes de "Jehová" dijeron que el Tetragrammaton debería pronunciarse como "Adonai" y en general no especulan sobre cuál pudo haber sido la pronunciación original, aunque se menciona el hecho de que algunos sostenían que Jahve era esa pronunciación. [8]
Casi dos siglos después de las obras del siglo XVII reimpresas por Reland, Wilhelm Gesenius del siglo XIX informó en su Thesaurus Philologicus sobre el razonamiento principal de quienes defendían יַהְוֹה / Yahwoh o יַהְוֶה / Yahweh como la pronunciación original del Tetragrammaton, en oposición a יְהֹוָה / Yehovah , citando explícitamente como partidarios de יְהֹוָה los escritores del siglo XVII mencionados por Reland e implícitamente Johann David Michaelis (1717-1791) y Johann Friedrich von Meyer (1772-1849), [9] el último de los cuales Johann Heinrich Kurtz describió como el último de los "que han sostuvo con gran pertinacia que יְהֹוָה era el señalamiento correcto y original ". [10] La traducción de Edward Robinson de una obra de Gesenius, da la visión personal de Gesenius como:" Mi propia opinión coincide con la de aquellos que consideran este nombre como pronunciado antiguamente [ יַהְוֶה / Yahweh] como los samaritanos ". [11]
Robert Alter afirma que, a pesar de las incertidumbres que existen, ahora existe un fuerte consenso académico de que la pronunciación original del Tetragrammaton es Yahweh ( יַהְוֶה ): "El fuerte consenso de la erudición bíblica es que la pronunciación original del nombre YHWH ... era Yahweh". [12] RR Reno está de acuerdo en que, cuando a fines del primer milenio los eruditos judíos insertaron indicaciones de vocales en la Biblia hebrea, señalaron que lo que se pronunciaba era "Adonai" (Señor); Los no judíos luego combinaron las vocales de Adonai con las consonantes del Tetragrammaton e inventaron el nombre "Jehová", y "los eruditos modernos han desarrollado sus propias especulaciones más plausibles, y ha surgido un consenso que vocaliza el nombre divino como" Yahweh ". . Pero al final del día, realmente no lo sabemos, y en cualquier caso, el antiguo imperativo de la modestia espiritual sigue siendo apremiante. [...] [Durante muchos siglos, los cristianos siguieron la tradición judía de vocalizar lo divino nombre 'YHWH' como 'Adonai', que en hebreo significa 'Señor'. Las traducciones más recientes intentan restaurar la particularidad del nombre de Dios al deletrearlo como Yahweh. Hay buenas razones para apoyar el enfoque anterior. Tiene la ventaja de modestia espiritual e intelectual ". [13] Paul Joüon y Takamitsu Muraoka afirman: "El Qre es יְהֹוָה el Señor , mientras que el KTIV es probablemente ( יַהְוֶה (según testigos antiguos) ", y añaden:" Nota 1: En nuestras traducciones, hemos utilizado Yahweh , una forma ampliamente aceptada por los eruditos, en lugar del tradicional Jehová. " [14] Ya en 1869, cuando, como lo demuestra el uso de la forma tradicional entonces" Jehová "como título de su artículo sobre la cuestión, el fuerte consenso actual de que la pronunciación original era" Yahweh "aún no había alcanzado toda su fuerza. , Smith's Bible Dictionary , una obra en colaboración de notables eruditos de la época, declaró: "Por lo tanto, cualquiera que sea la verdadera pronunciación de la palabra, no cabe duda de que no es Jehová ". [15] Mark P. Arnold comenta que ciertas conclusiones extraídas de la pronunciación de יהוה como "Yahweh" sería válido incluso si el consenso académico no fuera correcto. [dieciséis]
Textos no bíblicos
Textos con tetragrammaton
La inscripción más antigua conocida del Tetragrammaton data del 840 a. C.: la Mesha Stele menciona al dios israelita Yahvé . [17]
Del mismo siglo hay dos tiestos de cerámica encontrados en Kuntillet Ajrud con inscripciones que mencionan "Yahweh de Samaria y su Asera" y "Yahweh de Teman y su Asera". [18] Una inscripción de la tumba en Khirbet el-Qom también menciona a Yahweh. [19] [20] [21] Fechado un poco más tarde (siglo VII a. C.) hay un ostracon de las colecciones de Shlomo Moussaieff, [22] y dos pequeños rollos de amuletos de plata encontrados en Ketef Hinnom que mencionan a Yahvé. [1] También se había encontrado una inscripción en la pared, que data de finales del siglo VI a. C., con la mención de Yahvé en una tumba en Khirbet Beit Lei . [23]
Yahvé se menciona también en las letras de Laquis (587 a. C.) y en la ostraca de Tel Arad algo anterior , y en una piedra del monte Gerizim (siglo III o principios del siglo II a. C.). [24]
Textos con teónimos similares
Los teónimos YHW y YHH se encuentran en los papiros elefantinos de aproximadamente 500 a. C. [25] Se cree que un ostracon con YH perdió la letra final de un YHW original. [26] [27] Estos textos están en arameo , no en el idioma del Tetragrammaton hebreo (YHWH) y, a diferencia del Tetragrammaton, son de tres letras, no de cuatro. Sin embargo, debido a que fueron escritos por judíos, se supone que se refieren a la misma deidad y que son una forma abreviada del Tetragrammaton o el nombre original del cual se desarrolló el nombre YHWH.
Kristin De Troyer dice que YHW o YHH, y también YH, están atestiguados en los papiros de los siglos V y IV a. C. de Elefantina y Wadi Daliyeh : "En ambas colecciones se puede leer el nombre de Dios como Yaho (o Yahu) y Ya". . [28] El nombre YH (Yah / Jah), la primera sílaba de "Yahweh", aparece 50 veces en el Antiguo Testamento, 26 veces solo (Éxodo 15: 2; 17:16; y 24 veces en los Salmos), 24 veces en la expresión "Aleluya". [29] Thomas Römer sostiene que "la pronunciación original de Yhwh era 'Yahô' o 'Yahû'". [30]
Una inscripción jeroglífica egipcia del faraón Amenhotep III (1402-1363 a. EC) menciona a un grupo de Shasu a quien llama "el Shashu de Yhw³" (leído como: ja-h-wi o ja-h-wa ). James DG Dunn y John W. Rogerson sugieren tentativamente que la inscripción de Amenhotep III puede indicar que la adoración de Yahweh se originó en un área al sureste de Palestina. [31] Una inscripción posterior de la época de Ramsés II (1279-1213) en West Amara asocia a los nómadas Shasu con S-rr , interpretado como el Monte Seir , del que se habla en algunos textos como el lugar de donde proviene Yahvé. [32] [33] Frank Moore Cross dice: "Debe enfatizarse que la forma verbal amorrea es de interés sólo para intentar reconstruir la forma verbal proto-hebrea o cananea del sur usada en el nombre Yahvé. Debemos argumentar enérgicamente contra los intentos tomar amorreo yuhwi y yahu como epítetos divinos ". [34]
Según De Troyer, los nombres cortos, en lugar de ser inefables como "Yahweh", parecen haber sido de uso hablado no solo como elementos de nombres personales sino también en referencia a Dios: "Los samaritanos parecen haber pronunciado así el Nombre de Dios como Jaho o Ja ". Ella cita a Teodoreto (c. 393 - c. 460) diciendo que los samaritanos pronunciaban los nombres más cortos de Dios como "Iabe" y los judíos como "Ia". Ella agrega que la Biblia también indica que se pronunció la forma corta "Yah", como en la frase " Aleluya ". [28]
Los textos de Patrologia Graeca de Theodoret difieren ligeramente de lo que dice De Troyer. En Quaestiones en Éxodo 15 dice que los samaritanos pronunciaban el nombre Ἰαβέ y los judíos el nombre Άϊά. [35] (El término griego Άϊά es una transcripción de la frase אֶהְיֶה ( ehyeh ) de Éxodo 3:14 , "Yo soy".) [36] En Haereticarum Fabularum Compendium 5.3, usa la ortografía Ἰαβαί. [37]
Papiros mágicos
Entre los judíos del período del Segundo Templo, los amuletos mágicos se hicieron muy populares. Las representaciones del nombre Tetragrammaton o combinaciones inspiradas en él en idiomas como el griego y el copto, que dan alguna indicación de su pronunciación, aparecen como nombres de agentes poderosos en papiros mágicos judíos encontrados en Egipto. [38] Iαβε , lave, y Iαβα Yaba ocurre con frecuencia, [39] "aparentemente la enunciación samaritano de la tetragrammaton YHWH (Yahweh)". [40]
El dios más comúnmente invocado es Ιαω, otra vocalización del tetragrammaton YHWH. [41] Hay una sola instancia del heptagrama ιαωουηε , [42]
Yāwē se encuentra en una lista cristiana etíope de nombres mágicos de Jesús, supuestamente enseñados por él a sus discípulos. [39]
Biblia hebrea
Texto masorético
Según la Enciclopedia judía , aparece 5.410 veces en las escrituras hebreas. [43] En la Biblia hebrea , el Tetragrammaton aparece 6828 veces, [1] ( p142 ) como puede verse en la Biblia Hebraica de Kittel y la Biblia Hebraica Stuttgartensia . Además, las notas marginales o masorah [nota 1] indican que en otros 134 lugares, donde el texto recibido tiene la palabra Adonai , un texto anterior tenía el Tetragrammaton. [44] [nota 2] lo que sumaría 142 ocurrencias adicionales. Incluso en los Rollos del Mar Muerto la práctica variaba con respecto al uso del Tetragrammaton. [45] Según Brown – Driver – Briggs , יְהֹוָה ( qereאֲדֹנָי ) ocurre 6.518 veces, y יֱהֹוִה (qere אֱלֹהִים ) 305 veces en el Texto Masorético.
La primera aparición del Tetragrammaton está en el Libro de Génesis 2: 4. [46] Los únicos libros en los que no aparece son Eclesiastés , el Libro de Ester y el Cantar de los Cantares . [1] [47]
En el Libro de Ester no aparece el Tetragrámaton, pero se ha distinguido en forma acróstica en las letras iniciales o últimas de cuatro palabras consecutivas, [nota 3] como se indica en Est 7: 5 escribiendo las cuatro letras en rojo en al menos tres manuscritos hebreos antiguos. [48] [ investigación original? ]
La forma corta יָהּ / Yah (un digrammaton) "ocurre 50 veces si se incluye la frase hallellu-Yah ": [49] [50] 43 veces en los Salmos, una vez en Éxodo 15: 2; 17:16; Isaías 12: 2; 26: 4, y dos veces en Isaías 38:11. También aparece en la frase griega Ἁλληλουϊά (Aleluya, Aleluya) en Apocalipsis 19: 1–6 .
Otras formas cortas se encuentran como un componente de los nombres hebreos teofóricos en la Biblia: jô- o jehô- (29 nombres) y -jāhû o -jāh (127 nombres). Una forma de jāhû / jehô aparece en el nombre Elioenai (Elj (eh) oenai) en 1Cr 3: 23–24; 4:36; 7: 8; Esdras 22:22, 27; Nehemías 12:41.
El siguiente gráfico muestra el número absoluto de apariciones del Tetragrammaton (6828 en total) en los libros del Texto Masorético, [51] sin relación con la longitud de los libros.
Códice de Leningrado
Seis presentaciones del Tetragrammaton con algunos o todos los puntos vocales de אֲדֹנָי (Adonai) o אֱלֹהִים (Elohim) se encuentran en el Códice de Leningrado de 1008-1010, como se muestra a continuación. Las transcripciones cercanas no indican que los masoretas pretendieran que el nombre se pronunciara de esa manera (ver qere perpetuum ).
Capítulo y verso | Visualización de texto masorético | Transcripción cercana de la pantalla | Árbitro. | Explicación |
---|---|---|---|---|
Génesis 2: 4 | יְהוָה | Yǝhwāh | [52] | Esta es la primera aparición del Tetragrammaton en la Biblia hebrea y muestra el conjunto de vocales más común utilizado en el texto masorético. Es la misma forma que se usa en Génesis 3:14 a continuación, pero con el punto (holam) en el primero que omitió, porque es un poco redundante. |
Génesis 3:14 | יְהֹוָה | Yǝhōwāh | [53] | Este es un conjunto de vocales que se usan raramente en el texto masorético, y son esencialmente las vocales de Adonai (con el hataf patakh volviendo a su estado natural como shewa). |
Jueces 16:28 | יֱהֹוִה | Yĕhōwih | [54] | Cuando el Tetragrammaton es precedido por Adonai, recibe las vocales del nombre Elohim. El hataf segol no vuelve a un shewa porque hacerlo podría llevar a confusión con las vocales en Adonai. |
Génesis 15: 2 | יֱהוִה | Yĕhwih | [55] | Al igual que antes, esto usa las vocales de Elohim, pero como la segunda versión, el punto (holam) en la primera se omite como redundante. |
1 Reyes 2:26 | יְהֹוִה | Yǝhōwih | [56] | Aquí, el punto (holam) en el primero está presente, pero el hataf segol se revierte a un shewa. |
Ezequiel 24:24 | יְהוִה | Yǝhwih | [57] | Aquí, el punto (holam) en el primero se omite, y el hataf segol se revierte a un shewa. |
E es hataf segol ; ǝ es la forma pronunciada de shva simple .
Manuscritos del Mar Muerto
En los Rollos del Mar Muerto y otros textos hebreos y arameos, el Tetragrammaton y algunos otros nombres de Dios en el judaísmo (como El o Elohim) se escribían a veces en escritura paleohebrea , lo que demuestra que se los trataba de manera especial. La mayoría de los nombres de Dios se pronunciaron hasta aproximadamente el siglo II a. C. Luego, a medida que se desarrolló una tradición de no pronunciación de los nombres, aparecieron alternativas para el Tetragrammaton, como Adonai, Kurios y Theos. [28] El 4Q120 , un fragmento griego de Levítico (26: 2-16) descubierto en los rollos del Mar Muerto (Qumran) tiene ιαω ("Iao"), la forma griega del trigrammaton hebreo YHW. [58] El historiador Juan el Lidio (siglo VI) escribió: "El Varo romano [116-27 a. C.] que lo define [que es el Dios judío] dice que se le llama Iao en los misterios caldeos" (De Mensibus IV 53) . Van Cooten menciona que Iao es una de las "designaciones específicamente judías de Dios" y "los papiros arameos de los judíos en Elefantina muestran que 'Iao' es un término judío original". [59] [60]
Los manuscritos conservados de Qumrán muestran la práctica inconsistente de escribir el Tetragrámaton, principalmente en citas bíblicas: en algunos manuscritos se escribe en escritura paleo-hebrea, en cuadrícula o se reemplaza con cuatro puntos o guiones ( tetrapuncta ).
Los miembros de la comunidad de Qumran estaban al tanto de la existencia del Tetragrammaton, pero esto no equivalía a dar su consentimiento para su uso y habla existentes. Esto se evidencia no solo por el tratamiento especial del Tetragrammaton en el texto, sino por la recomendación registrada en la 'Regla de Asociación' (VI, 27): "Quién recordará el nombre más glorioso, que es sobre todo [... ] ". [61]
La siguiente tabla presenta todos los manuscritos en los que el Tetragrammaton está escrito en escritura paleohebrea , [nota 4] en escritura cuadrada, y todos los manuscritos en los que los copistas han usado tetrapuncta.
Los copistas usaron el 'tetrapuncta' aparentemente para advertir contra la pronunciación del nombre de Dios. [62] En el manuscrito número 4Q248 tiene forma de barras.
PALEO-HEBREO | CUADRADO | TETRAPUNCTA |
---|---|---|
1T11 (1QPs b ) 2–5 3 (enlace: [1] ) | 2T13 (2QJer) (enlace: [2] ) | 1QS VIII 14 (enlace: [3] ) |
1T14 (1QpMic) 1–5 1, 2 (enlace: [4] ) | 4T27 (4QNum b ) (enlace: [5] ) | 1QIsa a XXXIII 7, XXXV 15 (enlace: [6] ) |
1QpHab VI 14; X 7, 14; XI 10 (enlace: [7] ) | 4Q37 (4QDeut j ) (enlace: [8] ) | 4Q53 (4QSam c ) 13 III 7, 7 (enlace: [9] ) |
1T15 (1QpZeph) 3, 4 (enlace: [10] ) | 4Q78 (4QXII c ) (enlace: [11] ) | 4Q175 (4QTest) 1, 19 |
2Q3 (2Q Éxodo b ) 2 2; 7 1; 8 3 (enlace: [12] [13] ) | 4T96 (4QP o (enlace: [14] ) | 4Q176 (4QTanḥ) 1–2 i 6, 7, 9; 1–2 ii 3; 8-10 6, 8, 10 (enlace: [15] ) |
3T3 (3QLam) 1 2 (enlace: [16] ) | 4Q158 (4QRP a ) (enlace: [17] ) | 4Q196 (4QpapToba ar) 17 i 5; 18 15 (enlace: [18] ) |
4T20 (4Q Éxodo j ) 1–2 3 (enlace: [19] ) | 4Q163 (4Qpap pIsa c ) I 19; II 6; 15-16 1; 21 9; III 3, 9; 25 7 (enlace: [20] ) | 4Q248 (historia de los reyes de Grecia) 5 (enlace: [21] ) |
4Q26b (4QLev g ) linia 8 (enlace: [22] ) | 4QpNah (4Q169) II 10 (enlace: [23] ) | 4Q306 (4QMen of People Who Err) 3 5 (enlace: [24] ) |
4Q38a (4QDeut k2 ) 5 6 (enlace: [25] ) | 4Q173 (4QpPs b ) 4 2 (enlace: [26] ) | 4Q382 (4QparaKings et al.) 9 + 11 5; 78 2 |
4T57 (4QIsa c ) (enlace: [27] ) | 4Q177 (4QCatena A) (enlace: [28] ) | 4Q391 (4Qpap Pseudo-Ezechiel) 36, 52, 55, 58, 65 (enlace: [29] ) |
4Q161 (4QpIsa a ) 8–10 13 (enlace: [30] ) | 4Q215a (4QTiempo de justicia) (enlace: [31] ) | 4Q462 (4QNarrative C) 7; 12 (enlace: [32] ) |
4Q165 (4QpIsa e ) 6 4 (enlace: [33] ) | 4Q222 (4QJub g ) (enlace: [34] ) | 4Q524 (4QT b )) 6–13 4, 5 (enlace: [35] ) |
4Q171 (4QpPs a ) II 4, 12, 24; III 14, 15; IV 7, 10, 19 (enlace: [36] ) | 4Q225 (4QPsJub a ) (enlace: [37] ) | Himno de XḤev / SeEschat (XḤev / Se 6) 2 7 |
11Q2 (11QLev b ) 2 2, 6, 7 (enlace: [38] ) | 4Q365 (4QRP c ) (enlace: [39] ) | |
11Q5 (11QP a ) [63] (enlace: [40] ) | 4Q377 (4QApocryphal Pentateuch B) 2 ii 3, 5 (enlace: [41] ) | |
4Q382 (4Qpap paraKings) (enlace: [42] ) | ||
11T6 (11QPs b ) (enlace: [43] ) | ||
11Q7 (11QPs c ) (enlace: [44] ) | ||
11T19 (11QT a ) | ||
11Q20 (11QT b ) (enlace: [45] ) | ||
11T11 (11QapocrPs) (enlace: [46] ) |
Septuaginta
Las ediciones del Antiguo Testamento de la Septuaginta se basan en los manuscritos completos o casi completos del siglo IV Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus y Codex Alexandrinus y utilizan constantemente Κύριος, " Señor ", donde el Texto Masorético tiene el Tetragrammaton en hebreo. Esto se corresponde con la práctica judía de reemplazar el Tetragrammaton con " Adonai " al leer la palabra hebrea. [64] [65] [66]
Sin embargo, cinco de los manuscritos más antiguos que existen (en forma fragmentaria) traducen el Tetragrámaton al griego de una manera diferente. [67]
Dos de estos son del siglo I a. C.: el papiro Fouad 266 utiliza יהוה en el alfabeto hebreo normal en medio de su texto griego, y 4Q120 usa la transcripción griega del nombre, ΙΑΩ. Tres manuscritos posteriores usan 𐤉𐤄𐤅𐤄, el nombre יהוה en escritura Paleo-Hebrea : el Pergamino de los Profetas Menores Griegos de Nahal Hever , Papyrus Oxyrhynchus 3522 y Papyrus Oxyrhynchus 5101 . [68]
Otros fragmentos antiguos existentes de la Septuaginta o manuscritos griegos antiguos no proporcionan evidencia sobre el uso del Tetragrammaton, Κύριος o ΙΑΩ en correspondencia con el Tetragrammaton de texto hebreo. Incluyen el ejemplo más antiguo conocido, Papyrus Rylands 458 . [69] [70]
Los eruditos difieren en si en las traducciones originales de la Septuaginta el Tetragrammaton estaba representado por Κύριος, [71] [72] [73] [74] [75] por ΙΑΩ, [76] por el Tetragrammaton en forma normal o paleohebrea, o si diferentes traductores utilizaron diferentes formas en diferentes libros. [77]
Frank Shaw sostiene que el Tetragrámaton continuó articulándose hasta el siglo II o III d.C. y que el uso de Ιαω no se limitó de ninguna manera a fórmulas mágicas o místicas, sino que aún era normal en contextos más elevados como el ejemplificado por Papyrus 4Q120 . Shaw considera que todas las teorías que postulan en la Septuaginta una única forma original del nombre divino se basan simplemente en suposiciones a priori . [77] En consecuencia, declara: "El asunto de cualquier forma 'original' (especialmente única) del nombre divino en la LXX es demasiado complejo, la evidencia es demasiado dispersa e indefinida, y los diversos enfoques ofrecidos para el tema son demasiado simplista "para dar cuenta de las prácticas reales de los escribas (p. 158). Sostiene que las primeras etapas de la traducción de la LXX estuvieron marcadas por la diversidad (p. 262), con la elección de ciertos nombres divinos dependiendo del contexto en el que aparecen (cf. Génesis 4:26; Éxodo 3:15; 8: 22; 28:32; 32: 5; y 33:19). Trata de los espacios en blanco relacionados en algunos manuscritos de la Septuaginta y el establecimiento de espacios alrededor del nombre divino en 4T120 y Papyrus Fouad 266b (p. 265), y repite que "no había una forma 'original' pero diferentes traductores tenían sentimientos diferentes , creencias teológicas, motivaciones y prácticas en lo que respecta al manejo del nombre "(p. 271). [77] Su punto de vista ha ganado el apoyo de Anthony R. Meyer, [77] Bob Becking, [78] y (comentando la disertación de 2011 de Shaw sobre el tema) DT Runia. [79]
Mogens Müller dice que, si bien no se ha encontrado ningún manuscrito claramente judío de la Septuaginta con Κύριος que represente el Tetragrámaton, otros escritos judíos de la época muestran que los judíos sí usaron el término Κύριος para Dios, y fue porque los cristianos lo encontraron en la Septuaginta que pudieron aplicarlo a Cristo. [80] De hecho, los libros deuterocanónicos de la Septuaginta, escritos originalmente en griego (p. Ej., Sabiduría, 2 y 3 Macabeos), sí hablan de Dios como Κύριος y, por lo tanto, muestran que "el uso de κύριος como representación de יהוה debe ser de origen precristiano ". [81]
De manera similar, mientras que el uso consistente de Κύριος para representar el Tetragrámaton ha sido llamado "una marca distintiva para cualquier manuscrito cristiano de la LXX", Eugen J. Pentiuc dice: "Hasta ahora no se ha llegado a ninguna conclusión definitiva". [82] Y Sean McDonough denuncia como inverosímil la idea de que Κύριος no apareció en la Septuaginta antes de la era cristiana. [83]
Hablando del Pergamino de los Profetas Menores Griegos de Nahal Hever , que es una recensión kaige de la Septuaginta, "una revisión del texto griego antiguo para acercarlo al texto hebreo de la Biblia tal como existía en el siglo II-I a. C. "(y por lo tanto no necesariamente el texto original), Kristin De Troyer comenta:" El problema con una recensión es que uno no sabe cuál es la forma original y cuál es la recensión. Por lo tanto, el Tetragrámaton paleo-hebreo es secundario - una parte de la recensión - ¿o prueba del texto griego antiguo? Este debate aún no se ha resuelto ".
Mientras que algunos interpretan la presencia del Tetragrammaton en Papyrus Fouad 266 , el manuscrito más antiguo de la Septuaginta en el que aparece, como una indicación de lo que estaba en el texto original, otros ven este manuscrito como "una revisión arcaizante y hebraizante de la traducción anterior κύριος" . [84] De este papiro, De Troyer pregunta: "¿Es una recensión o no?" A este respecto, dice que Emanuel Tov señala que en este manuscrito un segundo escriba insertó el tetragrámaton de cuatro letras donde el primer escriba dejó espacios lo suficientemente grandes para la palabra de seis letras Κύριος, y que Pietersma y Hanhart dicen que el papiro "ya contiene algunos pre hexaplares correcciones hacia un texto hebreo (que habría tenido el Tetragrámaton ". también menciona manuscritos de la Septuaginta que tienen Θεός y que tiene παντοκράτωρ donde el texto hebreo tiene el Tetragrámaton y concluye:" basta con decir que en hebreo antiguo y testigos griegos, Dios tiene muchos nombres. La mayoría, si no todos, se pronunciaron hasta aproximadamente el siglo II a. C. A medida que se desarrolló lentamente una tradición de no pronunciación, aparecieron alternativas para el Tetragrámaton. La lectura de Adonai fue una de ellas. Kurios se convirtió en una interpretación estándar de Adonai , el Nombre de Dios se tradujo con Theos ". [28] Solo en el Libro del Éxodo, Θεός representa el Tetragrámaton 41 veces. [85]
Robert J. Wilkinson dice que el Pergamino de los Profetas Menores Griegos de Nahal Hever es también una recensión kaige y, por lo tanto, no es estrictamente un texto de la Septuaginta. [86]
Orígenes ( Comentario sobre los Salmos 2.2) dijo que en los manuscritos más precisos el nombre estaba escrito en una forma más antigua de los caracteres hebreos, las letras paleohebreas, no el cuadrado: "En los ejemplos más precisos se escribe el nombre (divino) en caracteres hebreos; sin embargo, no en la escritura actual, sino en la más antigua ". Si bien Pietersma interpreta esta declaración como una referencia a la Septuaginta, [71] Wilkinson dice que se podría suponer que Orígenes se refiere específicamente a la versión de Aquila de Sinope , que sigue muy de cerca el texto hebreo, pero quizás puede referirse a las versiones griegas en general. [87] [88]
Manuscritos de la Septuaginta y versiones griegas posteriores
La gran mayoría de los manuscritos existentes del Antiguo Testamento en griego, completos o fragmentarios, que datan del siglo IX EC o antes, emplean Κύριος para representar el Tetragrámaton del texto hebreo. Los siguientes no lo hacen. Incluyen los más antiguos que existen actualmente.
I. Manuscritos de la Septuaginta o sus revisiones.
- Siglo I a. C.
- 4QpapLXXLev b - fragmentos del Libro de Levítico, capítulos 1 a 5. En dos versículos: 3:12; 4:27 el tetragrámaton de la Biblia hebrea está representado por el griego ΙΑΩ.
- Papiro Fouad 266b (848) - fragmentos de Deuteronomio, capítulos 10 a 33. [89] El Tetragrammaton aparece en escritura cuadrada hebrea / aramea. Según una opinión controvertida, el primer copista dejó un espacio en blanco marcado con un punto y otro inscribió las letras.
- Siglo I d.C.
- Papyrus Oxyrhynchus 3522 : contiene partes de dos versículos del capítulo 42 del Libro de Job y tiene el Tetragrammaton en letras paleohebreas .
- Pergamino de los profetas menores griegos de Nahal Hever , en tres fragmentos cuyo contenido se publicó por separado.
- Se2grXII (LXX IEJ 12 ) tiene el Tetragrammaton en 1 lugar.
- 8HevXII a (LXX VTS 10a ) en 24 lugares, total o parcialmente.
- 8HevXII b (LXX VTS 10b ) en 4 lugares.
- Siglo primero al segundo
- Papyrus Oxyrhynchus 5101 : contiene fragmentos del Libro de los Salmos. Tiene YHWH en escritura paleohebrea. [90] [91] [92]
- Siglo III d.C.
- Papyrus Oxyrhynchus 1007 - contiene Génesis 2 y 3. El nombre divino está escrito con doble yodh .
- Papiro Oxirrinco 656 - fragmentos del Libro del Génesis, capítulos 14 al 27. Tiene Κύριος donde el primer copista dejó espacios en blanco
- Papiro Berlín 17213 - fragmentos del libro del Génesis, capítulo 19. Se deja un espacio en blanco. Emanuel Tov cree que indicó el final de un párrafo. [91] Se ha fechado en el siglo III d. C.
II. Manuscritos de traducciones griegas realizadas por Símaco y Aquila de Sinope (siglo II d.C.)
- Siglo III d.C.
- Papiro Vindobonensis Griego 39777 . Tiene el Tetragrammaton en escritura hebrea arcaica. [93] [94] [95]
- Siglo V d.C.
- AqTaylor , este manuscrito de la versión de Aquila está fechado después de mediados del siglo V, pero no posterior a principios del siglo VI.
- AqBurkitt : un manuscrito palimpsesto de la versión de Aquila que data de finales del siglo V o principios del siglo VI.
III. Manuscritos con elementos hexaplaricos
- Siglo VI EC
- Codex Marchalianus - Además del texto de los profetas de la Septuaginta (con κς ), el manuscrito contiene notas marginales de una mano "no mucho más tarde que el escriba original" que indican variaciones hexaplaricas , cada una identificada como de Aquila, Symmachus o Theodotion. Las notas marginales de algunos de los profetas contienen πιπι para indicar que κς en el texto corresponde al Tetragrammaton. Dos notas marginales en Ezequiel 1: 2 y 11: 1 usan la forma ιαω con referencia al Tetragrammaton. [96]
- Siglo VII d.C.
- Taylor-Schechter 12.182 - un manuscrito de Hexapla con Tetragrammaton en letras griegas ΠΙΠΙ. Tiene texto hebreo transcrito al griego, Aquila, Symmachus y la Septuaginta.
- Siglo IX d.C.
- Ambrosiano O 39 sup. - el último manuscrito griego que contiene el nombre de Dios es la Hexapla de Orígenes , que transmite entre otras traducciones el texto de la Septuaginta, Aquila, Symmachus y Theodotion, y en otras tres traducciones griegas no identificadas (Quinta, Sextus y Septima). Este códice, copiado de un original mucho anterior, es de finales del siglo IX y se encuentra almacenado en la Biblioteca Ambrosiana .
Escritos patrísticos
Según la Enciclopedia Católica (1910) y BD Eerdmans: [97] [98]
- Diodorus Siculus (siglo I a. C.) escribe [99] Ἰαῶ (Iao);
- Ireneo (dc 202) informa [100] que los gnósticos formaron un compuesto Ἰαωθ (Iaoth) con la última sílaba de Sabaoth . También informa [101] que los herejes valentinianos usan Ἰαῶ (Iao);
- Clemente de Alejandría (dc 215) informa: "el nombre místico de las cuatro letras que se colocaba solo en aquellos a quienes el adytum era accesible, se llama Ἰαοὺ " (Iaoú); las variantes del manuscrito también tienen las formas ἰαοῦε (Iaoúe) y ἰὰ οὐὲ . [102]
- Orígenes (dc 254), Ἰαώ (Iao); [103]
- Pórfido (dc 305) según Eusebio (muerto en 339), [104] Ἰευώ (Ieuo);
- Epifanio (fallecido en 404), que nació en Palestina y pasó una parte considerable de su vida allí, da Ἰά (Ia) y Ἰάβε (pronunciado en ese momento / ja'vε /) y explica Ἰάβε en el sentido de Aquel que era y es y siempre existe. [105]
- Jerónimo (fallecido en 420) [106] habla de ciertos escritores griegos que entendieron mal las letras hebreas. יהוה (leído de derecha a izquierda) como las letras griegas ΠΙΠΙ (leído de izquierda a derecha), cambiando así YHWH a pipi .
- Theodoret (dc 457) escribe Ἰαώ (Iao); [107] también informa [108] que los samaritanos dicen Ἰαβέ o Ἰαβαί (ambos pronunciados en ese momento / ja'vε /), mientras que los judíos dicen Ἀϊά (Aia). [39] (Este último probablemente no sea יהוה pero אהיה Ehié = "yo soy" o "seré", Ex. 3:14 que los judíos contaron entre los nombres de Dios.)
- (Pseudo-) Jerónimo (siglo IV / V o IX) ,: [109] IAHO . Este trabajo se atribuyó tradicionalmente a Jerónimo y, a pesar de la opinión de un escritor moderno que en 1936 dijo que "ahora se cree que es genuino y que está fechado antes de 392 d.C." [110], todavía se atribuye generalmente al siglo IX [ 111] y no ser auténtico. [112] [113]
Peshitta
La Peshitta ( traducción siríaca ), probablemente en el siglo II, [114] usa la palabra "Señor" ( ܡܳܪܝܳܐ , pronunciado moryo ) para el Tetragrammaton. [115]
Vulgata
La Vulgata (traducción latina) hecha del hebreo en el siglo IV EC, [116] usa la palabra Dominus ("Señor"), una traducción de la palabra hebrea Adonai , para el Tetragrammaton. [115]
La traducción de la Vulgata, aunque no se hizo a partir de la Septuaginta sino del texto hebreo, no se apartó de la práctica utilizada en la Septuaginta. Por lo tanto, durante la mayor parte de su historia, las traducciones cristianas de las Escrituras han utilizado equivalentes de Adonai para representar el Tetragrammaton. Solo a principios del siglo XVI aparecieron las traducciones cristianas de la Biblia combinando las vocales de Adonai con las cuatro letras (consonánticas) del Tetragrammaton. [117] [118]
Uso en tradiciones religiosas
judaísmo
Especialmente debido a la existencia de Mesha Stele , la tradición jahvista que se encuentra en Éxodo. 3:15 , y los antiguos textos hebreos y griegos, los eruditos bíblicos sostienen ampliamente que el Tetragrammaton y otros nombres de Dios fueron pronunciados por los antiguos israelitas y sus vecinos. [119] [28] [120] : 40
Algún tiempo después de la destrucción del Templo de Salomón , el uso hablado del nombre de Dios tal como estaba escrito cesó entre la gente, aunque el conocimiento de la pronunciación se perpetuó en las escuelas rabínicas. [39] El Talmud transmite que esto ocurrió después de la muerte de Simeón el Justo ( Simón I o su tataranieto Simón II ). [121] Filón lo llama inefable , y dice que sólo es lícito para aquellos cuyos oídos y lengua purificados por la sabiduría la oigan y pronuncien en un lugar santo (es decir, para los sacerdotes en el templo). En otro pasaje, al comentar sobre Lev. xxiv. 15 seq .: "Si alguien, no digo, blasfeme contra el Señor de los hombres y los dioses, pero se atreva a pronunciar su nombre de manera inapropiada, espere la pena de muerte". [39]
Las fuentes rabínicas sugieren que el sumo sacerdote pronunciaba el nombre de Dios solo una vez al año en el Día de la Expiación . [122] Otros, incluido Maimónides , [123] afirman que el nombre se pronunciaba diariamente en la liturgia del Templo en la bendición sacerdotal de los adoradores (Núm. Vi. 27), después del sacrificio diario; en las sinagogas , sin embargo, se utilizó un sustituto (probablemente "Adonai"). [39] Según el Talmud , en las últimas generaciones antes de la caída de Jerusalén , el nombre se pronunciaba en un tono bajo para que los sonidos se perdieran en el canto de los sacerdotes. [39] Desde la destrucción del Segundo Templo de Jerusalén en el año 70 EC, el Tetragrammaton ya no se ha pronunciado en la liturgia. Sin embargo, la pronunciación todavía se conocía en Babilonia en la última parte del siglo IV. [39]
Prohibiciones habladas
La vehemencia con la que se denuncia la pronunciación del nombre en la Mishná sugiere que el uso de Yahvé era inaceptable en el judaísmo rabínico. "¡El que pronuncia el Nombre con sus propias letras no tiene parte en el mundo venidero!" [39] Tal es la prohibición de pronunciar el Nombre tal como está escrito que a veces se le llama "Nombre inefable", "Indecible" o "Nombre distintivo", o "Nombre explícito" (" Shem HaMephorash " en hebreo). [124] [125] [126]
Halakha prescribe que mientras que el Nombre está escrito "yodh he waw he", sólo debe pronunciarse "Adonai"; y este último nombre también se considera un nombre santo, y sólo debe ser pronunciado en oración. [127] [128] Así, cuando alguien quiere referirse en tercera persona al Nombre escrito o hablado, se usa el término HaShem "el Nombre"; [129] [130] y este mango también se puede utilizar en oración. [nota 5] Los masoretas agregaron puntos vocales ( niqqud ) y marcas de cantilación a los manuscritos para indicar el uso de las vocales y para su uso en el canto ritual de lecturas de la Biblia en la oración judía en las sinagogas . A יהוה agregaron las vocales de " Adonai " ("Mi Señor"), la palabra que se usaría cuando se leyó el texto. Si bien "HaShem" es la forma más común de hacer referencia a "el Nombre", los términos "HaMaqom" (literalmente "El Lugar", es decir, "El Omnipresente") y "Raḥmana" (arameo, "Misericordioso") se utilizan en el mishna y guemará , que todavía se usan en las frases "HaMaqom y'naḥem ethḥem" ("que el Omnipresente te consuele"), la frase tradicional usada para sentarse a Shiva y "Raḥmana l'tzlan" ("que el Misericordioso nos salve" es decir " Dios no lo quiera").
Prohibiciones escritas
El Tetragrammaton escrito [131] , así como otros seis nombres de Dios, deben ser tratados con especial santidad. No se pueden desechar con regularidad, para que no sean profanados, pero generalmente se almacenan a largo plazo o se entierran en cementerios judíos para retirarlos de su uso. [132] Del mismo modo, está prohibido escribir el Tetragrammaton (o estos otros nombres) innecesariamente, para evitar que se les trate irrespetuosamente, una acción que está prohibida. Para proteger la santidad del Nombre, a veces una letra se sustituye por una letra diferente por escrito (por ejemplo, יקוק), o las letras están separadas por uno o más guiones, una práctica que también se aplica al nombre en inglés "Dios", que los judíos comúnmente escribir como "Gd". [133] [134] La mayoría de las autoridades judías dicen que esta práctica no es obligatoria para el nombre en inglés. [135]
Kábala
La tradición cabalística sostiene que la pronunciación correcta es conocida por unas pocas personas seleccionadas en cada generación, generalmente no se sabe cuál es esta pronunciación. Hay dos escuelas principales de Cabalá que surgieron en la España del siglo XIII. Estos se denominan Cabalá Teosófica representada por el Rabino Moshe De leon y el Zohar, y la Cabalá de los Nombres o Cabalá Profética cuyo principal representante es el Rabino Abraham Abulafia de Zaragoza. El rabino Abulafia escribió muchos libros de sabiduría y libros proféticos donde el nombre se usa con fines de meditación desde 1271 en adelante. Abulafia puso mucha atención en Éxodo 15 y los Cantares de Moisés. En esta canción dice "Yehovah es un hombre de guerra, Yehovah es su nombre". Para Abulafia, el objetivo de la profecía era que un hombre llegara al nivel de profecía y fuera llamado "Yehovah, hombre de guerra". Abulafia también usó el tetragrammaton en una guerra espiritual contra sus enemigos espirituales. Por ejemplo, profetizó en su libro "La Señal", "Por tanto, así dijo YHWH, el Dios de Israel: No temas al enemigo" (Ver Hylton, A El judío profético Abraham Abulafia, 2015).
Moshe Chaim Luzzatto , [136] dice que el árbol del Tetragrammaton "se despliega" de acuerdo con la naturaleza intrínseca de sus letras, "en el mismo orden en que aparecen en el Nombre, en el misterio de diez y el misterio de cuatro . " Es decir, la cúspide superior de Yod es Arich Anpin y el cuerpo principal de Yod es y Abba ; la primera Hei es Imma ; el Vav es Ze`ir Anpin y el segundo Hei es Nukvah . Se desarrolla en este orden antes mencionado y "en el misterio de las cuatro expansiones" que están constituidas por las siguientes grafías de las letras:
ע"ב / `AV : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, así llamado" `AV" según su valor de gematría ע"ב = 70 + 2 = 72.
ס"ג / SaG : יו"ד ה"י וא"ו ה"י, gematria 63.
מ"ה / MaH : יו"ד ה"א וא"ו ה"א, gematria 45.
ב"ן / BaN : יו"ד ה"ה ו"ו ה"ה, gematria 52.
Luzzatto resume: "En resumen, todo lo que existe se basa en el misterio de este Nombre y en el misterio de estas letras que lo componen. Esto significa que todos los diferentes órdenes y leyes se derivan y caen bajo el orden de estos cuatro letras. Este no es un camino en particular, sino más bien el camino general, que incluye todo lo que existe en las Sefirot en todos sus detalles y que pone todo bajo su orden ". [136]
Se traza otro paralelo [¿ por quién? ] entre las cuatro letras del Tetragrammaton y los Cuatro Mundos : la י está asociada con Atziluth , la primera ה con Beri'ah , la ו con Yetzirah y la ה final con Assiah .
Hay algunos [ ¿quién? ] que creen que los tetractys y sus misterios influyeron en los primeros kabbalistas . Un tetractys hebreo de una manera similar tiene las letras del Tetragrammaton (el nombre de cuatro letras de Dios en las escrituras hebreas) inscritas en las diez posiciones del tetractys, de derecha a izquierda. Se ha argumentado que el Árbol de la Vida Cabalístico , con sus diez esferas de emanación, está de alguna manera conectado a los tetractys, pero su forma no es la de un triángulo. El escritor oculto Dion Fortune dice:
- "El punto está asignado a Kether;
- la línea a Chokmah;
- el plano bidimensional a Binah;
- en consecuencia, el sólido tridimensional cae naturalmente sobre Chesed ". [137]
(El primer sólido tridimensional es el tetraedro ).
La relación entre las formas geométricas y los primeros cuatro Sephirot es análoga a las correlaciones geométricas en tetractys, que se muestran arriba bajo el Símbolo de Pitágoras , y revela la relevancia del Árbol de la Vida con los tetractys.
Samaritanos
Los samaritanos compartían el tabú de los judíos sobre la pronunciación del nombre, y no hay evidencia de que su pronunciación fuera una práctica común de los samaritanos. [39] [138] Sin embargo, el Sanedrín 10: 1 incluye el comentario del rabino Mana II , "por ejemplo, aquellos Kutim que hacen un juramento" tampoco tendrían participación en el mundo venidero , lo que sugiere que Mana pensó que algunos samaritanos usaban el nombre al hacer juramentos. (Sus sacerdotes han conservado una pronunciación litúrgica "Yahwe" o "Yahwa" hasta el día de hoy.) [39] Al igual que con los judíos, el uso de Shema (שמא "el Nombre") sigue siendo el uso diario del nombre entre los samaritanos, similar a al hebreo "el Nombre" (hebreo השם "HaShem"). [129]
cristiandad
Se supone que los primeros cristianos judíos heredaron de los judíos la práctica de leer "Señor" donde aparece el Tetragrámaton en el texto hebreo (y donde algunos manuscritos griegos lo usan en medio de su traducción griega). Los cristianos gentiles, principalmente que no hablan hebreo y usan textos de las Escrituras griegas, pueden haber leído Κύριος (¨Señor "), como en el texto griego del Nuevo Testamento y en sus copias del Antiguo Testamento griego . Esta práctica continuó en la Vulgata latina donde Dominus ("Señor") representaba el Tetragrámaton en el texto latino. En la Reforma, la Biblia de Lutero usaba Herr ("Señor") en mayúscula en el texto alemán del Antiguo Testamento para representar el Tetragrámaton. [139]
Traducciones cristianas
La Septuaginta (traducción griega), la Vulgata (traducción latina) y la Peshitta ( traducción siríaca ) [115] usan la palabra "Señor" ( κύριος , kyrios , dominus y ܡܳܪܝܳܐ , moryo respectivamente).
El uso de la Septuaginta por los cristianos en las polémicas con los judíos provocó su abandono por parte de estos últimos, convirtiéndola en un texto específicamente cristiano. A partir de él, los cristianos hicieron traducciones al copto , árabe , eslavo y otros idiomas utilizados en la ortodoxia oriental y la Iglesia ortodoxa oriental , [88] [140] cuyas liturgias y declaraciones doctrinales son en gran parte un cento de textos de la Septuaginta, que consideran inspirado al menos tanto como el Texto Masorético. [88] [141] Dentro de la Iglesia Ortodoxa Oriental, el texto griego sigue siendo la norma para los textos en todos los idiomas, con especial referencia a la redacción utilizada en las oraciones. [142] [143]
La Septuaginta, con su uso de Κύριος para representar el Tetragrammaton, fue la base también para las traducciones cristianas asociadas con Occidente, en particular el Vetus Itala , que sobrevive en algunas partes de la liturgia de la Iglesia latina , y la Biblia gótica .
Las traducciones cristianas de la Biblia al inglés comúnmente usan "L ORD " en lugar del Tetragrammaton en la mayoría de los pasajes, a menudo en minúsculas (o en mayúsculas), para distinguirlo de otras palabras traducidas como "Señor".
Ortodoxia oriental
La Iglesia Ortodoxa Oriental considera que el texto de la Septuaginta, que usa Κύριος (Señor), es el texto autorizado del Antiguo Testamento, [88] y en sus libros litúrgicos y oraciones usa Κύριος en lugar del Tetragrammaton en textos derivados de la Biblia. . [144] [145] : 247–248
catolicismo
En la Iglesia Católica , la primera edición oficial del Vaticano Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica , publicada en 1979, utilizó el tradicional Dominus al traducir el Tetragrammaton en la abrumadora mayoría de lugares donde aparece; sin embargo, también usó la forma Iahveh para representar el Tetragrammaton en tres lugares conocidos:
- Éxodo 3:15 [146]
- Éxodo 15: 3 [147]
- Éxodo 17:15 [148]
En la segunda edición de la Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera , publicada en 1986, estas pocas apariciones de la forma Iahveh fueron reemplazadas por Dominus , [149] [150] [151] de acuerdo con la tradición católica de larga data. de evitar el uso directo del Nombre Inefable.
El 29 de junio de 2008, la Santa Sede reaccionó a la práctica entonces todavía reciente de pronunciar, dentro de la liturgia católica , el nombre de Dios representado por el Tetragrammaton. Como ejemplos de tal vocalización mencionó "Yahweh" y "Yehovah". Los primeros cristianos, dijo, siguieron el ejemplo de la Septuaginta al reemplazar el nombre de Dios con "el Señor", una práctica con importantes implicaciones teológicas para su uso de "el Señor" en referencia a Jesús, como en Filipenses 2: 9. –11 y otros textos del Nuevo Testamento. Por lo tanto, ordenó que, "en las celebraciones litúrgicas, en los cánticos y oraciones, el nombre de Dios en la forma del Tetragrámaton YHWH no debe usarse ni pronunciarse"; y que las traducciones de textos bíblicos para uso litúrgico deben seguir la práctica de la Septuaginta griega y la Vulgata latina, reemplazando el nombre divino con "el Señor" o, en algunos contextos, "Dios". [152] La Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos acogió con satisfacción esta instrucción, añadiendo que "también brinda una oportunidad para ofrecer catequesis a los fieles como un estímulo para mostrar reverencia por el Nombre de Dios en la vida diaria, enfatizando el poder del lenguaje como un acto de devoción y culto ". [153]
Ver también
- Allah (palabra árabe para Dios)
- Soy lo que soy
- Nombres de dios
- Nombres y títulos de Dios en el Nuevo Testamento
Referencias
Notas
- ^ masora parva (pequeño) o masora marginalis : notas al texto masorético, escritas en los márgenes de la izquierda, derecha y entre las columnas y los comentarios en los márgenes superior e inferior a masora magna (grande).
- ^ CD Ginsburg en The Massorah. Compilado de manuscritos , Londres 1880, vol I, p. 25, 26, § 115 enumera los 134 lugares donde se observa esta práctica, y también en 8 lugares donde el texto recibido tiene Elohim (CD Ginsburg, Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible , London 1897, s. 368, 369 ). Estos lugares se enumeran en: CD Ginsburg, The Massorah. Compilado de manuscritos , vol I, p. 26, párrafo 116 .
- ^ Estos son Est 1:20; 5: 4, 13 y 7: 7. El mismo acróstico se ha visto en Éxodo 3:14 y en las primeras cuatro palabras del Salmo 96 : 11 ( "Pasaje de Bible Gateway: 96:11 תהילים - El Códice de Westminster Leningrado" .).
- ↑ En algunos manuscritos, el Tetragrammaton fue reemplazado por la palabra 'El o ' Elohim escrita en escritura paleohebrea, son: 1QpMic (1Q14) 12 3; 1QMyst (1T27) II 11; 1QHa I (Suk. = Puech IX) 26; II (X) 34; VII (XV) 5; XV (VII) 25; 1QH b (1T35) 1 5; 3Q Fragmentos clasificados (3T14) 18 2; 4QpPs b (4T173) 5 4; 4QAges of Creation A (4T180) 1 1; 4QMidrEschate? (4T183) 2 1; 3 1; fr. 1 kol. II 3; 4QS d (4Q258) IX 8; 4QD b (4Q267) fr. 9 kol. i 2; kol. iv 4; kol. v 4; 4QD c (4T268) 1 9; 4Q Composición relativa a la Divina Providencia (4Q413) fr. 1-2 2, 4; 6QD (6T15) 3 5; 6QpapHymn (6Q18) 6 5; 8 5; 10 3. W 4QShirShabbg (4Q406) 1 2; 3 2 występuje 'Elohim .
- ^ Por ejemplo, en la expresión y alabanza común, "Barukh Hashem" (Bendito [es decir, la fuente de todo] es Hashem), o "Hashem yishmor" (Dios [nos proteja])
Citas
- ^ a b c d Knight, Douglas A .; Levine, Amy-Jill (2011). El significado de la Biblia: lo que las escrituras judías y el Antiguo Testamento cristiano nos pueden enseñar (1ª ed.). Nueva York: HarperOne. ISBN 978-0062098597.
- ^ La palabra "tetragrammaton" se origina en tetra "cuatro" + γράμμα gramma (gen. Grammatos ) "letra" "Diccionario de etimología en línea" .
- ^ Botterweck, G. Johannes; Ringgren, Helmer, eds. (1986). Diccionario teológico del Antiguo Testamento . 5 . Traducido por Green, David E. William B. Eerdmans Publishing Company . pag. 500. ISBN 0-8028-2329-7.
- ^ Erwin Fahlbusch; Jan Milic Lochman; John Mbiti; Jaroslav Pelikan; Lukas Vischer (14 de febrero de 2008). "Yahvé" . La enciclopedia del cristianismo . 5 . Wm. B. Eerdmans Publishing. págs. 823–824. ISBN 9780802824172.
- ^ G. Johannes Botterweck; Helmer Ringgren, eds. (1979). Diccionario teológico del Antiguo Testamento, volumen 3 . Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-2327-4.
- ^ Norbert Samuelson (2006). Filosofía judía: una introducción histórica . A&C Negro. ISBN 978-0-8264-9244-9.
- ^ Adrian Reeland. Decas exercitationum philologicarum de vera pronuntiatione nominis Jehova, quarum quinque priores lectionem Jehova impugnant, posteriores tuentur. Cum praefatione Adriani Relandi . ex officina Johannis Coster; 1707.
- ^ Página 392 del libro de Reland
- ^ Gesenius, Wilhelm (1839). Tesauro Philologicus Criticus Linguae Hebraeae et Chaldaeae veteris testamenti . Vol. 2. págs. 575–577.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ Johann Heinrich Kurtz. History of the Old Covenant, tr., Anotado y precedido por un resumen condensado de 'Biblia y astronomía' de Kurtz, por A. Edersheim . 1859. p. 214.
- ^ Wilhelm Gesenius. Un léxico hebreo e inglés del Antiguo Testamento: incluido el caldeo bíblico . Crocker y Brewster; 1844. p. 389.
- ^ Alter, Robert (2018). La Biblia hebrea: una traducción con comentario . WW Norton & Company. ISBN 9780393292503.
- ^ Reno, RR (2010). Génesis . Prensa de Brazos. ISBN 9781587430916.
- ^ Paul Joüon y T. Muraoka. Una gramática del hebreo bíblico (Subsidia Biblica). Primera parte: ortografía y fonética. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblio, 1996. ISBN 978-8876535956 .
- ^ William Smith (1872). Diccionario de la Biblia . 2 . pag. 1239.
- ^ Arnold, Mark P. (2015). Revelando el nombre: una investigación del carácter divino a través de un análisis de la conversación de los diálogos entre Dios y Moisés en el libro del Éxodo (tesis doctoral). Universidad de Gloucestershire. pag. 28.
- ^ Lemaire, Andre (mayo-junio de 1994). " " Casa de David "Restaurada en Inscripción Moabita" (PDF) . Revisión de arqueología bíblica . Sociedad de Arqueología Bíblica. 20 (3). Archivado desde el original (PDF) el 31 de marzo de 2012.
- ^ Bonanno, Anthony (23 de febrero de 1986). Arqueología y culto a la fertilidad en el Mediterráneo antiguo: artículos presentados en la Primera Conferencia Internacional sobre Arqueología del Mediterráneo Antiguo, Universidad de Malta, 2-5 de septiembre de 1985 . John Benjamins. ISBN 9060322886.
- ^ Quilla, Othmar; Uehlinger, Christoph (1998). Dioses, diosas e imágenes de Dios . Académico de Bloomsbury. ISBN 9780567085917.
- ^ Becking, Bob (1 de enero de 2001). ¿Un solo Dios ?: el monoteísmo en el antiguo Israel y la veneración de la diosa Asera . A&C Negro. ISBN 9781841271996.
- ^ Cruz 1997 , p. 61.
- ^ JM Lindenberger (2003). Antiguas letras arameas y hebreas . Atlanta. págs. 110, 111.
- ^ Joseph Naveh (1963). "Antiguas inscripciones hebreas en una cueva funeraria". Revista de exploración de Israel . 13 (2): 74–92.
- ^ G. Davis (2004). Inscripciones hebreas antiguas: corpus y concordancia . 2 . Cambridge. pag. 18.
- ^ A. Vincent (1937). La religion des judéo-araméens d'Éléphantine (en francés). París.
- ^ B. Porten (1968). Archivos de Elefantina, La vida de una antigua colonia militar judía . Berkeley - Los Ángeles: University of California Press. págs. 105-106.
- ^ DN Freedman (1974). YHWH . Diccionario teológico del Antiguo Testamento . 5 . Eerdmans. pag. 504. ISBN 0802823297.
- ^ a b c d e De Troyer, 2005 .
- ^ Becchio y Schadé , 2006 , p. 463.
- ^ Thomas Römer (2015). La invención de Dios . Traducido por Raymond Geuss. Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 32–33. ISBN 9780674504974.
- ^ James DG Dunn; John William Rogerson (2003). Comentario de Eerdmans sobre la Biblia . Wm. B. Eerdmans Publishing. pag. 3. ISBN 9780802837110.
- ^ Coogan, Michael David; Coogan, Michael D. (23 de febrero de 2001). La historia de Oxford del mundo bíblico . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195139372.
- ^ Smith, Mark S. (9 de agosto de 2001). Los orígenes del monoteísmo bíblico: el trasfondo politeísta de Israel y los textos ugaríticos . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780199881178.
- ^ Cruz 1997 , págs. 61-63.
- ^ Jacques-Paul Migne (1860). Patrologiae cursus completus, serie graeca . 80 . págs. col. 244.Traducción al inglés: Walter Woodburn Hyde, Paganism to Christianity in the Roman Empire (Wipf y Stock 2008), p. 80
- ^ Toy, Crawford Howell; Blau, Ludwig. "Tetragrammaton" . Enciclopedia judía . Archivado desde el original el 26 de febrero de 2020.
- ^ Jacques-Paul Migne (1864). Patrologiae cursus completus, serie graeca . 83 . págs. col. 460.
- ↑ B. Alfrink, La prononciation 'Jehova' du tétragramme , OTS V (1948) 43–62.
- ↑ a b c d e f g h i j k Moore, George Foot (1911). 311 "Jehová" en Encyclopædia Britannica, Volumen 15. (11a ed., 1911)
- ^ Hans Dieter Betz (editor), Los papiros mágicos griegos traducidos (The University of Chicago Press 1986), p. 335
- ^ Evans, Luke, Aaron, Ralph, "Recetas para el amor: un análisis semiótico de las herramientas en los papiros mágicos eróticos" (Universidad de Durham 2015), p. 26
- ↑ K. Preisendanz, Papyri Graecae Magicae , Leipzig-Berlin, I, 1928 y II, 1931.
- ^ http://www.jewishencyclopedia.com/articles/14346-tetragrammaton
- ^ CD Ginsburg .La Masora. Traducido al inglés con un comentario crítico y exegético.. IV . pag. 28, §115.
- ^ Steven Ortlepp (2010). Pronunciación del tetragrámaton: un enfoque histórico-lingüístico . pag. 60. ISBN 978-1-4452-7220-7.
- ^ El traductor de la Biblia . 56 . Sociedades Bíblicas Unidas. 2005. p. 71.; Diccionario expositivo de Nelson del Antiguo Testamento . Merrill Frederick Unger, William White. 1980. p. 229.
- ^ Geoffrey William Bromiley ; Erwin Fahlbusch; Jan Milic Lochman; John Mbiti; Jaroslav Pelikan, eds. (2008). Yahweh . La enciclopedia del cristianismo . La enciclopedia del cristianismo. 5 . Traducido por Geoffrey William Bromiley. Wm. B. Eerdmans. págs. 823–824. ISBN 9780802824172.
- ^ El nombre de Jehová en el libro de Ester. , apéndice 60, Companion Bible .
- ^ GH Parke-Taylor (2006). Yahweh: El Nombre Divino en la Biblia . Waterloo, Ontario: Prensa de la Universidad Wilfrid Laurier. ISBN 9780889206526.
- ↑ G. Lisowsky, Konkordanz zum hebräischen Alten Testament , Stuttgart 1958, p. 1612. Información básica sobre la forma Jāh , véase L. Koehler, W. Baumgartner, JJ Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu (Gran diccionario del Antiguo Testamento hebreo-arameo-polaco y polaco), Warszawa 2008 , vol 1, pág. 327, código no 3514.
- ^ E. Jenni, C. Westermann, Léxico teológico del Antiguo Testamento , Hendrickson Publishers 1997, página 685.
- ^ "Génesis 2: 4 en el Codex de Leningrado Unicode / XML" . Tanach.us . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ "Génesis 3:14 en el Codex de Leningrado Unicode / XML" . Tanach.us . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ "Jueces 16:28 en el Codex de Leningrado Unicode / XML" . Tanach.us . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ "Génesis 15: 2 en el Codex de Leningrado Unicode / XML" . Tanach.us . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ "1 Reyes 2:26 en el Códice de Leningrado Unicode / XML" . Tanach.us . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ "Ezequiel 24:24 en el Codex de Leningrado Unicode / XML" . Tanach.us . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ Bezalel Porten, Archivos de Elefantina: La vida de una antigua colonia militar judía , 1968, University of California Press, págs.105, 106.
- ^ Stern M., Autores griegos y latinos sobre judíos y judaísmo (1974–84) 1: 172; Schafer P., Judeophobia: Actitudes hacia los judíos en el mundo antiguo (1997) 232; Cowley A., Papiros arameos del siglo V (1923); Kraeling EG, The Brooklyn Museum Aramaic Papyri: Nuevos documentos del siglo V a. C. de la colonia judía de Elefantina (1953)
- ^ Un examen suficiente del tema está disponible en YHWH de Sean McDonough en Patmos (1999), pp 116 a 122 y The Revelation of the Name YHWH to Moses de George van Kooten(2006), pp 114, 115, 126-136. Vale la pena mencionar una fuente fundamental, aunque antigua, sobre el tema: Estudios bíblicos de Adolf Deissmann : contribuciones principalmente de papiros e inscripciones a la historia de la lengua, la literatura y la religión del judaísmo helenístico y el cristianismo primitivo (1909), en capítulo "Transcripciones griegas del Tetragrammaton".
- ^ Traducido por: P. Muchowski, Rękopisy znad Morza Martwego. Qumran - Wadi Murabba'at - Masada, Cracovia 1996, págs.31 .
- ↑ Tov 2018 , p. 206.
- ^ Una lista completa: A. Sanders, The Psalms Scroll of Qumran Cave 11 (11QPsa), serie Discoveries of the Judeean Desert of Jordan IV,págs.9.
- ^ T. Muraoka. Un índice bidireccional griego-hebreo / arameo de la Septuaginta . Peeters Publishers 2010. p. 72.
- ^ T. Muraoka. Un índice bidireccional griego-hebreo / arameo de la Septuaginta . Peeters Publishers 2010. p. 56.
- ^ E. Hatch, HA Redpath (1975). Una concordancia con la Septuaginta: y las otras versiones griegas del Antiguo Testamento (incluidos los libros apócrifos) . Yo . págs. 630–648.
- ^ H. Bietenhard, "Lord", en el Nuevo Diccionario Internacional de Teología del Nuevo Testamento , C. Brown (ed.Gen.), Grand Rapids, MI: Zondervan, 1986, vol. 2, pág. 512, ISBN 0310256208
- ^ Metzger, Bruce M. (17 de septiembre de 1981). Manuscritos de la Biblia griega: Introducción a la paleografía . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195365320.
- ^ Hiebert, Cox y Gentry 2001 , p. 125.
- ↑ Tov 2018 , p. 304.
- ↑ a b Pietersma , 1984 , p. 90.
- ^ Rösel, Martin (junio de 2007). "La lectura y traducción del nombre divino en la tradición masorética y el Pentateuco griego" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento . 31 (4): 411. doi : 10.1177 / 0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 .
- ^ Skehan 1980 , p. 38.
- ^ Larry Perkins, "ΚΥΡΙΟΣ - Articulación y no articulación en el éxodo griego" en el Boletín de la Organización Internacional de Estudios de la Septuaginta y afines , volumen 41 (2008), p. 23
- ^ Larry Perkins, "ΚΥΡΙΟΣ - Nombre o título propio en el Éxodo griego", p. 6
- ^ Patrick W. Skehan, "Los manuscritos de Qumran y la crítica textual" en Vatus Testamentum supp. 4 (1957) 148–160, reimpreso en Frank Moore Cross; Šěmaryahū Ṭalmōn (1975). Qumrán y la historia del texto bíblico . Prensa de la Universidad de Harvard. pag. 221. ISBN 978-0-674-74362-5.
- ^ a b c d "F. Shaw, el uso judío no místico más temprano de Ιαω" . www.jhsonline.org .
- ^ ThLZ - 2016 Nr. 11 / Shaw, Frank / El primer uso judío no místico de IAO. / Bob Becking Theologische Literaturzeitung, 241 (2016), 1203–1205
- ^ Runia, DT (28 de octubre de 2011). Filón de Alejandría: una bibliografía anotada 1997-2006 . RODABALLO. págs. 229-230. ISBN 978-9004210806.; David T. Runia, Filón de Alejandría: una bibliografía anotada 1997–2006 (BRILL 2012), págs. 229–230
- ^ Mogens Müller (1996). La Primera Biblia de la Iglesia . La Primera Biblia de la Iglesia: Una súplica por la Septuaginta, Volumen 1 del Seminario Internacional de Copenhague, Revista para el estudio del Antiguo Testamento: Serie de suplementos, Número 206 de la serie de suplementos . A&C Negro. pag. 118. ISBN 978-1-85075571-5.
- ^ Rösel, Martin (junio de 2007). "La lectura y traducción del nombre divino en la tradición masorética y el Pentateuco griego" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento . 31 (4): 425. doi : 10.1177 / 0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 .
- ^ Eugen J. Pentiuc (2014). Manuscritos de la Septuaginta y ediciones impresas . El Antiguo Testamento en la tradición ortodoxa oriental . Oxford University Press, Estados Unidos. págs. 77–78. ISBN 978-0-19533123-3.
- ^ Sean M. McDonough (1999). "2" . El uso del nombre YHWH . YHWH en Patmos: Apocalipsis 1: 4 en su entorno helenístico y judío temprano, Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament . Mohr Siebeck. pag. 60. ISBN 978-31-6147055-4.
- ^ Wurthwein y Fischer 2014 , p. 264.
- ^ Pietersma y Wright 2007 , p. 46.
- ^ Wilkinson , 2015 , p. 55.
- ^ Wilkinson , 2015 , p. 70.
- ^ a b c d Andrew Phillips. "La Septuaginta" . Inglaterra ortodoxa (revista).
- ^ Z. Aly, L. Koenen, Tres rollos de la Septuaginta temprana: Génesis y Deuteronomio , Bonn 1980, s. 5, 6.
- ^ Meron Piotrkowski; Geoffrey Herman; Saskia Doenitz, eds. (2018). Fuentes e interpretación en el judaísmo antiguo: estudios para Tal Ilan a los sesenta . RODABALLO. pag. 149. ISBN 9789004366985.
- ↑ a b Tov , 2018 , pág. 231.
- ^ Michael P. Theophilos. Papiros griegos recientemente descubiertos y pergamino del salterio de los manuscritos de Oxford Oxyrhynchus: implicaciones para la práctica de los escribas y la transmisión textual . Universidad Católica Australiana.
- ^ Thomas J. Kraus (2007). Ad Fontes: manuscritos originales y su importancia para el estudio del cristianismo primitivo: ensayos seleccionados . Textos y ediciones para el estudio del Nuevo Testamento. 3 . RODABALLO. pag. 3. ISBN 9789004161825.
- ^ Larry W. Hurtado (2006). Los primeros artefactos cristianos: manuscritos y orígenes cristianos . Wm. B. Eerdmans Publishing. pag. 214. ISBN 9780802828958.
- ^ Carl Wessely (1911). Studien zur Palaeographie und Papyruskunde . XI . Leipzig. pag. 171.
- ^ Bruce M. Metzger. Manuscritos de la Biblia griega: Introducción a la paleografía . Prensa de la Universidad de Oxford; 17 de septiembre de 1981. ISBN 978-0-19-536532-0 . págs. 94–95 (comentario en la pág. 94, imagen de una página del manuscrito en la pág. 95), citado también en la pág. 35 fn. 66.
- ^ Eerdmans , 1948 , págs. 1-29.
- ^ Maas, 1910 .
- ^ "Entre los judíos, Moisés refirió sus leyes al dios que es invocado como Iao (gr. Ιαώ)". (Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica I, 94: 2)
- ↑ Ireneo, " Contra las herejías ", II, xxxv, 3, en PG, VII, col. 840.
- ↑ Ireneo, " Contra las herejías ", I, iv, 1, en PG, VII, col. 481.
- ↑ Stromata v, 6,34; ver Karl Wilhelm Dindorf, ed. (1869). Ópera Clementis Alexandrini (en griego). III . Oxford: Clarendon Press. pag. 27.
ἀτὰρ καὶ τὸ τετράγραμμον ὄνομα τὸ μυστικόν, ὃ περιέκειντο οἷς μόνοις τὸ ἄδυτον β [άσιμον ἦν · οέῦε; ἰὰ οὐὲ]
- ^ Orígenes, "In Joh.", II, 1, en PG, XIV, col. 105 , donde una nota al pie dice que la última parte del nombre de Jeremías se refiere a lo que los samaritanos expresaron como Ἰαβαί, Eusebio como Ἰευώ, Teodoretus como Ἀϊά y los antiguos griegos como Ἰαώ.
- ↑ Eusebio , Praeparatio evangelica I, ix, en PG, XXI, col. 72 A; y también ibid. X, ix, en PG, XXI, col. 808 B.
- ↑ Epifanio, Panarion , I, iii, 40, en PG, XLI, col. 685
- ↑ Jerome, "Ep. Xxv ad Marcell.", En PL, XXII, col. 429.
- ^ "la palabra Nethinim significa en hebreo 'don de Iao', es decir, del Dios que es" (Theodoret, "Quaest. in I Paral.", cap. ix, en PG, LXXX, col. 805 C )
- ↑ Theodoret, "Ex. Quaest.", Xv, en PG, LXXX, col. 244 y "Haeret. Fab.", V, iii, en PG, LXXXIII, col. 460
- ^ "nomen Domini apud Hebraeos quatuor litterarum est, jod, he, vau, he : quod owner Dei vocabulum sonat: et legi potest JAHO, et Hebraei ἄῤῥητον , id est, ineffabile opinatur". ("Breviarium in Psalmos. Psalm. Viii.", En PL, XXVI, col. 838 A)
- ^ ZATW (W. de Gruyter, 1936. página 266)
- ^ Biblioteca británica
- ^ Martin J. McNamara. Los salmos en la iglesia irlandesa primitiva . Publicación de Bloomsbury; 1 de febrero de 2000. ISBN 978-0-567-54034-8 . pag. 49.
- ^ Manuscrits de Císter
- ^ Sebastian P. Brock La Biblia en la tradición siríaca Instituto de Investigación Ecuménica St. Ephrem, 1988. Cita Página 17: "El Antiguo Testamento Peshitta fue traducido directamente del texto hebreo original, y la mayoría de los eruditos bíblicos creen que el Nuevo Testamento Peshitta directamente de el griego original. Los libros llamados " " deuterocanónicos " , o" apócrifos "fueron todos traducidos del griego, con ..."
- ^ a b c Joshua Bloch, La autoría de la Peshitta The American Journal of Semitic Languages and Literatures Vol. 35, N ° 4, julio de 1919
- ^ Adam Kamesar. Jerónimo, beca griega y la Biblia hebrea: un estudio de las Quaestiones Hebraicae en Genesim. Clarendon Press, Oxford, 1993. ISBN 9780198147275 . página 97.
- ^ En el séptimo párrafo de la Introducción al Antiguo Testamento de la Nueva Biblia en inglés , Sir Godfry Driver escribió : "Los primeros traductores generalmente sustituyeron 'Señor' por [YHWH]. [...] Los reformadores prefirieron a Jehová, que apareció por primera vez como Iehouah en 1530 DC, en la traducción de Tyndale del Pentateuco (Éxodo 6.3), del cual pasó a otras Biblias protestantes ".
- ^ Clifford Hubert Durousseau, "Yah: Un nombre de Dios" en Jewish Bible Quarterly , vol. 42, No. 1, enero-marzo de 2014 ; lo mismo en Questia
- ^ "Nombres de Dios" . JewishEncyclopedia.com . Consultado el 18 de noviembre de 2011 .
- ^ Miller, Patrick D (2000). La religión del antiguo Israel . Prensa de Westminster John Knox. ISBN 978-0664221454.
- ^ Yoma; Tosef. Así que, xiii
- ↑ The Cambridge History of Judaism: The Late Roman-Rabbinic Period p 779 William David Davies, Louis Finkelstein, Steven T. Katz - 2006 "(BT Kidd 7ia) La imagen histórica descrita anteriormente es probablemente incorrecta porque los Nombres Divinos eran sacerdotes. .. El nombre fue uno de los clímax del Servicio Sagrado: se confiaba exclusivamente al Sumo Sacerdote una vez al año en el "
- ^ Mishneh Torah Maimónides, Leyes de oración y bendiciones sacerdotales, Capítulo 14; http://www.chabad.org/dailystudy/rambam.asp?tDate=28 de marzo de 2012 & rambamChapters = 3
- ^ "Judaísmo 101 en el nombre de Dios" . jewfaq.org.
- ^ Por ejemplo, consulte Saul Weiss y Joseph Dov Soloveitchik (febrero de 2005). Perspectivas del rabino Joseph B. Soloveitchik . pag. 9. ISBN 978-0-7425-4469-7. y Minna Rozen (1992). Identidad y sociedad judías en el siglo XVII . pag. 67. ISBN 978-3-16-145770-8.
- ^ Rösel, Martin (junio de 2007). "La lectura y traducción del nombre divino en la tradición masorética y el Pentateuco griego" . Revista para el estudio del Antiguo Testamento . 31 (4): 418. doi : 10.1177 / 0309089207080558 . ISSN 0309-0892 . S2CID 170886081 .
Es en este libro donde encontramos la prohibición más estricta de pronunciar el nombre del Señor. El hebreo de 24.16, que puede traducirse como 'Y el que blasfeme / maldiga (3B?) El nombre del Señor (9H9J), seguramente será condenado a muerte', en la LXX está sujeto a un ...
- ^ "Ellos [los Sacerdotes, cuando recitan la Bendición Sacerdotal, cuando el Templo está de pie] recitan el nombre [de Dios] - es decir, el nombre yod-hei-vav-hei , como está escrito. Esto es lo que se conoce como el ' nombre explícito 'en todas las fuentes. En el país [es decir, fuera del Templo], se lee [usando otro de los nombres de Dios], א-ד-נ-י (' Adonai '), porque solo en el Templo se este nombre [de Dios] recitado como está escrito ". - Mishneh Torah Maimónides , Leyes de oración y bendiciones sacerdotales, 14:10
- ↑ Kidushin 71a dice: "No se me conoce porque se escribe [Mi nombre]. Mi nombre se escribe yod-hei-vav-hei y se pronuncia" Adonai ".
- ^ a b Stanley S. Seidner, "HaShem: Usa a través de las edades". Artículo no publicado, Seminario de la Sociedad Rabínica, Los Ángeles, CA, 1987.
- ^ Por ejemplo, dos libros de oraciones comunes se titulan "Tehillat Hashem" y "Avodat Hashem". O, una persona puede decirle a un amigo: "Dios me ayudó a realizar una gran mitzvá hoy".
- ^ Ver Deut. 12: 2-4: "Debes destruir todos los sitios en los que las naciones que vas a despojar adoraron a sus dioses ... derribar sus altares ... y cortar las imágenes de sus dioses, borrando su nombre de ese sitio. No hagas lo mismo con Hashem (YHWH) tu Dios ".
- ^ "Basado en el Talmud (Shavuot 35a-b), Maimónides (Hilkhot Yesodei HaTorah, Capítulo 6), y el Shulchan Arukh (Yoreh Deah 276: 9) está prohibido borrar o borrar los siete nombres hebreos de Dios que se encuentran en el Torá (además de lo anterior, está El, E-loha, Tzeva-ot, Sha-dai, ...).
- ^ "Judaísmo 101: el nombre de Di-s" . www.jewfaq.org .
- ^ ¿Por qué no deletreas el nombre de Di-s? , Aron Moss, Chabad.org
- ^ "¿Por qué algunos judíos escriben" Di-s "en lugar de" Dios "?" . ReformJudaism.org . 19 de febrero de 2014.
- ^ a b En קל"ח פתחי חכמה por el rabino Moshe Chaim Luzzato, Apertura # 31; traducción al inglés en el libro "138 Aperturas de la Sabiduría" por el Rabino Avraham Greenbaum, 2008, también disponible en http://www.breslev.co.il /articles/spirituality_and_faith/kabbalah_and_mysticism/the_name_of_havayah.aspx?id=10847&language=english , consultado el 12 de marzo de 2012
- ^ La Cábala mística, Dion Fortune, Capítulo XVIII, 25
- ^ El Talmud Yerushalmi y la cultura grecorromana: Volumen 3 - Página 152 Peter Schäfer , Catherine Hezser - 2002 "De hecho, no hay pruebas en ningún otro escrito rabínico de que los samaritanos solían pronunciar el Nombre Divino cuando prestaban juramento. única evidencia de que los sarmaritanos pronuncian el Tetragrammaton en eso ... "
- ^ Euan Cameron. The Annotated Luther, Volumen 6: La interpretación de las Escrituras . Fortress Press; El 1 de abril de 2019. ISBN 978-1-5064-6043-7 . págs. 62–63.
- ^ "BibliaHebraica.org," La Septuaginta " " . Archivado desde el original el 4 de mayo de 2010.
- ^ "HTC: una crítica ortodoxa de las traducciones de la Biblia" .
- ^ "orthodoxresearchinstitute.org" .
- ^ Fairbarn, Donald (2002). La ortodoxia oriental a través de los ojos occidentales . Prensa de Westminister John Knox. pag. 34. ISBN 978-0-66422497-4.
- ^ Eugen J. Pentiuc. El Antiguo Testamento en la tradición ortodoxa oriental , p. 77. Oxford University Press (6 de febrero de 2014) ISBN 978-0195331233
- ^ "Paternidad de Dios" en la enciclopedia del cristianismo ortodoxo oriental , conjunto de 2 volúmenes, editor John Anthony McGuckin. Wiley 2010 ISBN 9781444392548
- ^ "Dixítque íterum Deus ad Móysen:« Hæc dices fíliis Israel: Iahveh (Qui est), Deus patrum vestrórum, Deus Abraham, Deus Isaac y Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in generatiónem et generatiónem. " (Éxodo 3:15).
- ^ "Dominus quasi vir pugnator; Iahveh nomen eius!" (Éxodo 15: 3).
- ^ "Edificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Iahveh Nissi (Dominus vexillum meum)" (Éxodo 17:15).
- ^ "Éxodo 3:15: Dixítque íterum Deus ad Móysen:« Hæc dices fíliis Israel: Dominus, Deus patrum vestrórum, Deus Abraham, Deus Isaac y Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in generatiónem et generatiónem. "
- ^ "Éxodo 15: 3: Dominus cuasi vir pugnator; Dominus nomen eius!"
- ^ "Éxodo 17:15: Edificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Dominus Nissi (Dominus vexillum meum)"
- ^ "Carta de la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos (PDF)" (PDF) . Consultado el 17 de mayo de 2016 .
- ^ "Comité sobre el culto divino de la Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos (PDF)" (PDF) . Consultado el 15 de mayo de 2014 .
Fuentes
- Becchio, Bruno; Schadé, Schadé (2006). Enciclopedia de las religiones del mundo . Grupo de medios extranjeros. ISBN 978-1-60136-000-7.
- Cruz, Frank Moore (1997). Mito cananeo y epopeya hebrea (reimpresión ed.). Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 61–63. ISBN 0674091760.
- De Troyer, Kristin (2005). "Los Nombres de Dios. Su pronunciación y su traducción. Un recorrido digital por algunos de los principales testigos" . Lectio Difficilior: Revista electrónica europea de exégesis feminista . El OL. Fakultät der Universität Bern (2). ISSN 1661-3317 . OCLC 174649029 .
- Eerdmans, Bernardus D. (1948). [El nombre Jahu]; (El nombre Jahu) . Rodaballo.
- Hiebert, Robert JV; Cox, Claude E .; Gentry, Peter J. (2001). El salterio griego antiguo: estudios en honor de Albert Pietersma . Bloomsbury. ISBN 978-0-567-37628-2.
- Maas, Anthony John (1910). . En Herbermann, Charles (ed.). Enciclopedia católica . 8 . Nueva York: Robert Appleton Company.
- Pietersma, Albert (1984), Albert Pietersma; Claude Cox (eds.), "Kyrios o tetragrama: una búsqueda renovada de la LXX original" (PDF) , De Septuaginta: Estudios en honor a John William Wevers en su 65º cumpleaños , Mississauga: Benben
- Pietersma, Albert; Wright, Benjamin G. (2007). Una nueva traducción al inglés de la Septuaginta . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-972394-2.
- Tov, Emanuel (2018). Prácticas y enfoques de los escribas reflejados en los textos encontrados en el desierto de Judea . RODABALLO. ISBN 978-90-474-1434-6.
- Wilkinson, Robert J. (2015). Tetragrammaton: los cristianos occidentales y el nombre hebreo de Dios: desde los inicios hasta el siglo XVII . RODABALLO. ISBN 978-90-04-28817-1.
- Wurthwein, Ernst; Fischer, Alexander Achilles (2014). El texto del Antiguo Testamento: una introducción a la Biblia Hebraica . Wm. B. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-6680-6.