El Salmo 33 es el salmo 33 del Libro de los Salmos . En el sistema de numeración ligeramente diferente en la versión griega de la Septuaginta de la Biblia y en su traducción latina, la Vulgata . Aunque muchos no lo saben, esto es en realidad el salmo 32.
Contenido
En la serie International Critical Commentary , Charles y Emilie Briggs lo describieron de la siguiente manera: "El Sal. 33 es un cántico de alabanza. (1) Un llamado a adorar en el templo con cánticos, música y gritos (v. 1-3 ). , a causa de la justicia y bondad de Yahweh (v. 4-5 ). (2) Toda la humanidad está llamada a temer a Yahweh, el Creador de todas las cosas y el que dispone de todas las naciones (v. 6-10 ). (3) Yahvé desde Su trono celestial inspecciona a toda la humanidad (v. 13-15 ), y la victoria no se debe a los ejércitos ni a los guerreros (v. 16-17 ). (4) Él libra a los que le temen (v. 18-19 ); por tanto, su pueblo lo anhela, se alegra en él y confía en su nombre para la victoria (v. 20-22 ). Una glosa elogia los planes de Yahweh como eternamente seguros, y también la felicidad de su pueblo (v. 11–22) . 12 ) ". [1]
El Salmo 33 no contiene una atribución a ningún autor en particular en el texto hebreo, aunque la Septuaginta griega se lo atribuye a David . [2] Los Briggs sugieren que se remonta a la época de los Macabeos . [2]
Usos
judaísmo
- Se recita en su totalidad durante el Pesukei Dezimra en Shabat , Yom Tov y Hoshana Rabbah . [3]
- Se recita durante Tashlikh . [4]
- Se recita en los días de ayuno Behab en algunas tradiciones. [5]
- El versículo 1 es parte de Shochein Ad . [6]
- El versículo 10 es el décimo verso de Yehi Kivod en Pesukei Dezimra. El versículo 11 es el duodécimo verso de Yehi Kivod. El versículo 9 es el decimotercer verso de Yehi Kivod. [7]
- El versículo 15 se encuentra en el Tratado de Rosh Hashaná 1: 2. [8]
- Los versículos 20-22 son del segundo al cuarto versículo de Hoshia Et Amecha de Pesukei Dezimra . [9]
- El versículo 22 es parte del párrafo final de Tachanun [10] y Baruch Hashem L'Olam durante Maariv . [11]
- Es el Salmo del día para BaHaB (un ayuno el lunes, jueves y el lunes siguiente) según Siddur Avodas Yisrael y Siddur Beis Ya'akov.
Nuevo Testamento
Versículo 7
- Él junta las aguas del mar como un montón;
- Pone el abismo en almacenes. [14]
Alternativamente, "como un montón" puede leerse como "en un recipiente", [15] o "en un odre". [dieciséis]
Referencias
- ^ Briggs, Briggs y 1960 [1906] , págs. 284–85.
- ↑ a b Briggs, Briggs y 1960 [1906] , p. 286.
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 386
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 770
- ^ El Artscroll Tehillim p. 329
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 405
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 66
- ↑ The Complete Artscroll Machzor para Rosh Hashaná p. 111
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 64
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 137
- ↑ The Complete Artscroll Siddur p. 265
- ^ Salmo 33: 6 : NVI
- ^ Hebreos 11: 3 : NVI
- ^ Salmo 33: 7 : Nueva versión King James
- ^ Nota a pie de página b en la versión New King James en el Salmo 33: 7
- ^ Traducción del texto principal del Salmo 33: 7 en la Biblia de Jerusalén (1966); "montón" también reportado como reflejo del hebreo
Bibliografía
- Charles Augustus Briggs; Emilie Grace Briggs (1960) [1906]. Un comentario crítico y exegético sobre el libro de los Salmos . Comentario crítico internacional. 1 . Edimburgo: T & T Clark.
- Nosson Scherman (1984), The Complete Artscroll Siddur , Mesorah Publications, ISBN 978-0899066509 .
enlaces externos
- Salmo 33 en hebreo e inglés - Mechon-mamre
- Salmo 33 Biblia King James - Wikisource